BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:



Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv)

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nasb)
Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(ES)
Job 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN-cuvs)
Job 13:1 這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。(CN-cuvt)
Job 13:1 Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.(Tagalog)
Job 13:1 ¶ Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F)
Job 13:1 Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.(VN)
Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(dhs)
Job 13:1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라 (KR)
Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به.
अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (IN)
Giobbe 13:1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.(IT)
Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(PT)
Job 13:1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.(Creole)
Job 13:1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.(PO)
ヨブ 記 13:1 見よ、わたしの目は、 これをことごとく見た。 わたしの耳はこれを聞いて悟った。 (JP)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)

======= Job 13:2 ============
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(nasb)
Job 13:2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no [soy] menos que vosotros.(ES)
Job 13:2 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。(CN-cuvs)
Job 13:2 你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。(CN-cuvt)
Job 13:2 Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.(Tagalog)
Job 13:2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.(F)
Job 13:2 Ðiều gì các ngươi biết, ta cũng biết với. Ta chẳng kém hơn các người đâu.(VN)
Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(dhs)
Job 13:2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라 (KR)
Иов 13:2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:2 ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم.
अय्यूब 13:2 जो कुछ तुम जानते हो वह मैं भी जानता हूँ; (IN)
Giobbe 13:2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.(IT)
Jó 13:2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.(PT)
Job 13:2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.(Creole)
Job 13:2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.(PO)
ヨブ 記 13:2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。 わたしはあなたがたに劣らない。 (JP)
Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv)

======= Job 13:3 ============
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(nasb)
Job 13:3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.(ES)
Job 13:3 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。(CN-cuvs)
Job 13:3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。(CN-cuvt)
Job 13:3 Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.(Tagalog)
Job 13:3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;(F)
Job 13:3 Song ta muốn thưa với Ðấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Ðức Chúa Trời:(VN)
Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(dhs)
Job 13:3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라 (KR)
Иов 13:3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:3 ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله.
अय्यूब 13:3 मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूँगा, (IN)
Giobbe 13:3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.(IT)
Jó 13:3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.(PT)
Job 13:3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.(Creole)
Job 13:3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.(PO)
ヨブ 記 13:3 しかしわたしは全能者に物を言おう、 わたしは神と論ずることを望む。 (JP)
Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv)

======= Job 13:4 ============
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(nasb)
Job 13:4 Porque ciertamente vosotros [sois] fraguadores de mentira; todos vosotros [sois] médicos nulos.(ES)
Job 13:4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。(CN-cuvs)
Job 13:4 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。(CN-cuvt)
Job 13:4 Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.(Tagalog)
Job 13:4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.(F)
Job 13:4 Còn các ngươi là kẻ đúc rèn lời dối trá; Thảy đều là thầy thuốc không ra gì hết.(VN)
Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(dhs)
Job 13:4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라 (KR)
Иов 13:4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:4 اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم.
अय्यूब 13:4 परन्तु तुम लोग झूठी बात के गढ़नेवाले हो; (IN)
Giobbe 13:4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.(IT)
Jó 13:4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.(PT)
Job 13:4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.(Creole)
Job 13:4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.(PO)
ヨブ 記 13:4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、 皆、無用の医師だ。 (JP)
Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv)

======= Job 13:5 ============
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(nasb)
Job 13:5 ¡Oh que callarais del todo! Y os sería sabiduría.(ES)
Job 13:5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !(CN-cuvs)
Job 13:5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !(CN-cuvt)
Job 13:5 Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.(Tagalog)
Job 13:5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.(F)
Job 13:5 Chớ chi các ngươi nín lặng! Ðó sẽ là sự khôn ngoan của các ngươi.(VN)
Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(dhs)
Job 13:5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라 (KR)
Иов 13:5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:5 ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة.
अय्यूब 13:5 भला होता, कि तुम बिल्कुल चुप रहते, (IN)
Giobbe 13:5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!(IT)
Jó 13:5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.(PT)
Job 13:5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.(Creole)
Job 13:5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.(PO)
ヨブ 記 13:5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。 これがあなたがたの知恵であろう。 (JP)
Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv)

======= Job 13:6 ============
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(nasb)
Job 13:6 Oíd ahora mi razonamiento, y estad atentos a los argumentos de mis labios.(ES)
Job 13:6 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。(CN-cuvs)
Job 13:6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。(CN-cuvt)
Job 13:6 Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.(Tagalog)
Job 13:6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.(F)
Job 13:6 Vậy, hãy nghe lời biện luận của ta, Khá chăm chỉ về lẽ đối nại của miệng ta.(VN)
Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(dhs)
Job 13:6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라 (KR)
Иов 13:6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:6 اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ.
अय्यूब 13:6 मेरा विवाद सुनो, (IN)
Giobbe 13:6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.(IT)
Jó 13:6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.(PT)
Job 13:6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.(Creole)
Job 13:6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.(PO)
ヨブ 記 13:6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。 わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。 (JP)
Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv)

======= Job 13:7 ============
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(nasb)
Job 13:7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por Él engaño?(ES)
Job 13:7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?(CN-cuvs)
Job 13:7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?(CN-cuvt)
Job 13:7 Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?(Tagalog)
Job 13:7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?(F)
Job 13:7 Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?(VN)
Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(dhs)
Job 13:7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ? (KR)
Иов 13:7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:7 أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله.
अय्यूब 13:7 क्या तुम परमेश्‍वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, (IN)
Giobbe 13:7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?(IT)
Jó 13:7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?(PT)
Job 13:7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?(Creole)
Job 13:7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?(PO)
ヨブ 記 13:7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。 また彼のために偽りを述べるのか。 (JP)
Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv)

======= Job 13:8 ============
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nasb)
Job 13:8 ¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis vosotros por Dios?(ES)
Job 13:8 你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?(CN-cuvs)
Job 13:8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?(CN-cuvt)
Job 13:8 Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?(Tagalog)
Job 13:8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?(F)
Job 13:8 Các ngươi há muốn tây vị Ðức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?(VN)
Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(dhs)
Job 13:8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ? (KR)
Иов 13:8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:8 أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون.
अय्यूब 13:8 क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? (IN)
Giobbe 13:8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?(IT)
Jó 13:8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?(PT)
Job 13:8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?(Creole)
Job 13:8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?(PO)
ヨブ 記 13:8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。 神のために争おうとするのか。 (JP)
Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv)

======= Job 13:9 ============
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(nasb)
Job 13:9 ¿Sería bueno que Él os escudriñase? ¿Os burlaréis de Él como quien se burla de algún hombre?(ES)
Job 13:9 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?(CN-cuvs)
Job 13:9 他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?(CN-cuvt)
Job 13:9 Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?(Tagalog)
Job 13:9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?(F)
Job 13:9 Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?(VN)
Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(dhs)
Job 13:9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 ? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 ? (KR)
Иов 13:9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:9 أخير لكم ان يفحصكم ام تخاتلونه كما يخاتل الانسان.
अय्यूब 13:9 क्या यह भला होगा, कि वह तुम को जाँचे? (IN)
Giobbe 13:9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?(IT)
Jó 13:9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?(PT)
Job 13:9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!(Creole)
Job 13:9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?(PO)
ヨブ 記 13:9 神があなたがたを調べられるとき、 あなたがたは無事だろうか。 あなたがたは人を欺くように 彼を欺くことができるか。 (JP)
Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv)

======= Job 13:10 ============
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(nasb)
Job 13:10 Él os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.(ES)
Job 13:10 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。(CN-cuvs)
Job 13:10 你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。(CN-cuvt)
Job 13:10 Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.(Tagalog)
Job 13:10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.(F)
Job 13:10 Quả thật Ngài sẽ trách phạt các ngươi. Nếu các ngươi lén tây vị người.(VN)
Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(dhs)
Job 13:10 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니 (KR)
Иов 13:10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:10 توبيخا يوبخكم ان حابيتم الوجوه خفية.
अय्यूब 13:10 यदि तुम छिपकर पक्षपात करो, (IN)
Giobbe 13:10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.(IT)
Jó 13:10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.(PT)
Job 13:10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.(Creole)
Job 13:10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.(PO)
ヨブ 記 13:10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、 彼は必ずあなたがたを責められる。 (JP)
Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv)

======= Job 13:11 ============
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(nasb)
Job 13:11 ¿No debiera espantaros su majestad, y caer su pavor sobre vosotros?(ES)
Job 13:11 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?(CN-cuvs)
Job 13:11 他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?(CN-cuvt)
Job 13:11 Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?(Tagalog)
Job 13:11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?(F)
Job 13:11 Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,(VN)
Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(dhs)
Job 13:11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐 ? (KR)
Иов 13:11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:11 فهلا يرهبكم جلاله ويسقط عليكم رعبه.
अय्यूब 13:11 क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? (IN)
Giobbe 13:11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?(IT)
Jó 13:11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?(PT)
Job 13:11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?(Creole)
Job 13:11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?(PO)
ヨブ 記 13:11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。 彼をおそれる恐れが あなたがたに臨まないであろうか。 (JP)
Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv)

======= Job 13:12 ============
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nasb)
Job 13:12 Vuestras memorias [serán] comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de barro.(ES)
Job 13:12 你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。(CN-cuvs)
Job 13:12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。(CN-cuvt)
Job 13:12 Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.(Tagalog)
Job 13:12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.(F)
Job 13:12 Châm ngôn của các ngươi chỉ như châm ngôn loài tro bụi; Những thành lũy của các ngươi thật là thành lũy bùn đất,(VN)
Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(dhs)
Job 13:12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라 (KR)
Иов 13:12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:12 خطبكم امثال رماد وحصونكم حصون من طين
अय्यूब 13:12 तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; (IN)
Giobbe 13:12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango.(IT)
Jó 13:12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.(PT)
Job 13:12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.(Creole)
Job 13:12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.(PO)
ヨブ 記 13:12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。 あなたがたの盾は土の盾だ。 (JP)
Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv)

======= Job 13:13 ============
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(nasb)
Job 13:13 Callaos, dejadme y hablaré yo, y que venga sobre mí lo que viniere.(ES)
Job 13:13 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。(CN-cuvs)
Job 13:13 你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。(CN-cuvt)
Job 13:13 Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.(Tagalog)
Job 13:13 ¶ Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.(F)
Job 13:13 Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.(VN)
Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(dhs)
Job 13:13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라 (KR)
Иов 13:13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:13 اسكتوا عني فاتكلم انا وليصبني مهما اصاب.
अय्यूब 13:13 “मुझसे बात करना छोड़ो, कि मैं भी कुछ कहने पाऊँ; (IN)
Giobbe 13:13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.(IT)
Jó 13:13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.(PT)
Job 13:13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!(Creole)
Job 13:13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.(PO)
ヨブ 記 13:13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。 何事でもわたしに来るなら、来るがよい。 (JP)
Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv)

======= Job 13:14 ============
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(nasb)
Job 13:14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?(ES)
Job 13:14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。(CN-cuvs)
Job 13:14 我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。(CN-cuvt)
Job 13:14 Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?(Tagalog)
Job 13:14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.(F)
Job 13:14 Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?(VN)
Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(dhs)
Job 13:14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 ? (KR)
Иов 13:14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:14 لماذا آخذ لحمي باسناني واضع نفسي في كفي.
अय्यूब 13:14 मैं क्यों अपना माँस अपने दाँतों से चबाऊँ? (IN)
Giobbe 13:14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?(IT)
Jó 13:14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?(PT)
Job 13:14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!(Creole)
Job 13:14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?(PO)
ヨブ 記 13:14 わたしはわが肉をわが歯に取り、 わが命をわが手のうちに置く。 (JP)
Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv)

======= Job 13:15 ============
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(nasb)
Job 13:15 He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos.(ES)
Job 13:15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。(CN-cuvs)
Job 13:15 他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。(CN-cuvt)
Job 13:15 Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.(Tagalog)
Job 13:15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.(F)
Job 13:15 Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.(VN)
Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(dhs)
Job 13:15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라 (KR)
Иов 13:15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:15 هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه.
अय्यूब 13:15 वह मुझे घात करेगा, मुझे कुछ आशा नहीं; (IN)
Giobbe 13:15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.(IT)
Jó 13:15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.(PT)
Job 13:15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.(Creole)
Job 13:15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.(PO)
ヨブ 記 13:15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。 わたしは絶望だ。 しかしなおわたしはわたしの道を 彼の前に守り抜こう。 (JP)
Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv)

======= Job 13:16 ============
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(nasb)
Job 13:16 Y Él mismo [será] mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita.(ES)
Job 13:16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。(CN-cuvs)
Job 13:16 這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。(CN-cuvt)
Job 13:16 Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.(Tagalog)
Job 13:16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.(F)
Job 13:16 Chánh điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.(VN)
Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(dhs)
Job 13:16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라 (KR)
Иов 13:16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:16 فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه.
अय्यूब 13:16 और यह ही मेरे बचाव का कारण होगा, कि (IN)
Giobbe 13:16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.(IT)
Jó 13:16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.(PT)
Job 13:16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.(Creole)
Job 13:16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;(PO)
ヨブ 記 13:16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、 神の前に出ることができないからだ。 (JP)
Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv)

======= Job 13:17 ============
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(nasb)
Job 13:17 Oíd con atención mi razonamiento, y mi declaración con vuestros oídos.(ES)
Job 13:17 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。(CN-cuvs)
Job 13:17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。(CN-cuvt)
Job 13:17 Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.(Tagalog)
Job 13:17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.(F)
Job 13:17 Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!(VN)
Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(dhs)
Job 13:17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라 (KR)
Иов 13:17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:17 سمعا اسمعوا اقوالي وتصريحي بمسامعكم.
अय्यूब 13:17 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, (IN)
Giobbe 13:17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.(IT)
Jó 13:17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.(PT)
Job 13:17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.(Creole)
Job 13:17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.(PO)
ヨブ 記 13:17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、 わたしの述べる所を耳に入れよ。 (JP)
Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv)

======= Job 13:18 ============
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(nasb)
Job 13:18 He aquí ahora, yo he preparado [mi] causa, y sé que seré justificado.(ES)
Job 13:18 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。(CN-cuvs)
Job 13:18 我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。(CN-cuvt)
Job 13:18 Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.(Tagalog)
Job 13:18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.(F)
Job 13:18 Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.(VN)
Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(dhs)
Job 13:18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라 (KR)
Иов 13:18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:18 هانذا قد احسنت الدعوى. اعلم اني اتبرر.
अय्यूब 13:18 देखो, मैंने अपने मुकद्दमें की पूरी तैयारी की है; (IN)
Giobbe 13:18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.(IT)
Jó 13:18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.(PT)
Job 13:18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.(Creole)
Job 13:18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.(PO)
ヨブ 記 13:18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。 わたしは義とされることをみずから知っている。 (JP)
Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv)

======= Job 13:19 ============
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(nasb)
Job 13:19 ¿Quién [es] el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.(ES)
Job 13:19 有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。(CN-cuvs)
Job 13:19 有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。(CN-cuvt)
Job 13:19 Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.(Tagalog)
Job 13:19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.(F)
Job 13:19 Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.(VN)
Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(dhs)
Job 13:19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라 (KR)
Иов 13:19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:19 من هو الذي يخاصمني حتى اصمت الآن واسلم الروح
अय्यूब 13:19 कौन है जो मुझसे मुकद्दमा लड़ सकेगा? (IN)
Giobbe 13:19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.(IT)
Jó 13:19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.(PT)
Job 13:19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.(Creole)
Job 13:19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?(PO)
ヨブ 記 13:19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。 もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。 (JP)
Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv)

======= Job 13:20 ============
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(nasb)
Job 13:20 A lo menos dos [cosas] no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.(ES)
Job 13:20 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :(CN-cuvs)
Job 13:20 惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :(CN-cuvt)
Job 13:20 Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:(Tagalog)
Job 13:20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:(F)
Job 13:20 Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:(VN)
Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(dhs)
Job 13:20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니 (KR)
Иов 13:20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:20 انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك.
अय्यूब 13:20 दो ही काम मुझसे न कर, (IN)
Giobbe 13:20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.(IT)
Jó 13:20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:(PT)
Job 13:20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.(Creole)
Job 13:20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.(PO)
ヨブ 記 13:20 ただわたしに二つの事を許してください。 そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて 隠れることはないでしょう。 (JP)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv)

======= Job 13:21 ============
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(nasb)
Job 13:21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.(ES)
Job 13:21 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。(CN-cuvs)
Job 13:21 就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。(CN-cuvt)
Job 13:21 Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.(Tagalog)
Job 13:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.(F)
Job 13:21 Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.(VN)
Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(dhs)
Job 13:21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다 (KR)
Иов 13:21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:21 ابعد يديك عني ولا تدع هيبتك ترعبني
अय्यूब 13:21 अपनी ताड़ना मुझसे दूर कर ले, (IN)
Giobbe 13:21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.(IT)
Jó 13:21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.(PT)
Job 13:21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.(Creole)
Job 13:21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.(PO)
ヨブ 記 13:21 あなたの手をわたしから離してください。 あなたの恐るべき事をもって わたしを恐れさせないでください。 (JP)
Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv)

======= Job 13:22 ============
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(nasb)
Job 13:22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.(ES)
Job 13:22 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。(CN-cuvs)
Job 13:22 這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。(CN-cuvt)
Job 13:22 Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.(Tagalog)
Job 13:22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!(F)
Job 13:22 Ðoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.(VN)
Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(dhs)
Job 13:22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서 (KR)
Иов 13:22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:22 ثم ادع فانا اجيب او اتكلم فتجاوبني.
अय्यूब 13:22 तब तेरे बुलाने पर मैं बोलूँगा; (IN)
Giobbe 13:22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.(IT)
Jó 13:22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.(PT)
Job 13:22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.(Creole)
Job 13:22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.(PO)
ヨブ 記 13:22 そしてお呼びください、わたしは答えます。 わたしに物を言わせて、 あなたご自身、わたしにお答えください。 (JP)
Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv)

======= Job 13:23 ============
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(nasb)
Job 13:23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.(ES)
Job 13:23 我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。(CN-cuvs)
Job 13:23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。(CN-cuvt)
Job 13:23 Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.(Tagalog)
Job 13:23 ¶ Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.(F)
Job 13:23 Số gian ác và tội lỗi tôi bao nhiêu? Cầu xin Chúa cho tôi biết sự phạm luật và tội lỗi tôi.(VN)
Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(dhs)
Job 13:23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 ? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서 (KR)
Иов 13:23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:23 كم لي من الآثام والخطايا. اعلمني ذنبي وخطيتي.
अय्यूब 13:23 मुझसे कितने अधर्म के काम और पाप हुए हैं? (IN)
Giobbe 13:23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.(IT)
Jó 13:23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.(PT)
Job 13:23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?(Creole)
Job 13:23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.(PO)
ヨブ 記 13:23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。 わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。 (JP)
Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv)

======= Job 13:24 ============
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(nasb)
Job 13:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?(ES)
Job 13:24 你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?(CN-cuvs)
Job 13:24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?(CN-cuvt)
Job 13:24 Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?(Tagalog)
Job 13:24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?(F)
Job 13:24 Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?(VN)
Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(dhs)
Job 13:24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까 ? (KR)
Иов 13:24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:24 لماذا تحجب وجهك وتحسبني عدوا لك.
अय्यूब 13:24 तू किस कारण अपना मुँह फेर लेता है, (IN)
Giobbe 13:24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?(IT)
Jó 13:24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?(PT)
Job 13:24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?(Creole)
Job 13:24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?(PO)
ヨブ 記 13:24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、 わたしをあなたの敵とされるのか。 (JP)
Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv)

======= Job 13:25 ============
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(nasb)
Job 13:25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir?(ES)
Job 13:25 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?(CN-cuvs)
Job 13:25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?(CN-cuvt)
Job 13:25 Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?(Tagalog)
Job 13:25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?(F)
Job 13:25 Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?(VN)
Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(dhs)
Job 13:25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ? (KR)
Иов 13:25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:25 اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا.
अय्यूब 13:25 क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कँपाएगा? (IN)
Giobbe 13:25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?(IT)
Jó 13:25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento] ? E perseguirás a palha seca?(PT)
Job 13:25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.(Creole)
Job 13:25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?(PO)
ヨブ 記 13:25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、 干あがったもみがらを追われるのか。 (JP)
Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv)

