Today's Date: ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(nasb) Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(ES) Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs) Psa 97:1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !(CN-cuvt) Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog) Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F) Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(dhs) Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (KR) Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة. भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (IN) Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(IT) Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(PT) Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole) Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(PO) 詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP) Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv) ======= Psalm 97:2 ============ Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nasb) Salmos 97:2 Nube y oscuridad alrededor de Él: Justicia y juicio son el fundamento de su trono.(ES) Psa 97:2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。(CN-cuvs) Psa 97:2 密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。(CN-cuvt) Psalms 97:2 Mga ulap at kadiliman ay nasa palibot niya: katuwiran at kahatulan ay patibayin ng kaniyang luklukan.(Tagalog) Psaume 97:2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.(F) Psalms 97:2 Mây và tối tăm ở chung quanh Ngài; Sự công bình và sự ngay thẳng làm nền của ngôi Ngài.(VN) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(dhs) Psalms 97:2 구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다 (KR) Псалтирь 97:2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:2 السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه. भजन संहिता 97:2 बादल और अंधकार उसके चारों ओर हैं; (IN) Salmi 97:2 Nuvola e caligine sono d’intorno a lui; Giustizia e giudicio sono il fermo sostegno del suo trono.(IT) Salmos 97:2 Nuvens e escuridão há ao redor dele; justiça e juízo são a base de seu trono.(PT) Psa 97:2 Li nan mitan yon gwo nwaj tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri.(Creole) Psalms 97:2 Obłok i ciemność około niego; sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy jego.(PO) 詩篇 97:2 雲と暗やみとはそのまわりにあり、 義と正とはそのみくらの基である。 (JP) Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv) ======= Psalm 97:3 ============ Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(nasb) Salmos 97:3 Fuego va delante de Él, y abrasa a sus enemigos alrededor.(ES) Psa 97:3 有 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。(CN-cuvs) Psa 97:3 有 烈 火 在 他 前 頭 行 , 燒 滅 他 四 圍 的 敵 人 。(CN-cuvt) Psalms 97:3 Apoy ay nagpapauna sa kaniya, at sinusunog ang kaniyang kaaway sa buong palibot.(Tagalog) Psaume 97:3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.(F) Psalms 97:3 Lửa bay đi trước mặt Ngài, Thiêu đốt hết cừu địch bốn bên.(VN) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(dhs) Psalms 97:3 불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다 (KR) Псалтирь 97:3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:3 قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله. भजन संहिता 97:3 उसके आगे-आगे आग चलती हुई (IN) Salmi 97:3 Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d’ogn’intorno.(IT) Salmos 97:3 Fogo vai adiante dele, que inflama seus adversários ao redor.(PT) Psa 97:3 Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase.(Creole) Psalms 97:3 Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego.(PO) 詩篇 97:3 火はそのみ前に行き、 そのまわりのあだを焼きつくす。 (JP) Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv) ======= Psalm 97:4 ============ Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(nasb) Salmos 97:4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se estremeció.(ES) Psa 97:4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。(CN-cuvs) Psa 97:4 他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。(CN-cuvt) Psalms 97:4 Tumatanglaw ang mga kidlat niya sa sanglibutan: nakita ng lupa, at niyanig.(Tagalog) Psaume 97:4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;(F) Psalms 97:4 Sự chớp nhoáng Ngài soi sáng thế gian: Trái đất thấy, bèn rúng động.(VN) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(dhs) Psalms 97:4 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다 (KR) Псалтирь 97:4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:4 اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت. भजन संहिता 97:4 उसकी बिजलियों से जगत प्रकाशित हुआ, (IN) Salmi 97:4 I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.(IT) Salmos 97:4 Seus relâmpagos iluminam o mundo; a terra os vê, e treme.(PT) Psa 97:4 Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble.(Creole) Psalms 97:4 Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała.(PO) 詩篇 97:4 主のいなずまは世界を照し、 地は見ておののく。 (JP) Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv) ======= Psalm 97:5 ============ Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nasb) Salmos 97:5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, delante del Señor de toda la tierra.(ES) Psa 97:5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。(CN-cuvs) Psa 97:5 諸 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蠟 。(CN-cuvt) Psalms 97:5 Ang mga bundok ay natunaw na parang pagkit sa harap ng Panginoon, sa harapan ng Panginoon ng buong lupa.(Tagalog) Psaume 97:5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre.(F) Psalms 97:5 Các núi tan chảy như sáp trước mặt Ðức Giê-hô-va, Trước mặt Chúa của khắp thế gian.(VN) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(dhs) Psalms 97:5 산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다 (KR) Псалтирь 97:5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:5 ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها. भजन संहिता 97:5 पहाड़ यहोवा के सामने, (IN) Salmi 97:5 I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra.(IT) Salmos 97:5 Os montes se derretem como cera na presença do SENHOR, na presença do Senhor de toda a terra.(PT) Psa 97:5 Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a.(Creole) Psalms 97:5 Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi.(PO) 詩篇 97:5 もろもろの山は主のみ前に、 全地の主のみ前に、ろうのように溶けた。 (JP) Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv) ======= Psalm 97:6 ============ Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(nasb) Salmos 97:6 Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.(ES) Psa 97:6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Psa 97:6 諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Psalms 97:6 Ipinahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran, at nakita ng lahat na bayan ang kaniyang kaluwalhatian.(Tagalog) Psaume 97:6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.(F) Psalms 97:6 Các từng trời truyền ra sự công bình Ngài, Muôn dân đã thấy sự vinh hiển Ngài.(VN) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(dhs) Psalms 97:6 하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다 (KR) Псалтирь 97:6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:6 اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده भजन संहिता 97:6 आकाश ने उसके धर्म की साक्षी दी; (IN) Salmi 97:6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria.(IT) Salmos 97:6 Os céus anunciam sua justiça, e todos os povos veem sua glória.(PT) Psa 97:6 Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li.(Creole) Psalms 97:6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego.(PO) 詩篇 97:6 もろもろの天はその義をあらわし、 よろずの民はその栄光を見た。 (JP) Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv) ======= Psalm 97:7 ============ Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(nasb) Salmos 97:7 Avergüéncense todos los que sirven a las imágenes de talla, los que se glorían en los ídolos: Adórenle todos los dioses.(ES) Psa 97:7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万 神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。(CN-cuvs) Psa 97:7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 , 都 蒙 羞 愧 。 萬 神 哪 , 你 們 都 當 拜 他 。(CN-cuvt) Psalms 97:7 Mangahiya silang lahat na nangaglilingkod sa mga larawan, nangaghahambog tungkol sa mga diosdiosan: kayo'y magsisamba sa kaniya kayong lahat na mga dios.(Tagalog) Psaume 97:7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.(F) Psalms 97:7 Nguyện hết thảy kẻ hầu việc tượng chạm, Và khoe mình về các hình tượng, đều bị hổ thẹn. Hỡi các thần, khá thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(dhs) Psalms 97:7 조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다 (KR) Псалтирь 97:7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة. भजन संहिता 97:7 जितने खुदी हुई मूर्तियों की उपासना करते (IN) Salmi 97:7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti.(IT) Salmos 97:7 Sejam envergonhados todos os que servem a imagens, e os que se orgulham de ídolos; prostrai-vos diante dele todos os deuses.(PT) Psa 97:7 Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li.(Creole) Psalms 97:7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie.(PO) 詩篇 97:7 すべて刻んだ像を拝む者、 むなしい偶像をもってみずから誇る者は はずかしめをうける。 もろもろの神は主のみ前にひれ伏す。 (JP) Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv) ======= Psalm 97:8 ============ Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(nasb) Salmos 97:8 Oyó Sión, y se alegró; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.(ES) Psa 97:8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。(CN-cuvs) Psa 97:8 耶 和 華 啊 , 錫 安 聽 見 你 的 判 斷 就 歡 喜 ; 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 樂 。(CN-cuvt) Psalms 97:8 Narinig ng Sion, at natuwa, at ang mga anak na babae ng Juda ay nangagalak; dahil sa iyong mga kahatulan, Oh Panginoon.(Tagalog) Psaume 97:8 ¶ Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel!(F) Psalms 97:8 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Si-ôn nghe, bèn vui vẻ, Và các con gái Giu-đa đều nức lòng mừng rỡ, Vì cớ sự đoán xét của Ngài.(VN) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(dhs) Psalms 97:8 여호와여, 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다 (KR) Псалтирь 97:8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:8 سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب. भजन संहिता 97:8 सिय्योन सुनकर आनन्दित हुई, (IN) Salmi 97:8 Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore.(IT) Salmos 97:8 Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;(PT) Psa 97:8 Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè!(Creole) Psalms 97:8 To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!(PO) 詩篇 97:8 主よ、あなたのさばきのゆえに、 シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。 (JP) Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv) ======= Psalm 97:9 ============ Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(nasb) Salmos 97:9 Porque tú, Jehová, [eres] excelso sobre toda la tierra; eres muy enaltecido sobre todos los dioses.(ES) Psa 97:9 因 为 你 ─ 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万 神 之 上 。(CN-cuvs) Psa 97:9 因 為 你 ─ 耶 和 華 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 遠 超 萬 神 之 上 。(CN-cuvt) Psalms 97:9 Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay kataastaasan sa buong lupa: ikaw ay nataas na totoong higit kay sa lahat na mga dios.(Tagalog) Psaume 97:9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.(F) Psalms 97:9 Vì, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài là Ðấng Chí cao trổi cao hơn cả trái đất; Ngài được tôn cao tuyệt các thần.(VN) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(dhs) Psalms 97:9 여호와여, 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다 (KR) Псалтирь 97:9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:9 لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة भजन संहिता 97:9 क्योंकि हे यहोवा, तू सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है; (IN) Salmi 97:9 Perciocchè tu sei il Signore, l’Eccelso sopra tutta la terra; Tu sei grandemente innalzato sopra tutti gl’iddii.