BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 91:1 ============
Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb)
Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(ES)
Psa 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN-cuvs)
Psa 91:1 住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。(CN-cuvt)
Psalms 91:1 Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog)
Psaume 91:1 ¶ Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F)
Psalms 91:1 Người nào ở nơi kín đáo của Ðấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Ðấng Toàn năng.(VN)
Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(dhs)
Psalms 91:1 지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다 (KR)
Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت
भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN)
Salmi 91:1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.(IT)
Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT)
Psa 91:1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a(Creole)
Psalms 91:1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;(PO)
詩篇 91:1 いと高き者のもとにある 隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は (JP)
Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv)

======= Psalm 91:2 ============
Psa 91:2 I will say to the Lord," My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!"(nasb)
Salmos 91:2 Diré yo a Jehová: Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en Él confiaré.(ES)
Psa 91:2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。(CN-cuvs)
Psa 91:2 我 要 論 到 耶 和 華 說 : 他 是 我 的 避 難 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。(CN-cuvt)
Psalms 91:2 Aking sasabihin tungkol sa Panginoon, siya'y aking kanlungan at aking katibayan, ang Dios ko na siyang aking tinitiwalaan.(Tagalog)
Psaume 91:2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!(F)
Psalms 91:2 Tôi nói về Ðức Giê-hô-va rằng: Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy tôi; Cũng là Ðức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài.(VN)
Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(dhs)
Psalms 91:2 내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요, 나의 요새요, 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니 (KR)
Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:2 اقول للرب ملجإي وحصني الهي فاتكل عليه‎.
भजन संहिता 91:2 मैं यहोवा के विषय कहूँगा, “वह मेरा शरणस्थान और गढ़ है; (IN)
Salmi 91:2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.(IT)
Salmos 91:2 Direi ao SENHOR: [Tu és] meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio.(PT)
Psa 91:2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.(Creole)
Psalms 91:2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.(PO)
詩篇 91:2 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、 わが信頼しまつるわが神」と。 (JP)
Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(nkjv)

======= Psalm 91:3 ============
Psa 91:3 For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.(nasb)
Salmos 91:3 Él te librará del lazo del cazador; de la peste destructora.(ES)
Psa 91:3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。(CN-cuvs)
Psa 91:3 他 必 救 你 脫 離 捕 鳥 人 的 網 羅 和 毒 害 的 瘟 疫 。(CN-cuvt)
Psalms 91:3 Sapagka't kaniyang ililigtas ka sa silo ng paninilo, at sa mapamuksang salot.(Tagalog)
Psaume 91:3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.(F)
Psalms 91:3 Ngài sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại.(VN)
Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(dhs)
Psalms 91:3 이는 저가 너를 새 사냥군의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다 (KR)
Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:3 ‎لانه ينجيك من فخ الصياد ومن الوبإ الخطر‎.
भजन संहिता 91:3 वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, (IN)
Salmi 91:3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.(IT)
Salmos 91:3 Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.(PT)
Psa 91:3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.(Creole)
Psalms 91:3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.(PO)
詩篇 91:3 主はあなたをかりゅうどのわなと、 恐ろしい疫病から助け出されるからである。 (JP)
Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(nkjv)

======= Psalm 91:4 ============
Psa 91:4 He will cover you with His pinions, And under His wings you may seek refuge; His faithfulness is a shield and bulwark.(nasb)
Salmos 91:4 Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.(ES)
Psa 91:4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。(CN-cuvs)
Psa 91:4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 誠 實 是 大 小 的 盾 牌 。(CN-cuvt)
Psalms 91:4 Kaniyang tatakpan ka ng kaniyang mga bagwis, at sa ilalim ng kaniyang mga pakpak ay manganganlong ka: ang kaniyang katotohanan ay kalasag at baluti.(Tagalog)
Psaume 91:4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.(F)
Psalms 91:4 Ngài sẽ lấy lông Ngài mà che chở ngươi, Và dưới cánh Ngài, ngươi sẽ được nương náu mình; Sự chơn thật Ngài là cái khiên và cái can của ngươi.(VN)
Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(dhs)
Psalms 91:4 저가 너를 그 깃으로 덮으시리니 네가 그 날개 아래 피하리로다 그의 진실함은 방패와 손 방패가 되나니 (KR)
Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:4 ‎بخوافيه يظللك وتحت اجنحته تحتمي. ترس ومجن حقه‎.
भजन संहिता 91:4 वह तुझे अपने पंखों की आड़ में ले लेगा, (IN)
Salmi 91:4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.(IT)
Salmos 91:4 Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.(PT)
Psa 91:4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.(Creole)
Psalms 91:4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.(PO)
詩篇 91:4 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。 あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。 そのまことは大盾、また小盾である。 (JP)
Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(nkjv)

======= Psalm 91:5 ============
Psa 91:5 You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;(nasb)
Salmos 91:5 No tendrás temor de espanto nocturno, [ni] de saeta que vuele de día;(ES)
Psa 91:5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,(CN-cuvs)
Psa 91:5 你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 , 或 是 白 日 飛 的 箭 ,(CN-cuvt)
Psalms 91:5 Ikaw ay hindi matatakot sa kakilabutan sa gabi, ni sa pana man na humihilagpos kung araw;(Tagalog)
Psaume 91:5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,(F)
Psalms 91:5 Ngươi sẽ chẳng sợ hoặc sự kinh khiếp ban đêm, Hoặc tên bay ban ngày,(VN)
Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(dhs)
Psalms 91:5 너는 밤에 놀램과 낮에 흐르는 살과 (KR)
Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:5 ‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.
भजन संहिता 91:5 तू न रात के भय से डरेगा, (IN)
Salmi 91:5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;(IT)
Salmos 91:5 Não terás medo do terror da noite, [nem] da flecha que voa de dia;(PT)
Psa 91:5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.(Creole)
Psalms 91:5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;(PO)
詩篇 91:5 あなたは夜の恐ろしい物をも、 昼に飛んでくる矢をも恐れることはない。 (JP)
Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(nkjv)

======= Psalm 91:6 ============
Psa 91:6 Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.(nasb)
Salmos 91:6 [ni] de pestilencia que ande en oscuridad, [ni] de mortandad que en medio del día destruya.(ES)
Psa 91:6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。(CN-cuvs)
Psa 91:6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。(CN-cuvt)
Psalms 91:6 Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.(Tagalog)
Psaume 91:6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.(F)
Psalms 91:6 Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa.(VN)
Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(dhs)
Psalms 91:6 흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:6 ‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.
भजन संहिता 91:6 न उस मरी से जो अंधेरे में फैलती है, (IN)
Salmi 91:6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.(IT)
Salmos 91:6 [Nem] da peste que anda às escuras, [nem] da mortandade que assola ao meio-dia.(PT)
Psa 91:6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.(Creole)
Psalms 91:6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.(PO)
詩篇 91:6 また暗やみに歩きまわる疫病をも、 真昼に荒す滅びをも恐れることはない。 (JP)
Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(nkjv)

======= Psalm 91:7 ============
Psa 91:7 A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.(nasb)
Salmos 91:7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegará.(ES)
Psa 91:7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。(CN-cuvs)
Psa 91:7 雖 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 , 萬 人 仆 倒 在 你 右 邊 , 這 災 卻 不 得 臨 近 你 。(CN-cuvt)
Psalms 91:7 Isang libo ay mabubuwal sa iyong siping, at sangpung libo sa iyong kanan; nguni't hindi lalapit sa iyo.(Tagalog)
Psaume 91:7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;(F)
Psalms 91:7 Sẽ có ngàn người sa ngã bên ngươi, Và muôn người sa ngã bên hữu ngươi. Song tai họa sẽ chẳng đến gần ngươi.(VN)
Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(dhs)
Psalms 91:7 천인이 네 곁에서, 만인이 네 우편에서 엎드러지나 이 재앙이 네게 가까이 못하리로다 (KR)
Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:7 ‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.
भजन संहिता 91:7 तेरे निकट हजार, (IN)
Salmi 91:7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.(IT)
Salmos 91:7 Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, [mas] a ti nada alcançará.(PT)
Psa 91:7 Mil sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.(Creole)
Psalms 91:7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.(PO)
詩篇 91:7 たとい千人はあなたのかたわらに倒れ、 万人はあなたの右に倒れても、 その災はあなたに近づくことはない。 (JP)
Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(nkjv)

