BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 95:1 ============
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(nasb)
Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(ES)
Psa 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 95:1 來 啊 , 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 95:1 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsiawit sa Panginoon: tayo'y magkaingay na may kagalakan sa malaking bato na ating kaligtasan.(Tagalog)
Psaume 95:1 ¶ Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F)
Psalms 95:1 Hãy đến hát xướng cho Ðức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi.(VN)
Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(dhs)
Psalms 95:1 오라 ! 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자 (KR)
Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا‎.
भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (IN)
Salmi 95:1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.(IT)
Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(PT)
Psa 95:1 Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!(Creole)
Psalms 95:1 Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.(PO)
詩篇 95:1 さあ、われらは主にむかって歌い、 われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。 (JP)
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)

======= Psalm 95:2 ============
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.(nasb)
Salmos 95:2 Lleguemos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.(ES)
Psa 95:2 我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 !(CN-cuvs)
Psa 95:2 我 們 要 來 感 謝 他 , 用 詩 歌 向 他 歡 呼 !(CN-cuvt)
Psalms 95:2 Tayo'y magsiharap sa kaniyang harapan na may pagpapasalamat, tayo'y magkaingay na may kagalakan sa kaniya na may mga pagaawitan.(Tagalog)
Psaume 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!(F)
Psalms 95:2 Chúng tôi hãy lấy lời cảm tạ mà đến trước mặt Chúa, Vui mừng mà hát thơ ca cho Ngài.(VN)
Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(dhs)
Psalms 95:2 우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자 (KR)
Псалтирь 95:2 (94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:2 ‎نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له‎.
भजन संहिता 95:2 हम धन्यवाद करते हुए उसके सम्मुख आएँ, (IN)
Salmi 95:2 Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi.(IT)
Salmos 95:2 Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.(PT)
Psa 95:2 Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!(Creole)
Psalms 95:2 Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.(PO)
詩篇 95:2 われらは感謝をもって、み前に行き、 主にむかい、さんびの歌をもって、 喜ばしい声をあげよう。 (JP)
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(nkjv)

======= Psalm 95:3 ============
Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,(nasb)
Salmos 95:3 Porque Jehová [es] Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.(ES)
Psa 95:3 因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。(CN-cuvs)
Psa 95:3 因 耶 和 華 為 大 神 , 為 大 王 , 超 乎 萬 神 之 上 。(CN-cuvt)
Psalms 95:3 Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,(Tagalog)
Psaume 95:3 Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.(F)
Psalms 95:3 Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.(VN)
Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(dhs)
Psalms 95:3 대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다 (KR)
Псалтирь 95:3 (94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:3 ‎لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة‎.
भजन संहिता 95:3 क्योंकि यहोवा महान परमेश्‍वर है, (IN)
Salmi 95:3 Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii.(IT)
Salmos 95:3 Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.(PT)
Psa 95:3 Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.(Creole)
Psalms 95:3 Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.(PO)
詩篇 95:3 主は大いなる神、 すべての神にまさって大いなる王だからである。 (JP)
Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(nkjv)

======= Psalm 95:4 ============
Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.(nasb)
Salmos 95:4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.(ES)
Psa 95:4 地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。(CN-cuvs)
Psa 95:4 地 的 深 處 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 屬 他 。(CN-cuvt)
Psalms 95:4 Na sa kaniyang kamay ang mga malalim na dako ng lupa, ang mga kataasan ng mga bundok ay kaniya rin.(Tagalog)
Psaume 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.(F)
Psalms 95:4 Các vực sâu của đất đều ở nơi tay Ngài; Những đỉnh núi cũng thuộc về Ngài.(VN)
Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(dhs)
Psalms 95:4 땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다 (KR)
Псалтирь 95:4 (94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:4 ‎الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له‎.
भजन संहिता 95:4 पृथ्वी के गहरे स्थान उसी के हाथ में हैं; (IN)
Salmi 95:4 Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue.(IT)
Salmos 95:4 Na mão dele estão as profundezas da terra; e a ele pertencem os altos montes.(PT)
Psa 95:4 Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.(Creole)
Psalms 95:4 W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.(PO)
詩篇 95:4 地の深い所は主のみ手にあり、 山々の頂もまた主のものである。 (JP)
Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(nkjv)

======= Psalm 95:5 ============
Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.(nasb)
Salmos 95:5 Suyo también el mar, pues Él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.(ES)
Psa 95:5 海 洋 属 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN-cuvs)
Psa 95:5 海 洋 屬 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN-cuvt)
Psalms 95:5 Ang dagat ay kaniya, at kaniyang ginawa: at ang kaniyang mga kamay ay lumikha ng tuyong lupa.(Tagalog)
Psaume 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.(F)
Psalms 95:5 Biển thuộc về Ngài, vì chính Ngài đã làm nó; Còn đất khô, tay Ngài cũng đã nắn nên nó.(VN)
Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(dhs)
Psalms 95:5 바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다 (KR)
Псалтирь 95:5 (94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:5 ‎الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة
भजन संहिता 95:5 समुद्र उसका है, और उसी ने उसको बनाया, (IN)
Salmi 95:5 Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato.(IT)
Salmos 95:5 Dele [também] é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a [terra] seca.(PT)
Psa 95:5 Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.(Creole)
Psalms 95:5 Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.(PO)
詩篇 95:5 海は主のもの、主はこれを造られた。 またそのみ手はかわいた地を造られた。 (JP)
Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(nkjv)