(IT) Salmos 97:9 Pois tu, SENHOR, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és muito mais elevado que todos os deuses.(PT) Psa 97:9 Seyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap dominen sou tout bondye yo.(Creole) Psalms 97:9 Albowiemeś ty Pan najwyższy na wszystkiej ziemi, a bardzoś wywyższony nad wszystkich bogów.(PO) 詩篇 97:9 主よ、あなたは全地の上にいまして、いと高く、 もろもろの神にまさって大いにあがめられます。 (JP) Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv) ======= Psalm 97:10 ============ Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(nasb) Salmos 97:10 Los que a Jehová amáis, aborreced el mal: Él guarda las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.(ES) Psa 97:10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。(CN-cuvs) Psa 97:10 你 們 愛 耶 和 華 的 , 都 當 恨 惡 罪 惡 ; 他 保 護 聖 民 的 性 命 , 搭 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。(CN-cuvt) Psalms 97:10 Oh kayong nagsisiibig sa Panginoon, ipagtanim ninyo ang kasamaan. Kaniyang iniingatan ang mga kaluluwa ng kaniyang mga banal; kaniyang iniligtas sila sa kamay ng masama.(Tagalog) Psaume 97:10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.(F) Psalms 97:10 Hỡi những kẻ yêu mến Ðức Giê-hô-va, hãy ghét sự ác: Ngài bảo hộ linh hồn của các thánh Ngài, Và giải cứu họ khỏi tay kẻ dữ.(VN) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(dhs) Psalms 97:10 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라 (KR) Псалтирь 97:10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم. भजन संहिता 97:10 हे यहोवा के प्रेमियों, बुराई से घृणा करो; (IN) Salmi 97:10 Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi.(IT) Salmos 97:10 Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, [e] os resgata da mão dos perversos.(PT) Psa 97:10 Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo.(Creole) Psalms 97:10 Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich.(PO) 詩篇 97:10 主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、 これを悪しき者の手から助け出される。 (JP) Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv) ======= Psalm 97:11 ============ Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(nasb) Salmos 97:11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón.(ES) Psa 97:11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。(CN-cuvs) Psa 97:11 散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。(CN-cuvt) Psalms 97:11 Liwanag ang itinanim na ukol sa mga banal, at kasayahan ay sa may matuwid na puso.(Tagalog) Psaume 97:11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.(F) Psalms 97:11 Ánh sáng được bủa ra cho người công bình, Và sự vui vẻ cho người có lòng ngay thẳng.(VN) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(dhs) Psalms 97:11 의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다 (KR) Псалтирь 97:11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:11 نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب. भजन संहिता 97:11 धर्मी के लिये ज्योति, (IN) Salmi 97:11 La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore.(IT) Salmos 97:11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os corretos de coração.(PT) Psa 97:11 Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan.(Creole) Psalms 97:11 Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca.(PO) 詩篇 97:11 光は正しい人のために現れ、 喜びは心の正しい者のためにあらわれる。 (JP) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv) ======= Psalm 97:12 ============ Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(nasb) Salmos 97:12 Alegraos, justos, en Jehová; y alabad la memoria de su santidad.(ES) Psa 97:12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN-cuvs) Psa 97:12 你 們 義 人 當 靠 耶 和 華 歡 喜 , 稱 謝 他 可 記 念 的 聖 名 。(CN-cuvt) Psalms 97:12 Mangatuwa kayo sa Panginoon, kayong mga matuwid; at mangagpasalamat sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog) Psaume 97:12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!(F) Psalms 97:12 Hỡi người công bình, hỡi vui mừng nơi Ðức Giê-hô-va, Cảm tạ sự kỷ niệm thánh của Ngài.(VN) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(dhs) Psalms 97:12 의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다 (KR) Псалтирь 97:12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:12 افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه भजन संहिता 97:12 हे धर्मियों, यहोवा के कारण आनन्दित हो; (IN) Salmi 97:12 Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.(IT) Salmos 97:12 Vós justos, alegrai-vos no SENHOR; e agradecei em memória de sua santidade.(PT) Psa 97:12 Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.(Creole) Psalms 97:12 Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.(PO) 詩篇 97:12 正しき人よ、主によって喜べ、 その聖なるみ名に感謝せよ。 (JP) Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv) ======= Psalm 98:1 ============ Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb) Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(ES) Psa 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvs) Psa 98:1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvt) Psalms 98:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit; sapagka't siya'y gumawa ng mga kagilagilalas na bagay: ang kaniyang kanan at ang kaniyang banal na bisig ay gumawa ng kaligtasan para sa kaniya:(Tagalog) Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F) Psalms 98:1 Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài.(VN) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(dhs) Psalms 98:1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 (KR) Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور. رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه. भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN) Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(IT) Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(PT) Psa 98:1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.(Creole) Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(PO) 詩篇 98:1 新しき歌を主にむかってうたえ。 主はくすしきみわざをなされたからである。 その右の手と聖なる腕とは、 おのれのために勝利を得られた。 (JP) Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |