BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 98:1 ============
Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb)
Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(ES)
Psa 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvs)
Psa 98:1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。(CN-cuvt)
Psalms 98:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit; sapagka't siya'y gumawa ng mga kagilagilalas na bagay: ang kaniyang kanan at ang kaniyang banal na bisig ay gumawa ng kaligtasan para sa kaniya:(Tagalog)
Psaume 98:1 ¶ Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F)
Psalms 98:1 Hãy hát cho Ðức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài đã giải cứu Ngài.(VN)
Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(dhs)
Psalms 98:1 (시) 새 노래로 여호와께 찬송하라 ! 대저 기이한 일을 행하사 그 오른 손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다 (KR)
Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور‎. ‎رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه‎.
भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN)
Salmi 98:1 Salmo CANTATE al Signore un nuovo cantico; Perciocchè egli ha fatte maraviglie; La sua destra e il braccio della sua santità gli hanno acquistata salute.(IT)
Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(PT)
Psa 98:1 Se yon sòm. Chante yon chante tou nèf pou Seyè a, paske li pa manke fè bèl bagay. Pouvwa li avèk fòs ponyèt li se bagay apa, se ak yo li te genyen batay la.(Creole)
Psalms 98:1 Psalm. Śpiewajcie Panu pieśń nową, bo dziwne rzeczy uczynił; dopomogła mu prawica jego, i ramię świętobliwości jego.(PO)
詩篇 98:1 新しき歌を主にむかってうたえ。 主はくすしきみわざをなされたからである。 その右の手と聖なる腕とは、 おのれのために勝利を得られた。 (JP)
Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)

======= Psalm 98:2 ============
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(nasb)
Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(ES)
Psa 98:2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;(CN-cuvs)
Psa 98:2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ;(CN-cuvt)
Psalms 98:2 Ipinakilala ng Panginoon ang kaniyang pagliligtas: ang kaniyang katuwiran ay ipinakilala niyang lubos sa paningin ng mga bansa.(Tagalog)
Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(F)
Psalms 98:2 Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước.(VN)
Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(dhs)
Psalms 98:2 여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다 (KR)
Псалтирь 98:2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:2 ‎اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره‎.
भजन संहिता 98:2 यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, (IN)
Salmi 98:2 Il Signore ha fatta conoscer la sua salute; Egli ha manifestata la sua giustizia nel cospetto delle genti.(IT)
Salmos 98:2 O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.(PT)
Psa 98:2 Seyè a te fè wè jan l' delivre nou. Li te fè nasyon yo konnen jan li fè lèzòm gras.(Creole)
Psalms 98:2 Objawił Pan zbawienie swoje; przed oczyma pogan oznajmił sprawiedliwość swoję.(PO)
詩篇 98:2 主はその勝利を知らせ、 その義をもろもろの国民の前にあらわされた。 (JP)
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(nkjv)

======= Psalm 98:3 ============
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nasb)
Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(ES)
Psa 98:3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。(CN-cuvs)
Psa 98:3 記 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 , 所 憑 的 信 實 。 地 的 四 極 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 。(CN-cuvt)
Psalms 98:3 Kaniyang inalaala ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang pagtatapat sa bahay ng Israel: nakita ng lahat ng mga wakas ng lupa ang pagliligtas ng aming Dios.(Tagalog)
Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(F)
Psalms 98:3 Ngài đã nhớ lại sự nhơn từ và sự thành tín của Ngài đối cùng nhà Y-sơ-ra-ên; Các đầu đất đã thấy sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(dhs)
Psalms 98:3 저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다 (KR)
Псалтирь 98:3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:3 ‎ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا
भजन संहिता 98:3 उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करुणा (IN)
Salmi 98:3 Egli si è ricordato della sua benignità, e della sua verità, Verso la casa d’Israele; Tutte le estremità della terra hanno veduta la salute del nostro Dio.(IT)
Salmos 98:3 Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.(PT)
Psa 98:3 Li te chonje jan li renmen moun Izrayèl yo, jan li toujou kenbe pawòl li gen ak yo. Moun toupatou sou latè te wè jan Bondye nou an ap delivre nou.(Creole)
Psalms 98:3 Wspomniał na miłosierdzie swoje, i na prawdę swoję przeciw domowi Izraelskiemu; oglądały wszystkie granice ziemi zbawienie Boga naszego.(PO)
詩篇 98:3 主はそのいつくしみと、まこととを イスラエルの家にむかって覚えられた。 地のもろもろのはては、われらの神の勝利を見た。 (JP)
Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nkjv)

======= Psalm 98:4 ============
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(nasb)
Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(ES)
Psa 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !(CN-cuvs)
Psa 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 !(CN-cuvt)
Psalms 98:4 Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, buong lupa. Mangagpasimula at magsiawit dahil sa kagalakan, oo, magsiawit kayo ng mga pagpuri.(Tagalog)
Psaume 98:4 ¶ Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(F)
Psalms 98:4 Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen!(VN)
Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(dhs)
Psalms 98:4 온 땅이여, 여호와께 즐거이 소리할지어다 ! 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할지어다 (KR)
Псалтирь 98:4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا‎.
भजन संहिता 98:4 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो; (IN)
Salmi 98:4 O abitanti di tutta la terra, Giubilate al Signore; Risonate, cantate, e salmeggiate.(IT)
Salmos 98:4 Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos.(PT)
Psa 98:4 Nou tout ki rete sou latè, rele pou fè lwanj Seyè a tèlman nou kontan! Rele! Fè fèt! Chante!(Creole)
Psalms 98:4 Śpiewajże Panu wszystka ziemio; wykrzykajcie, a weselcie się i śpiewajcie.(PO)
詩篇 98:4 全地よ、主にむかって喜ばしき声をあげよ。 声を放って喜び歌え、ほめうたえ。 (JP)
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(nkjv)

======= Psalm 98:5 ============
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(nasb)
Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(ES)
Psa 98:5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 !(CN-cuvs)
Psa 98:5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 !(CN-cuvt)
Psalms 98:5 Magsiawit kayo sa Panginoon ng mga pagpuri ng alpa; ng alpa at ng tinig na tugma.(Tagalog)
Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(F)
Psalms 98:5 Khá dùng đờn cầm và giọng ca Mà hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(dhs)
Psalms 98:5 수금으로 여호와를 찬양하라 ! 수금과 음성으로 찬양할지어다 ! (KR)
Псалтирь 98:5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:5 ‎رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد
भजन संहिता 98:5 वीणा बजाकर यहोवा का भजन गाओ, (IN)
Salmi 98:5 Salmeggiate al Signore colla cetera. Colla cetera giunta alla voce di canto.(IT)
Salmos 98:5 Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música;(PT)
Psa 98:5 Chante pou Seyè a avèk gita! Avèk gita, chante kantik!(Creole)
Psalms 98:5 Grajcie Panu na harfie; na harfie, głosem przyśpiewując.(PO)
詩篇 98:5 琴をもって主をほめうたえ。 琴と歌の声をもってほめうたえ。 (JP)
Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(nkjv)

======= Psalm 98:6 ============
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(nasb)
Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(ES)
Psa 98:6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 98:6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 98:6 Ng mga pakakak at tunog ng corneta magkaingay kayo na may kagalakan sa harap ng Hari, ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(F)
Psalms 98:6 Hãy lấy còi và tiếng kèn Mà reo mừng trước mặt Vua, tức là Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(dhs)
Psalms 98:6 나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할지어다 (KR)
Псалтирь 98:6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب‎.
भजन संहिता 98:6 तुरहियां और नरसिंगे फूँक फूँककर (IN)
Salmi 98:6 Date voci d’allegrezza con trombe, e suon di corno, Nel cospetto del Re, del Signore.(IT)
Salmos 98:6 Com trombetas, e som de cornetas, clamai alegremente diante do Rei SENHOR.(PT)
Psa 98:6 Soufle klewon, kònen lanbi! Rele devan Seyè a sitèlman nou kontan, paske se li ki wa.(Creole)
Psalms 98:6 Na trąbach i na kornetach krzykliwych głos wydawajcie przed Królem i Panem.(PO)
詩篇 98:6 ラッパと角笛の音をもって 王なる主の前に喜ばしき声をあげよ。 (JP)
Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(nkjv)

