BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(nasb)
Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(ES)
Psa 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN-cuvs)
Psa 96:1 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !(CN-cuvt)
Psalms 96:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.(Tagalog)
Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F)
Psalms 96:1 Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(dhs)
Psalms 96:1 새 노래로 여호와께 노래하라 ! 온 땅이여 여호와께 노래할지어다 ! (KR)
Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض‎.
भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN)
Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(IT)
Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT)
Psa 96:1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!(Creole)
Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(PO)
詩篇 96:1 新しい歌を主にむかってうたえ。 全地よ、主にむかってうたえ。 (JP)
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)

======= Psalm 96:2 ============
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.(nasb)
Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(ES)
Psa 96:2 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 称 颂 他 的 名 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 !(CN-cuvs)
Psa 96:2 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 稱 頌 他 的 名 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 !(CN-cuvt)
Psalms 96:2 Magsiawit kayo sa Panginoon, purihin ninyo ang pangalan niya; ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.(Tagalog)
Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(F)
Psalms 96:2 Hãy hát xướng cho Ðức Giê-hô-va và chúc tụng danh Ngài; Từng ngày hãy truyền ra sự cứu rỗi của Ngài.(VN)
Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!(dhs)
Psalms 96:2 여호와께 노래하여 그 이름을 송축하며 그 구원을 날마다 선파 할지어다 (KR)
Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:2 ‎رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه‎.
भजन संहिता 96:2 यहोवा के लिये गाओ, उसके नाम को धन्य कहो; (IN)
Salmi 96:2 Cantate al Signore, benedite il suo Nome; Predicate di giorno in giorno la sua salute.(IT)
Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(PT)
Psa 96:2 Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.(Creole)
Psalms 96:2 Śpiewajcież Panu, dobrorzeczcie imieniowi jego, opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(PO)
詩篇 96:2 主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。 日ごとにその救を宣べ伝えよ。 (JP)
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(nkjv)

======= Psalm 96:3 ============
Psa 96:3 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.(nasb)
Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(ES)
Psa 96:3 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 ! 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 !(CN-cuvs)
Psa 96:3 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 ! 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 !(CN-cuvt)
Psalms 96:3 Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa mga bansa ang kagilagilalas niyang mga gawa sa lahat ng mga bayan.(Tagalog)
Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F)
Psalms 96:3 Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.(VN)
Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.(dhs)
Psalms 96:3 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 (KR)
Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:3 ‎حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه‎.
भजन संहिता 96:3 अन्यजातियों में उसकी महिमा का, (IN)
Salmi 96:3 Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.(IT)
Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(PT)
Psa 96:3 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.(Creole)
Psalms 96:3 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.(PO)
詩篇 96:3 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、 もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。 (JP)
Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(nkjv)

======= Psalm 96:4 ============
Psa 96:4 For great is the Lord and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nasb)
Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(ES)
Psa 96:4 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN-cuvs)
Psa 96:4 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬 神 之 上 , 當 受 敬 畏 。(CN-cuvt)
Psalms 96:4 Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihin: siya'y kinatatakutang higit kay sa lahat na dios.(Tagalog)
Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F)
Psalms 96:4 Vì Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.(VN)
Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.(dhs)
Psalms 96:4 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 (KR)
Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:4 ‎لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة‎.
भजन संहिता 96:4 क्योंकि यहोवा महान और अति स्तुति के योग्य है; (IN)
Salmi 96:4 Perciocchè il Signore è grande, e degno di sovrana lode; Egli è tremendo sopra tutti gl’iddii.(IT)
Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(PT)
Psa 96:4 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.(Creole)
Psalms 96:4 Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.(PO)
詩篇 96:4 主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、 もろもろの神にまさって恐るべき者である。 (JP)
Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(nkjv)

======= Psalm 96:5 ============
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nasb)
Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(ES)
Psa 96:5 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN-cuvs)
Psa 96:5 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。(CN-cuvt)
Psalms 96:5 Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.(Tagalog)
Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F)
Psalms 96:5 Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.(VN)
Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.(dhs)
Psalms 96:5 만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 (KR)
Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:5 ‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.
भजन संहिता 96:5 क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; (IN)
Salmi 96:5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(IT)
Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(PT)
Psa 96:5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.(Creole)
Psalms 96:5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.(PO)
詩篇 96:5 もろもろの民のすべての神はむなしい。 しかし主はもろもろの天を造られた。 (JP)
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nkjv)