======= Psalm 95:6 ============
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.(nasb)
Salmos 95:6 Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.(ES)
Psa 95:6 来 啊 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。(CN-cuvs)
Psa 95:6 來 啊 , 我 們 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 們 的 耶 和 華 面 前 跪 下 。(CN-cuvt)
Psalms 95:6 Oh magsiparito kayo, tayo'y magsisamba at magsiyukod; tayo'y magsiluhod sa harap ng Panginoon na May-lalang sa atin.(Tagalog)
Psaume 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!(F)
Psalms 95:6 Hãy đến, cúi xuống mà thờ lạy; Khá quì gối xuống trước mặt Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Tạo hóa chúng tôi!(VN)
Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(dhs)
Psalms 95:6 오라 ! 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자 (KR)
Псалтирь 95:6 (94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:6 هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا‎.
भजन संहिता 95:6 आओ हम झुककर दण्डवत् करें, (IN)
Salmi 95:6 Venite, adoriamo, ed inchiniamoci; Inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti.(IT)
Salmos 95:6 Vinde, adoremos, e prostremo-nos; ajoelhemo-nos perante o SENHOR, que nos fez.(PT)
Psa 95:6 Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!(Creole)
Psalms 95:6 Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.(PO)
詩篇 95:6 さあ、われらは拝み、ひれ伏し、 われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。 (JP)
Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(nkjv)

======= Psalm 95:7 ============
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,(nasb)
Salmos 95:7 Porque Él [es] nuestro Dios; nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,(ES)
Psa 95:7 因 为 他 是 我 们 的 神 ; 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 :(CN-cuvs)
Psa 95:7 因 為 他 是 我 們 的 神 ; 我 們 是 他 草 場 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 願 你 們 今 天 聽 他 的 話 :(CN-cuvt)
Psalms 95:7 Sapagka't siya'y ating Dios, at tayo'y bayan ng kaniyang pastulan, at mga tupa ng kaniyang kamay. Ngayon, kung inyong didinggin ang kaniyang tinig!(Tagalog)
Psaume 95:7 ¶ Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!(F)
Psalms 95:7 Vì Ngài là Ðức Chúa Trời chúng tôi: Chúng tôi là dân của đồng cỏ Ngài, Và là chiên tay Ngài dìu dắt. Ngày nay, nếu các ngươi nghe tiếng Ngài,(VN)
Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(dhs)
Psalms 95:7 대저 저는 우리 하나님이시요, 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라 너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라 (KR)
Псалтирь 95:7 (94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:7 ‎لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته
भजन संहिता 95:7 क्योंकि वही हमारा परमेश्‍वर है, (IN)
Salmi 95:7 Perciocchè egli è il nostro Dio; E noi siamo il popolo del suo pasco, E la greggia della sua condotta.(IT)
Salmos 95:7 Porque ele é o nosso Deus, e nós [somos] o povo do seu pasto, e as ovelhas de sua mão. Se hoje ouvirdes a voz dele,(PT)
Psa 95:7 Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:(Creole)
Psalms 95:7 Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,(PO)
詩篇 95:7 主はわれらの神であり、 われらはその牧の民、そのみ手の羊である。 どうか、あなたがたは、 きょう、そのみ声を聞くように。 (JP)
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(nkjv)

======= Psalm 95:8 ============
Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,(nasb)
Salmos 95:8 no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masah en el desierto;(ES)
Psa 95:8 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。(CN-cuvs)
Psa 95:8 你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。(CN-cuvt)
Psalms 95:8 Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang:(Tagalog)
Psaume 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,(F)
Psalms 95:8 Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng,(VN)
Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(dhs)
Psalms 95:8 이르시기를 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말지어다 (KR)
Псалтирь 95:8 (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية
भजन संहिता 95:8 अपना-अपना हृदय ऐसा कठोर मत करो, जैसा मरीबा में, (IN)
Salmi 95:8 Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto;(IT)
Salmos 95:8 Não endureçais vosso coração, como em Meribá, como no dia da tentação no deserto,(PT)
Psa 95:8 -Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.(Creole)
Psalms 95:8 Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.(PO)
詩篇 95:8 あなたがたは、メリバにいた時のように、 また荒野のマッサにいた日のように、 心をかたくなにしてはならない。 (JP)
Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(nkjv)