======= Psalm 91:8 ============
Psa 91:8 You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.(nasb)
Salmos 91:8 Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.(ES)
Psa 91:8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。(CN-cuvs)
Psa 91:8 你 惟 親 眼 觀 看 , 見 惡 人 遭 報 。(CN-cuvt)
Psalms 91:8 Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.(Tagalog)
Psaume 91:8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.(F)
Psalms 91:8 Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác.(VN)
Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(dhs)
Psalms 91:8 오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다 (KR)
Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:8 ‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار
भजन संहिता 91:8 परन्तु तू अपनी आँखों की दृष्टि करेगा (IN)
Salmi 91:8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,(IT)
Salmos 91:8 Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;(PT)
Psa 91:8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.(Creole)
Psalms 91:8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.(PO)
詩篇 91:8 あなたはただ、その目をもって見、 悪しき者の報いを見るだけである。 (JP)
Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(nkjv)

======= Psalm 91:9 ============
Psa 91:9 For you have made the Lord, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.(nasb)
Salmos 91:9 Porque has puesto a Jehová, que es mi refugio, al Altísimo por tu habitación,(ES)
Psa 91:9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,(CN-cuvs)
Psa 91:9 耶 和 華 是 我 的 避 難 所 ; 你 已 將 至 高 者 當 你 的 居 所 ,(CN-cuvt)
Psalms 91:9 Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan;(Tagalog)
Psaume 91:9 ¶ Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.(F)
Psalms 91:9 Bước ngươi đã nhờ Ðức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình,(VN)
Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(dhs)
Psalms 91:9 네가 말하기를 여호와는 나의 피난처시라 하고 지존자로 거처를 삼았으므로 (KR)
Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:9 لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.
भजन संहिता 91:9 हे यहोवा, तू मेरा शरणस्थान ठहरा है। (IN)
Salmi 91:9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.(IT)
Salmos 91:9 Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.(PT)
Psa 91:9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,(Creole)
Psalms 91:9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:(PO)
詩篇 91:9 あなたは主を避け所とし、 いと高き者をすまいとしたので、 (JP)
Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(nkjv)

======= Psalm 91:10 ============
Psa 91:10 No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.(nasb)
Salmos 91:10 no te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.(ES)
Psa 91:10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。(CN-cuvs)
Psa 91:10 禍 患 必 不 臨 到 你 , 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 。(CN-cuvt)
Psalms 91:10 Walang kasamaang mangyayari sa iyo, ni anomang salot ay lalapit sa iyong tolda.(Tagalog)
Psaume 91:10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.(F)
Psalms 91:10 Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi, Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi.(VN)
Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(dhs)
Psalms 91:10 화가 네게 미치지 못하며 재앙이 네 장막에 가까이 오지 못하리니 (KR)
Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:10 ‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.
भजन संहिता 91:10 इसलिए कोई विपत्ति तुझ पर न पड़ेगी, (IN)
Salmi 91:10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.(IT)
Salmos 91:10 Mal nenhum te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda;(PT)
Psa 91:10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.(Creole)
Psalms 91:10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.(PO)
詩篇 91:10 災はあなたに臨まず、 悩みはあなたの天幕に近づくことはない。 (JP)
Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(nkjv)

======= Psalm 91:11 ============
Psa 91:11 For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.(nasb)
Salmos 91:11 Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;(ES)
Psa 91:11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。(CN-cuvs)
Psa 91:11 因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 。(CN-cuvt)
Psalms 91:11 Sapagka't siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ingatan ka sa lahat ng iyong mga lakad.(Tagalog)
Psaume 91:11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;(F)
Psalms 91:11 Vì Ngài sẽ ban lịnh cho thiên sứ Ngài, Bảo gìn giữ ngươi trong các đường lối ngươi.(VN)
Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(dhs)
Psalms 91:11 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하사 네 모든 길에 너를 지키게 하심이라 (KR)
Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:11 ‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.
भजन संहिता 91:11 क्योंकि वह अपने दूतों को तेरे निमित्त आज्ञा देगा, (IN)
Salmi 91:11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.(IT)
Salmos 91:11 Porque ele ordenou aos anjos quanto a ti, para que guardem todos os teus caminhos.(PT)
Psa 91:11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.(Creole)
Psalms 91:11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.(PO)
詩篇 91:11 これは主があなたのために天使たちに命じて、 あなたの歩むすべての道で あなたを守らせられるからである。 (JP)
Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(nkjv)