======= Psalm 96:6 ============
Psa 96:6 Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.(nasb)
Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(ES)
Psa 96:6 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 ; 有 能 力 与 华 美 在 他 圣 所 。(CN-cuvs)
Psa 96:6 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 ; 有 能 力 與 華 美 在 他 聖 所 。(CN-cuvt)
Psalms 96:6 Karangalan at kamahalan ay nasa harap niya: kalakasan at kagandahan ay nasa kaniyang santuario.(Tagalog)
Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(F)
Psalms 96:6 Sự tôn vinh và sự oai nghi ở trước mặt Ngài. Sự năng lực và sự hoa mỹ ở nơi thánh Ngài.(VN)
Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.(dhs)
Psalms 96:6 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그 성소에 있도다 (KR)
Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:6 ‎مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه
भजन संहिता 96:6 उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; (IN)
Salmi 96:6 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e gloria sono nel suo santuario.(IT)
Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(PT)
Psa 96:6 Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!(Creole)
Psalms 96:6 Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.(PO)
詩篇 96:6 誉と、威厳とはそのみ前にあり、 力と、うるわしさとはその聖所にある。 (JP)
Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(nkjv)

======= Psalm 96:7 ============
Psa 96:7 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.(nasb)
Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(ES)
Psa 96:7 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 96:7 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 96:7 Magbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.(Tagalog)
Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F)
Psalms 96:7 Hỡi các họ hàng của muôn dân, Ðáng tôn vinh hiển và năng lực cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.(dhs)
Psalms 96:7 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 ! (KR)
Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:7 قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.
भजन संहिता 96:7 हे देश-देश के कुल के लोगों, यहोवा का गुणानुवाद करो, (IN)
Salmi 96:7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.(IT)
Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(PT)
Psa 96:7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole)
Psalms 96:7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.(PO)
詩篇 96:7 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP)
Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(nkjv)

======= Psalm 96:8 ============
Psa 96:8 Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.(nasb)
Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(ES)
Psa 96:8 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvs)
Psa 96:8 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 進 入 他 的 院 宇 。(CN-cuvt)
Psalms 96:8 Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.(Tagalog)
Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(F)
Psalms 96:8 Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.(VN)
Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!(dhs)
Psalms 96:8 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 ! 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다 (KR)
Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:8 ‎قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره‎.
भजन संहिता 96:8 यहोवा के नाम की ऐसी महिमा करो जो उसके योग्य है; (IN)
Salmi 96:8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.(IT)
Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(PT)
Psa 96:8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!(Creole)
Psalms 96:8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.(PO)
詩篇 96:8 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。 供え物を携えてその大庭にきたれ。 (JP)
Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(nkjv)

======= Psalm 96:9 ============
Psa 96:9 Worship the Lord in holy attire; Tremble before Him, all the earth.(nasb)
Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(ES)
Psa 96:9 当 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 ; 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 !(CN-cuvs)
Psa 96:9 當 以 聖 潔 的 ( 的 : 或 譯 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 ; 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 !(CN-cuvt)
Psalms 96:9 Oh sambahin ninyo ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan: manginig kayo sa harap niya, buong lupa.(Tagalog)
Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(F)
Psalms 96:9 Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá run sợ trước mặt Ngài.(VN)
Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!(dhs)
Psalms 96:9 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 ! 온 땅이여, 그 앞에서 떨지어다 (KR)
Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:9 ‎اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض‎.
भजन संहिता 96:9 पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो; (IN)
Salmi 96:9 Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.(IT)
Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(PT)
Psa 96:9 Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.(Creole)
Psalms 96:9 Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.(PO)
詩篇 96:9 聖なる装いをして主を拝め、 全地よ、そのみ前におののけ。 (JP)
Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(nkjv)

======= Psalm 96:10 ============
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."(nasb)
Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(ES)
Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。(CN-cuvs)
Psa 96:10 人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。(CN-cuvt)
Psalms 96:10 Sabihin ninyo sa gitna ng mga bansa, ang Panginoon ay naghahari: ang sanglibutan naman ay natatatag na hindi makikilos: kaniyang hahatulan ng karapatan ang mga bayan.(Tagalog)
Psaume 96:10 ¶ Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(F)
Psalms 96:10 Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân.(VN)
Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.(dhs)
Psalms 96:10 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할지라 저가 만민을 공평히 판단하시리라 할지로다 (KR)
Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:10 ‎قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة‎.
भजन संहिता 96:10 जाति-जाति में कहो, “यहोवा राजा हुआ है! (IN)
Salmi 96:10 Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.(IT)
Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(PT)
Psa 96:10 Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.(Creole)
Psalms 96:10 Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.(PO)
詩篇 96:10 もろもろの国民の中に言え、 「主は王となられた。 世界は堅く立って、動かされることはない。 主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。 (JP)
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(nkjv)