======= Psalm 95:9 ============
Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.(nasb)
Salmos 95:9 donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras.(ES)
Psa 95:9 那 时 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psa 95:9 那 時 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psalms 95:9 Nang tuksuhin ako ng inyong mga magulang, tinikman ako, at nakita ang gawa ko.(Tagalog)
Psaume 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.(F)
Psalms 95:9 Là nơi tổ phụ các ngươi thử ta, dò ta, Và thấy công việc ta.(VN)
Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(dhs)
Psalms 95:9 그 때에 너희 열조가 나를 시험하며 나를 탐지하고 나의 행사를 모았도다 (KR)
Псалтирь 95:9 (94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:9 حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي
भजन संहिता 95:9 जब तुम्हारे पुरखाओं ने मुझे परखा, (IN)
Salmi 95:9 Ove i padri vostri mi tentarono, Mi provarono, ed anche videro le mie opere.(IT)
Salmos 95:9 Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.(PT)
Psa 95:9 Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.(Creole)
Psalms 95:9 Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.(PO)
詩篇 95:9 あの時、あなたがたの先祖たちは わたしのわざを見たにもかかわらず、 わたしを試み、わたしをためした。 (JP)
Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(nkjv)

======= Psalm 95:10 ============
Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.(nasb)
Salmos 95:10 Cuarenta años estuve disgustado con [esta] generación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.(ES)
Psa 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !(CN-cuvs)
Psa 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厭 煩 那 世 代 , 說 : 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 曉 得 我 的 作 為 !(CN-cuvt)
Psalms 95:10 Apat na pung taong namanglaw ako sa lahing yaon, at aking sinabi, Bayan na nagkakamali sa kanilang puso. At hindi naalaman ang aking mga daan:(Tagalog)
Psaume 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.(F)
Psalms 95:10 Trong bốn mươi năm ta gớm ghiếc dòng dõi nầy, Ta phán rằng: Ấy là một dân có lòng lầm lạc, Chẳng từng biết đường lối ta;(VN)
Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(dhs)
Psalms 95:10 내가 사십년을 그 세대로 인하여 근심하여 이르기를 저희는 마음이 미혹된 백성이라 내 도를 알지 못한다 하였도다 (KR)
Псалтирь 95:10 (94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:10 اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي‎.
भजन संहिता 95:10 चालीस वर्ष तक मैं उस पीढ़ी के लोगों से रूठा रहा, (IN)
Salmi 95:10 Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie.(IT)
Salmos 95:10 Por quarenta anos aguentei com desgosto d [esta] geração, e disse: Este povo se desvia em seus corações; e eles não conhecem meus caminhos.(PT)
Psa 95:10 Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.(Creole)
Psalms 95:10 Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;(PO)
詩篇 95:10 わたしは四十年の間、その代をきらって言った、 「彼らは心の誤っている民であって、 わたしの道を知らない」と。 (JP)
Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(nkjv)

======= Psalm 95:11 ============
Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."(nasb)
Salmos 95:11 Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.(ES)
Psa 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !(CN-cuvs)
Psa 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !(CN-cuvt)
Psalms 95:11 Kaya't ako'y sumumpa sa aking poot, na sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.(Tagalog)
Psaume 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!(F)
Psalms 95:11 Nhơn đó ta nổi giận mà thề rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta.(VN)
Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(dhs)
Psalms 95:11 그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다 (KR)
Псалтирь 95:11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:11 ‎فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي
भजन संहिता 95:11 इस कारण मैंने क्रोध में आकर शपथ खाई कि (IN)
Salmi 95:11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo.(IT)
Salmos 95:11 Por isso jurei em minha ira que eles não entrarão no meu [lugar] de descanso.(PT)
Psa 95:11 Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.(Creole)
Psalms 95:11 Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.(PO)
詩篇 95:11 それゆえ、わたしは憤って、 彼らはわが安息に入ることができないと誓った。 (JP)
Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv)

======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(nasb)
Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(ES)
Psa 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN-cuvs)
Psa 96:1 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 !(CN-cuvt)
Psalms 96:1 Oh magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit: magsiawit kayo sa Panginoon, buong lupa.(Tagalog)
Psaume 96:1 ¶ Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F)
Psalms 96:1 Hãy hát một bài ca mới cho Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá hát xướng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(dhs)
Psalms 96:1 새 노래로 여호와께 노래하라 ! 온 땅이여 여호와께 노래할지어다 ! (KR)
Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض‎.
भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN)
Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(IT)
Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT)
Psa 96:1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!(Creole)
Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(PO)
詩篇 96:1 新しい歌を主にむかってうたえ。 全地よ、主にむかってうたえ。 (JP)
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0573_19_Psalms_095_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_multinational.html
0570_19_Psalms_092_multinational.html
0571_19_Psalms_093_multinational.html
0572_19_Psalms_094_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_multinational.html
0575_19_Psalms_097_multinational.html
0576_19_Psalms_098_multinational.html
0577_19_Psalms_099_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."