======= Psalm 98:7 ============
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(nasb)
Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(ES)
Psa 98:7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。(CN-cuvs)
Psa 98:7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。(CN-cuvt)
Psalms 98:7 Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;(Tagalog)
Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(F)
Psalms 98:7 Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!(VN)
Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(dhs)
Psalms 98:7 바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다 (KR)
Псалтирь 98:7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:7 ‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎.
भजन संहिता 98:7 समुद्र और उसमें की सब वस्तुएँ गरज उठें; (IN)
Salmi 98:7 Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.(IT)
Salmos 98:7 Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.(PT)
Psa 98:7 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante.(Creole)
Psalms 98:7 Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.(PO)
詩篇 98:7 海とその中に満ちるもの、 世界とそのうちに住む者とは鳴りどよめけ。 (JP)
Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(nkjv)

======= Psalm 98:8 ============
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(nasb)
Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(ES)
Psa 98:8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;(CN-cuvs)
Psa 98:8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;(CN-cuvt)
Psalms 98:8 Ipakpak ng mga baha ang kanilang mga kamay; magawitan ang mga burol dahil sa kagalakan;(Tagalog)
Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(F)
Psalms 98:8 Nguyện các sông vỗ tay, Núi non cùng nhau hát vui mừng trước mặt Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(dhs)
Psalms 98:8 여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할지어다 (KR)
Псалтирь 98:8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:8 ‎الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا
भजन संहिता 98:8 नदियाँ तालियाँ बजाएँ; (IN)
Salmi 98:8 Battansi i fiumi a palme; Cantino d’allegrezza tutti i monti.(IT)
Salmos 98:8 Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,(PT)
Psa 98:8 Se pou larivyè yo pran bat men yo. Se pou tout ti mòn yo pran chante ansanm sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 98:8 Rzeki niech klaskają rękoma; góry wespół niech się rozradują,(PO)
詩篇 98:8 大水はその手を打ち、 もろもろの山は共に主のみ前に喜び歌え。 (JP)
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(nkjv)

======= Psalm 98:9 ============
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(nasb)
Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(ES)
Psa 98:9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。(CN-cuvs)
Psa 98:9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。(CN-cuvt)
Psalms 98:9 Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan.(Tagalog)
Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(F)
Psalms 98:9 Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.(VN)
Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(dhs)
Psalms 98:9 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다 (KR)
Псалтирь 98:9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
भजन संहिता 98:9 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आनेवाला है। (IN)
Salmi 98:9 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura.(IT)
Salmos 98:9 Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.(PT)
Psa 98:9 Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite.(Creole)
Psalms 98:9 Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.(PO)
詩篇 98:9 主は地をさばくために来られるからである。 主は義をもって世界をさばき、 公平をもってもろもろの民をさばかれる。 (JP)
Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(nkjv)

======= Psalm 99:1 ============
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(nasb)
Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(ES)
Psa 99:1 耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。(CN-cuvs)
Psa 99:1 耶 和 華 作 王 ; 萬 民 當 戰 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 當 動 搖 。(CN-cuvt)
Psalms 99:1 Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.(Tagalog)
Psaume 99:1 ¶ L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F)
Psalms 99:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.(VN)
Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(dhs)
Psalms 99:1 여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정 하시니 땅이 요동할 것이로다 (KR)
Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض‎.
भजन संहिता 99:1 यहोवा राजा हुआ है; देश-देश के लोग काँप उठें! (IN)
Salmi 99:1 IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.(IT)
Salmos 99:1 O SENHOR reina, tremam as nações; [ele é] o que se senta [entre] os querubins, mova-se a terra.(PT)
Psa 99:1 Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!(Creole)
Psalms 99:1 Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.(PO)
詩篇 99:1 主は王となられた。 もろもろの民はおののけ。 主はケルビムの上に座せられる。 地は震えよ。 (JP)
Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0576_19_Psalms_098_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0572_19_Psalms_094_multinational.html
0573_19_Psalms_095_multinational.html
0574_19_Psalms_096_multinational.html
0575_19_Psalms_097_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_multinational.html
0578_19_Psalms_100_multinational.html
0579_19_Psalms_101_multinational.html
0580_19_Psalms_102_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."