BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:



Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(nkjv)

======= Job 11:1 ============
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb)
Job 11:1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:(ES)
Job 11:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 11:1 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 11:1 Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,(Tagalog)
Job 11:1 ¶ Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F)
Job 11:1 Sô-pha, người Na-a-ma, đáp lại, mà rằng:(VN)
Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(dhs)
Job 11:1 나아마 사람 소발이 대답하여 가로되 (KR)
Иов 11:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال
अय्यूब 11:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (IN)
Giobbe 11:1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:(IT)
Jó 11:1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(PT)
Job 11:1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:(Creole)
Job 11:1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:(PO)
ヨブ 記 11:1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、 (JP)
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)

======= Job 11:2 ============
Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(nasb)
Job 11:2 ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre que habla mucho será justificado?(ES)
Job 11:2 这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?(CN-cuvs)
Job 11:2 這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?(CN-cuvt)
Job 11:2 Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?(Tagalog)
Job 11:2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?(F)
Job 11:2 Há chẳng nên đáp lại lời nói nhiều sao? Người già miệng há sẽ được xưng là công bình ư?(VN)
Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(dhs)
Job 11:2 말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐 ? (KR)
Иов 11:2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر.
अय्यूब 11:2 “बहुत सी बातें जो कही गई हैं, क्या उनका उत्तर देना न चाहिये? (IN)
Giobbe 11:2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?(IT)
Jó 11:2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?(PT)
Job 11:2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.(Creole)
Job 11:2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?(PO)
ヨブ 記 11:2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。 口の達者な人は義とされるだろうか。 (JP)
Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(nkjv)

======= Job 11:3 ============
Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(nasb)
Job 11:3 ¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?(ES)
Job 11:3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?(CN-cuvs)
Job 11:3 你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?(CN-cuvt)
Job 11:3 Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?(Tagalog)
Job 11:3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?(F)
Job 11:3 Chớ thì các lời khoe khoang của ông khiến người ta nín sao? Khi ông nhạo báng, há không có ai bỉ mặt ông ư?(VN)
Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(dhs)
Job 11:3 네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐 ? (KR)
Иов 11:3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.
अय्यूब 11:3 क्या तेरे बड़े बोल के कारण लोग चुप रहें? (IN)
Giobbe 11:3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?(IT)
Jó 11:3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?(PT)
Job 11:3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?(Creole)
Job 11:3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?(PO)
ヨブ 記 11:3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。 あなたがあざけるとき、 人はあなたを恥じさせないだろうか。 (JP)
Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(nkjv)

======= Job 11:4 ============
Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(nasb)
Job 11:4 Tú dices: Mi doctrina [es] pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.(ES)
Job 11:4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。(CN-cuvs)
Job 11:4 你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。(CN-cuvt)
Job 11:4 Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.(Tagalog)
Job 11:4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.(F)
Job 11:4 Vì ông thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Ðạo lý tôi là thanh tịnh; Tôi không nhơ bợn trước mặt Chúa.(VN)
Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(dhs)
Job 11:4 네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나 (KR)
Иов 11:4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك.
अय्यूब 11:4 तू तो यह कहता है, 'मेरा सिद्धान्त शुद्ध है (IN)
Giobbe 11:4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.(IT)
Jó 11:4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.(PT)
Job 11:4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!(Creole)
Job 11:4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.(PO)
ヨブ 記 11:4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、 わたしは神の目に潔い』と。 (JP)
Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(nkjv)

======= Job 11:5 ============
Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(nasb)
Job 11:5 Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,(ES)
Job 11:5 惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,(CN-cuvs)
Job 11:5 惟 願 神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,(CN-cuvt)
Job 11:5 Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;(Tagalog)
Job 11:5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,(F)
Job 11:5 À! Chớ gì đẹp lòng Ðức Chúa Trời mà phán, Và mở miệng Ngài đáp lời nghịch cùng ông,(VN)
Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(dhs)
Job 11:5 하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고 (KR)
Иов 11:5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك
अय्यूब 11:5 परन्तु भला हो, कि परमेश्‍वर स्वयं बातें करें, (IN)
Giobbe 11:5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;(IT)
Jó 11:5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,(PT)
Job 11:5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!(Creole)
Job 11:5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:(PO)
ヨブ 記 11:5 どうぞ神が言葉を出し、 あなたにむかってくちびるを開き、 (JP)
Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(nkjv)

======= Job 11:6 ============
Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(nasb)
Job 11:6 y que te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Conocerías entonces que Dios te ha castigado [menos] de lo que tu iniquidad [merece].(ES)
Job 11:6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。(CN-cuvs)
Job 11:6 並 將 智 慧 的 奧 祕 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。(CN-cuvt)
Job 11:6 At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.(Tagalog)
Job 11:6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.(F)
Job 11:6 Ước chi Ngài chỉ tỏ cho ông biết sự bí mật của sự khôn ngoan! Vì Ngài thông hiểu bội phần. Vậy, khá biết rằng Ðức Chúa Trời phạt ông lại không xứng với tội gian ác của ông.(VN)
Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(dhs)
Job 11:6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대 하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라 (KR)
Иов 11:6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك
अय्यूब 11:6 और तुझ पर बुद्धि की गुप्त बातें प्रगट करे, (IN)
Giobbe 11:6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.(IT)
Jó 11:6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.(PT)
Job 11:6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.(Creole)
Job 11:6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.(PO)
ヨブ 記 11:6 知恵の秘密をあなたに示されるように。 神はさまざまの知識をもたれるからである。 それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも 軽くあなたを罰せられることを。 (JP)
Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(nkjv)

======= Job 11:7 ============
Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(nasb)
Job 11:7 Si escudriñas, ¿podrás entender a Dios? ¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?(ES)
Job 11:7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?(CN-cuvs)
Job 11:7 你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ?(CN-cuvt)
Job 11:7 Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?(Tagalog)
Job 11:7 ¶ Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?(F)
Job 11:7 Nếu ông dò xét, há có thể hiểu biết được sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời, Và thấu rõ Ðấng Toàn năng sao?(VN)
Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(dhs)
Job 11:7 네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐 ? (KR)
Иов 11:7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي.
अय्यूब 11:7 “क्या तू परमेश्‍वर का गूढ़ भेद पा सकता है? (IN)
Giobbe 11:7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione?(IT)
Jó 11:7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?(PT)
Job 11:7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?(Creole)
Job 11:7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?(PO)
ヨブ 記 11:7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。 全能者の限界を窮めることができるか。 (JP)
Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(nkjv)

======= Job 11:8 ============
Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(nasb)
Job 11:8 [Es] más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el infierno: ¿cómo la conocerás?(ES)
Job 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?(CN-cuvs)
Job 11:8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ?(CN-cuvt)
Job 11:8 Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?(Tagalog)
Job 11:8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?(F)
Job 11:8 Sự ấy vốn cao bằng các từng trời: Vậy ông sẽ làm gì? Sâu hơn âm phủ: ông hiểu biết sao đặng?(VN)
Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(dhs)
Job 11:8 하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐 ? (KR)
Иов 11:8 Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري.
अय्यूब 11:8 वह आकाश सा ऊँचा है; तू क्या कर सकता है? (IN)
Giobbe 11:8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?(IT)
Jó 11:8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que poderás tu fazer? E mais profunda que o mundo dos mortos; o que podes tu saber?(PT)
Job 11:8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la?(Creole)
Job 11:8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?(PO)
ヨブ 記 11:8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。 それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (JP)
Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(nkjv)

======= Job 11:9 ============
Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(nasb)
Job 11:9 Su dimensión es más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.(ES)
Job 11:9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。(CN-cuvs)
Job 11:9 其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。(CN-cuvt)
Job 11:9 Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.(Tagalog)
Job 11:9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.(F)
Job 11:9 Bề dài sự ấy lại hơn cỡ trái đất, Và rộng lớn hơn biển cả.(VN)
Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(dhs)
Job 11:9 그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라 (KR)
Иов 11:9 Длиннее земли мера Его и шире моря.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر.
अय्यूब 11:9 उसकी माप पृथ्वी से भी लम्बी है (IN)
Giobbe 11:9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.(IT)
Jó 11:9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.(PT)
Job 11:9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.(Creole)
Job 11:9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.(PO)
ヨブ 記 11:9 その量は地よりも長く、海よりも広い。 (JP)
Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(nkjv)

======= Job 11:10 ============
Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(nasb)
Job 11:10 Si Él corta, o aprisiona, o si congrega, ¿quién podrá contrarrestarle?(ES)
Job 11:10 他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?(CN-cuvs)
Job 11:10 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?(CN-cuvt)
Job 11:10 Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?(Tagalog)
Job 11:10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?(F)
Job 11:10 Nếu Ðức Chúa Trời đi ngang qua, bắt người ta cầm tù, Và đòi ứng hầu đoán xét, thì ai sẽ ngăn trở Ngài được?(VN)
Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(dhs)
Job 11:10 하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐 ? (KR)
Иов 11:10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.
अय्यूब 11:10 जब परमेश्‍वर बीच से गुजरे, बन्दी बना ले (IN)
Giobbe 11:10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?(IT)
Jó 11:10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento] , quem poderá o impedir?(PT)
Job 11:10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?(Creole)
Job 11:10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?(PO)
ヨブ 記 11:10 彼がもし行きめぐって人を捕え、 さばきに召し集められるとき、 だれが彼をはばむことができよう。 (JP)
Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(nkjv)

======= Job 11:11 ============
Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(nasb)
Job 11:11 Porque Él conoce a los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?(ES)
Job 11:11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。(CN-cuvs)
Job 11:11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。(CN-cuvt)
Job 11:11 Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.(Tagalog)
Job 11:11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.(F)
Job 11:11 Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.(VN)
Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(dhs)
Job 11:11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라 (KR)
Иов 11:11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.
अय्यूब 11:11 क्योंकि वह पाखण्डी मनुष्यों का भेद जानता है, (IN)
Giobbe 11:11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?(IT)
Jó 11:11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?(PT)
Job 11:11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.(Creole)
Job 11:11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?(PO)
ヨブ 記 11:11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。 彼は不義を見る時、 これに心をとめられぬであろうか。 (JP)
Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(nkjv)

======= Job 11:12 ============
Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(nasb)
Job 11:12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca [como] el pollino del asno montés.(ES)
Job 11:12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。(CN-cuvs)
Job 11:12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。(CN-cuvt)
Job 11:12 Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.(Tagalog)
Job 11:12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.(F)
Job 11:12 Nhưng chừng nào lừa con rừng sanh ra làm người, Thì chừng nấy người hư không mới trở nên thông sáng!(VN)
Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(dhs)
Job 11:12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라 (KR)
Иов 11:12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان
अय्यूब 11:12 परन्तु मनुष्य छूछा और निर्बुद्धि होता है; (IN)
Giobbe 11:12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.(IT)
Jó 11:12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.(PT)
Job 11:12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.(Creole)
Job 11:12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.(PO)
ヨブ 記 11:12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、 愚かな者も悟りを得るであろう。 (JP)
Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(nkjv)

======= Job 11:13 ============
Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(nasb)
Job 11:13 Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres a Él tus manos;(ES)
Job 11:13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;(CN-cuvs)
Job 11:13 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;(CN-cuvt)
Job 11:13 Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;(Tagalog)
Job 11:13 ¶ Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,(F)
Job 11:13 Vậy, nếu dọn lòng cho xứng đáng, Và giơ tay mình ra hướng về Chúa;(VN)
Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(dhs)
Job 11:13 만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에 (KR)
Иов 11:13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك
अय्यूब 11:13 “यदि तू अपना मन शुद्ध करे, (IN)
Giobbe 11:13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;(IT)
Jó 11:13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;(PT)
Job 11:13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.(Creole)
Job 11:13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;(PO)
ヨブ 記 11:13 もしあなたが心を正しくするならば、 神に向かって手を伸べるであろう。 (JP)
Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(nkjv)

======= Job 11:14 ============
Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(nasb)
Job 11:14 si alguna iniquidad [hubiere] en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;(ES)
Job 11:14 你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。(CN-cuvs)
Job 11:14 你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。(CN-cuvt)
Job 11:14 Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;(Tagalog)
Job 11:14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.(F)
Job 11:14 Bằng có tội ác trong tay ông, mà ông bỏ xa khỏi mình, Chẳng để sự bất công ở trong trại mình,(VN)
Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(dhs)
Job 11:14 네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라 (KR)
Иов 11:14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك
अय्यूब 11:14 और यदि कोई अनर्थ काम तुझ से हुए हो उसे दूर करे, (IN)
Giobbe 11:14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;(IT)
Jó 11:14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;(PT)
Job 11:14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.(Creole)
Job 11:14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;(PO)
ヨブ 記 11:14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、 あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。 (JP)
Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(nkjv)

======= Job 11:15 ============
Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(nasb)
Job 11:15 entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás;(ES)
Job 11:15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。(CN-cuvs)
Job 11:15 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。(CN-cuvt)
Job 11:15 Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:(Tagalog)
Job 11:15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;(F)
Job 11:15 Bấy giờ, ông hẳn sẽ ngước mắt lên không tì vít gì, Thật sẽ được vững vàng, chẳng sợ chi;(VN)
Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(dhs)
Job 11:15 그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니 (KR)
Иов 11:15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.
अय्यूब 11:15 तब तो तू निश्चय अपना मुँह निष्कलंक दिखा सकेगा; (IN)
Giobbe 11:15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;(IT)
Jó 11:15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;(PT)
Job 11:15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.(Creole)
Job 11:15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.(PO)
ヨブ 記 11:15 そうすれば、あなたは恥じることなく 顔をあげることができ、 堅く立って、恐れることはない。 (JP)
Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(nkjv)

======= Job 11:16 ============
Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(nasb)
Job 11:16 y olvidarás [tu] miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron;(ES)
Job 11:16 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。(CN-cuvs)
Job 11:16 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。(CN-cuvt)
Job 11:16 Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:(Tagalog)
Job 11:16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.(F)
Job 11:16 Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.(VN)
Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(dhs)
Job 11:16 곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며 (KR)
Иов 11:16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.
अय्यूब 11:16 तब तू अपना दुःख भूल जाएगा, (IN)
Giobbe 11:16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;(IT)
Jó 11:16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;(PT)
Job 11:16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.(Creole)
Job 11:16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.(PO)
ヨブ 記 11:16 あなたは苦しみを忘れ、 あなたのこれを覚えることは、 流れ去った水のようになる。 (JP)
Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(nkjv)

======= Job 11:17 ============
Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(nasb)
Job 11:17 y [tu] existencia será más clara que el mediodía; Resplandecerás, y serás como la mañana;(ES)
Job 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN-cuvs)
Job 11:17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。(CN-cuvt)
Job 11:17 At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.(Tagalog)
Job 11:17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,(F)
Job 11:17 Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.(VN)
Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(dhs)
Job 11:17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요 (KR)
Иов 11:17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.
अय्यूब 11:17 और तेरा जीवन दोपहर से भी अधिक प्रकाशमान होगा; (IN)
Giobbe 11:17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;(IT)
Jó 11:17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.(PT)
Job 11:17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.(Creole)
Job 11:17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.(PO)
ヨブ 記 11:17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、 たとい暗くても朝のようになる。 (JP)
Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(nkjv)

======= Job 11:18 ============
Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(nasb)
Job 11:18 estarás confiado, porque hay esperanza; mirarás alrededor, y dormirás seguro.(ES)
Job 11:18 你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN-cuvs)
Job 11:18 你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。(CN-cuvt)
Job 11:18 At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.(Tagalog)
Job 11:18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.(F)
Job 11:18 Ông sẽ bình an vô sự, vì có sự trông cậy; Ông sẽ tìm tòi bốn bên, rôi nghỉ ngơi yên hàn vô sự.(VN)
Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(dhs)
Job 11:18 네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니 (KR)
Иов 11:18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.
अय्यूब 11:18 और तुझे आशा होगी, इस कारण तू निर्भय रहेगा; (IN)
Giobbe 11:18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;(IT)
Jó 11:18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.(PT)
Job 11:18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.(Creole)
Job 11:18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.(PO)
ヨブ 記 11:18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、 保護されて安らかにいこうことができる。 (JP)
Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(nkjv)

======= Job 11:19 ============
Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(nasb)
Job 11:19 Te acostarás, y no habrá quien [te] espante; y muchos implorarán tu favor.(ES)
Job 11:19 你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。(CN-cuvs)
Job 11:19 你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。(CN-cuvt)
Job 11:19 Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.(Tagalog)
Job 11:19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.(F)
Job 11:19 Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.(VN)
Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(dhs)
Job 11:19 네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라 (KR)
Иов 11:19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون.
अय्यूब 11:19 और जब तू लेटेगा, तब कोई तुझे डराएगा नहीं; (IN)
Giobbe 11:19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.(IT)
Jó 11:19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.(PT)
Job 11:19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.(Creole)
Job 11:19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.(PO)
ヨブ 記 11:19 あなたは伏してやすみ、 あなたを恐れさせるものはない。 多くの者はあなたの好意を求めるであろう。 (JP)
Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(nkjv)

======= Job 11:20 ============
Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(nasb)
Job 11:20 Pero los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza [será como] el dar el último suspiro.(ES)
Job 11:20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。(CN-cuvs)
Job 11:20 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。(CN-cuvt)
Job 11:20 Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.(Tagalog)
Job 11:20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!(F)
Job 11:20 Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.(VN)
Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(dhs)
Job 11:20 그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라 (KR)
Иов 11:20 глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 11:20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس
अय्यूब 11:20 परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, (IN)
Giobbe 11:20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.(IT)
Jó 11:20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.(PT)
Job 11:20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.(Creole)
Job 11:20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.(PO)
ヨブ 記 11:20 しかし悪しき者の目は衰える。 彼らは逃げ場を失い、 その望みは息の絶えるにひとしい」。 (JP)
Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(nkjv)

======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(nasb)
Job 12:1 Y respondió Job, y dijo:(ES)
Job 12:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs)
Job 12:1 約 伯 回 答 說 :(CN-cuvt)
Job 12:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,(Tagalog)
Job 12:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F)
Job 12:1 Gióp đáp lại rằng:(VN)
Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(dhs)
Job 12:1 욥이 대답하여 가로되 (KR)
Иов 12:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 12:1 فاجاب ايوب وقال
अय्यूब 12:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा; (IN)
Giobbe 12:1 E GIOBBE rispose, e disse:(IT)
Jó 12:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)
Job 12:1 Jòb pran lapawòl, li di:(Creole)
Job 12:1 Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:(PO)
ヨブ 記 12:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP)
Job 12:1 Then Job answered and said:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0447_18_Job_11_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0443_18_Job_07_multinational.html
0444_18_Job_08_multinational.html
0445_18_Job_09_multinational.html
0446_18_Job_10_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0448_18_Job_12_multinational.html
0449_18_Job_13_multinational.html
0450_18_Job_14_multinational.html
0451_18_Job_15_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."