======= Psalm 96:11 ============
Psa 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;(nasb)
Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(ES)
Psa 96:11 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !(CN-cuvs)
Psa 96:11 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ! 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 !(CN-cuvt)
Psalms 96:11 Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;(Tagalog)
Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(F)
Psalms 96:11 Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.(VN)
Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;(dhs)
Psalms 96:11 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며 (KR)
Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:11 ‎لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه
भजन संहिता 96:11 आकाश आनन्द करे, और पृथ्वी मगन हो; (IN)
Salmi 96:11 Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.(IT)
Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(PT)
Psa 96:11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 96:11 Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.(PO)
詩篇 96:11 天は喜び、地は楽しみ、 海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、 (JP)
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(nkjv)

======= Psalm 96:12 ============
Psa 96:12 Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the forest will sing for joy(nasb)
Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(ES)
Psa 96:12 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 ! 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 。(CN-cuvs)
Psa 96:12 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 ! 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psalms 96:12 Sumaya ang bukiran at lahat na nasa kaniya; kung magkagayo'y aawit dahil sa kagalakan, ang lahat na punong kahoy sa gubat;(Tagalog)
Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(F)
Psalms 96:12 Nguyện đồng ruộng và mọi vật ở trong đó đều hớn hở; Bấy giờ những cây cối trong rừng đều sẽ hát mừng rỡ(VN)
Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde(dhs)
Psalms 96:12 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 그리할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 (KR)
Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:12 ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر
भजन संहिता 96:12 मैदान और जो कुछ उसमें है, वह प्रफुल्लित हो; (IN)
Salmi 96:12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,(IT)
Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(PT)
Psa 96:12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,(Creole)
Psalms 96:12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,(PO)
詩篇 96:12 田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。 そのとき、林のもろもろの木も 主のみ前に喜び歌うであろう。 (JP)
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(nkjv)

======= Psalm 96:13 ============
Psa 96:13 Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.(nasb)
Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(ES)
Psa 96:13 因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。(CN-cuvs)
Psa 96:13 因 為 他 來 了 , 他 來 要 審 判 全 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 。(CN-cuvt)
Psalms 96:13 Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.(Tagalog)
Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(F)
Psalms 96:13 Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.(VN)
Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.(dhs)
Psalms 96:13 저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다 (KR)
Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:13 امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته
भजन संहिता 96:13 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। (IN)
Salmi 96:13 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.(IT)
Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(PT)
Psa 96:13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.(Creole)
Psalms 96:13 Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.(PO)
詩篇 96:13 主は来られる、地をさばくために来られる。 主は義をもって世界をさばき、 まことをもってもろもろの民をさばかれる。 (JP)
Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(nkjv)

======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(nasb)
Salmos 97:1 Jehová reina; regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.(ES)
Psa 97:1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 !(CN-cuvs)
Psa 97:1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 !(CN-cuvt)
Psalms 97:1 Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.(Tagalog)
Psaume 97:1 ¶ L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!(F)
Psalms 97:1 Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.(VN)
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(dhs)
Psalms 97:1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 (KR)
Псалтирь 97:1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 97:1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.
भजन संहिता 97:1 यहोवा राजा हुआ है, पृथ्वी मगन हो; (IN)
Salmi 97:1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.(IT)
Salmos 97:1 O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.(PT)
Psa 97:1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!(Creole)
Psalms 97:1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!(PO)
詩篇 97:1 主は王となられた。地は楽しみ、 海に沿った多くの国々は喜べ。 (JP)
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0574_19_Psalms_096_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092_multinational.html
0571_19_Psalms_093_multinational.html
0572_19_Psalms_094_multinational.html
0573_19_Psalms_095_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0575_19_Psalms_097_multinational.html
0576_19_Psalms_098_multinational.html
0577_19_Psalms_099_multinational.html
0578_19_Psalms_100_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."