======= Psalm 91:12 ============
Psa 91:12 They will bear you up in their hands, That you do not strike your foot against a stone.(nasb)
Salmos 91:12 en [sus] manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.(ES)
Psa 91:12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。(CN-cuvs)
Psa 91:12 他 們 要 用 手 托 著 你 , 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。(CN-cuvt)
Psalms 91:12 Kanilang dadalhin ka sa kanilang mga kamay, baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.(Tagalog)
Psaume 91:12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.(F)
Psalms 91:12 Thiên sứ sẽ nâng ngươi trên bàn tay mình, E chơn ngươi vấp nhằm hòn đá chăng.(VN)
Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(dhs)
Psalms 91:12 저희가 그 손으로 너를 붙들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 (KR)
Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:12 ‎على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك‎.
भजन संहिता 91:12 वे तुझको हाथों हाथ उठा लेंगे, (IN)
Salmi 91:12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.(IT)
Salmos 91:12 Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.(PT)
Psa 91:12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.(Creole)
Psalms 91:12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.(PO)
詩篇 91:12 彼らはその手で、あなたをささえ、 石に足を打ちつけることのないようにする。 (JP)
Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(nkjv)

======= Psalm 91:13 ============
Psa 91:13 You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.(nasb)
Salmos 91:13 Sobre el león y la serpiente pisarás; hollarás al cachorro del león y al dragón.(ES)
Psa 91:13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。(CN-cuvs)
Psa 91:13 你 要 踹 在 獅 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 踐 踏 少 壯 獅 子 和 大 蛇 。(CN-cuvt)
Psalms 91:13 Iyong yayapakan ang leon at ang ulupong: ang batang leon at ang ahas ay yuyurakan mo ng iyong mga paa.(Tagalog)
Psaume 91:13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.(F)
Psalms 91:13 Ngươi sẽ bước đi trên sư tử và rắn hổ mang; Còn sư tử tơ và con rắn, ngươi sẽ giày đạp dưới chơn.(VN)
Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(dhs)
Psalms 91:13 네가 사자와 독사를 밟으며 젊은 사자와 뱀을 발로 누르리로다 (KR)
Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:13 ‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.
भजन संहिता 91:13 तू सिंह और नाग को कुचलेगा, (IN)
Salmi 91:13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.(IT)
Salmos 91:13 Tu pisarás sobre o leão e a cobra; passarás esmagando ao filho do leão e à serpente.(PT)
Psa 91:13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.(Creole)
Psalms 91:13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.(PO)
詩篇 91:13 あなたはししと、まむしとを踏み、 若いししと、へびとを足の下に踏みにじるであろう。 (JP)
Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(nkjv)

======= Psalm 91:14 ============
Psa 91:14 "Because he has loved Me, therefore I will deliver him; I will set him securely on high, because he has known My name.(nasb)
Salmos 91:14 Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.(ES)
Psa 91:14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。(CN-cuvs)
Psa 91:14 神 說 : 因 為 他 專 心 愛 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 為 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。(CN-cuvt)
Psalms 91:14 Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.(Tagalog)
Psaume 91:14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.(F)
Psalms 91:14 Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.(VN)
Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(dhs)
Psalms 91:14 하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라 (KR)
Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:14 ‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.
भजन संहिता 91:14 उसने जो मुझसे स्नेह किया है, इसलिए मैं उसको छुड़ाऊँगा; (IN)
Salmi 91:14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.(IT)
Salmos 91:14 Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.(PT)
Psa 91:14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.(Creole)
Psalms 91:14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.(PO)
詩篇 91:14 彼はわたしを愛して離れないゆえに、 わたしは彼を助けよう。 彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。 (JP)
Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(nkjv)