======= Job 13:26 ============
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(nasb)
Job 13:26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?(ES)
Job 13:26 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;(CN-cuvs)
Job 13:26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;(CN-cuvt)
Job 13:26 Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:(Tagalog)
Job 13:26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?(F)
Job 13:26 Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,(VN)
Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(dhs)
Job 13:26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며 (KR)
Иов 13:26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:26 لانك كتبت عليّ أمورا مرّة وورثتني اثام صباي
अय्यूब 13:26 तू मेरे लिये कठिन दुःखों की आज्ञा देता है, (IN)
Giobbe 13:26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!(IT)
Jó 13:26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?(PT)
Job 13:26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.(Creole)
Job 13:26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;(PO)
ヨブ 記 13:26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、 わたしに若い時の罪を継がせ、 (JP)
Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv)

======= Job 13:27 ============
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,(nasb)
Job 13:27 Pones además mis pies en el cepo, y vigilas todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies.(ES)
Job 13:27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。(CN-cuvs)
Job 13:27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。(CN-cuvt)
Job 13:27 Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:(Tagalog)
Job 13:27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,(F)
Job 13:27 Ðặt chơn tôi trong xiềng tỏa, Xét các đường lối tôi, Và ghi ranh hạng chung quanh bước chơn tôi,(VN)
Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(dhs)
Job 13:27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다 (KR)
Иов 13:27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:27 فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت.
अय्यूब 13:27 और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, (IN)
Giobbe 13:27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!(IT)
Jó 13:27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.(PT)
Job 13:27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.(Creole)
Job 13:27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.(PO)
ヨブ 記 13:27 わたしの足を足かせにはめ、 わたしのすべての道をうかがい、 わたしの足の周囲に限りをつけられる。 (JP)
Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv)

======= Job 13:28 ============
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nasb)
Job 13:28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.(ES)
Job 13:28 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。(CN-cuvs)
Job 13:28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。(CN-cuvt)
Job 13:28 Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.(Tagalog)
Job 13:28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?(F)
Job 13:28 Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.(VN)
Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(dhs)
Job 13:28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다 (KR)
Иов 13:28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 13:28 وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث
अय्यूब 13:28 और मैं सड़ी-गली वस्तु के तुल्य हूँ जो नाश (IN)
Giobbe 13:28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.(IT)
Jó 13:28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.(PT)
Job 13:28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.(Creole)
Job 13:28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.(PO)
ヨブ 記 13:28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、 虫に食われた衣服のようにすたれる。 (JP)
Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv)

======= Job 14:1 ============
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(nasb)
Job 14:1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores.(ES)
Job 14:1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;(CN-cuvs)
Job 14:1 人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;(CN-cuvt)
Job 14:1 Taong ipinanganak ng babae ay sa kaunting araw, at lipos ng kabagabagan.(Tagalog)
Job 14:1 ¶ L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.(F)
Job 14:1 Loài người bởi người nữ sanh ra, sống tạm ít ngày, Bị đầy dẫy sự khốn khổ.(VN)
Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(dhs)
Job 14:1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며 (KR)
Иов 14:1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:(RU)
(SA) ﺏﻮﻳﺃ 14:1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
अय्यूब 14:1 “मनुष्य जो स्त्री से उत्‍पन्‍न होता है, (IN)
Giobbe 14:1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.(IT)
Jó 14:1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;(PT)
Job 14:1 Nou menm moun, se nan vant fanm nou soti. Lavi nou kout, men li pa manke traka!(Creole)
Job 14:1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;(PO)
ヨブ 記 14:1 女から生れる人は 日が短く、悩みに満ちている。 (JP)
Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0449_18_Job_13_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0445_18_Job_09_multinational.html
0446_18_Job_10_multinational.html
0447_18_Job_11_multinational.html
0448_18_Job_12_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0450_18_Job_14_multinational.html
0451_18_Job_15_multinational.html
0452_18_Job_16_multinational.html
0453_18_Job_17_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."