======= Psalm 91:15 ============
Psa 91:15 "He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.(nasb)
Salmos 91:15 Me invocará, y yo le responderé; con él [estaré] yo en la angustia; lo libraré, y lo glorificaré.(ES)
Psa 91:15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。(CN-cuvs)
Psa 91:15 他 若 求 告 我 , 我 就 應 允 他 ; 他 在 急 難 中 , 我 要 與 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 貴 。(CN-cuvt)
Psalms 91:15 Siya'y tatawag sa akin, at sasagutin ko siya; ako'y sasa kaniya sa kabagabagan: aking ililigtas siya, at pararangalan siya.(Tagalog)
Psaume 91:15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.(F)
Psalms 91:15 Người sẽ kêu cầu ta, ta sẽ đáp lời người; Trong sự gian truân, ta sẽ ở cùng người, Giải cứu người, và tôn vinh ngươi.(VN)
Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(dhs)
Psalms 91:15 저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께하여 저를 건지고 영화롭게 하리라 (KR)
Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:15 ‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.
भजन संहिता 91:15 जब वह मुझ को पुकारे, तब मैं उसकी सुनूँगा; (IN)
Salmi 91:15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.(IT)
Salmos 91:15 Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; [dela] eu o livrarei, e o glorificarei.(PT)
Psa 91:15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.(Creole)
Psalms 91:15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.(PO)
詩篇 91:15 彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。 わたしは彼の悩みのときに、共にいて、 彼を救い、彼に光栄を与えよう。 (JP)
Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(nkjv)

======= Psalm 91:16 ============
Psa 91:16 "With a long life I will satisfy him And let him see My salvation. "(nasb)
Salmos 91:16 Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.(ES)
Psa 91:16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。(CN-cuvs)
Psa 91:16 我 要 使 他 足 享 長 壽 , 將 我 的 救 恩 顯 明 給 他 。(CN-cuvt)
Psalms 91:16 Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.(Tagalog)
Psaume 91:16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.(F)
Psalms 91:16 Ta sẽ cho người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta.(VN)
Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(dhs)
Psalms 91:16 내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다 (KR)
Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:16 ‎من طول الايام اشبعه واريه خلاصي
भजन संहिता 91:16 मैं उसको दीर्घायु से तृप्त करूँगा, (IN)
Salmi 91:16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.(IT)
Salmos 91:16 Com muitos dias [de vida] eu o fartarei, e lhe mostrarei a minha salvação.(PT)
Psa 91:16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.(Creole)
Psalms 91:16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.(PO)
詩篇 91:16 わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、 わが救を彼に示すであろう。 (JP)
Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(nkjv)

======= Psalm 92:1 ============
Psa 92:1 It is good to give thanks to the Lord And to sing praises to Your name, O Most High;(nasb)
Salmos 92:1 «Salmo: Canción para el día del sábado» Bueno es alabar a Jehová, y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;(ES)
Psa 92:1 ( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !(CN-cuvs)
Psa 92:1 ( 安 息 日 的 詩 歌 。 ) 稱 謝 耶 和 華 ! 歌 頌 你 至 高 者 的 名 !(CN-cuvt)
Psalms 92:1 Isang mabuting bagay ang magpapasalamat sa Panginoon, at umawit ng mga pagpuri sa iyong pangalan, Oh Kataastaasan:(Tagalog)
Psaume 92:1 ¶ Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!(F)
Psalms 92:1 Hỡi Ðấng Chí cao, lấy làm tốt mà ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Và ca tụng danh của Ngài;(VN)
Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(dhs)
Psalms 92:1 (안식일의 찬송 시) 지존자여, 십현금과, 비파와, 수금의 정숙한 소리로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하며 아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다 (KR)
Псалтирь 92:1 (91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 92:1 مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.
भजन संहिता 92:1 यहोवा का धन्यवाद करना भला है, (IN)
Salmi 92:1 Salmo di cantico per il giorno del sabato. EGLI è una bella cosa di celebrare il Signore, E di salmeggiare al tuo Nome, o Altissimo;(IT)
Salmos 92:1 Bom é louvar ao SENHOR, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo;(PT)
Psa 92:1 Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.(Creole)
Psalms 92:1 Psalm a pieśń na dzień sobotni.(PO)
詩篇 92:1 いと高き者よ、主に感謝し、 み名をほめたたえるのは、よいことです。 (JP)
Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0569_19_Psalms_091_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0565_19_Psalms_087_multinational.html
0566_19_Psalms_088_multinational.html
0567_19_Psalms_089_multinational.html
0568_19_Psalms_090_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092_multinational.html
0571_19_Psalms_093_multinational.html
0572_19_Psalms_094_multinational.html
0573_19_Psalms_095_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."