Today's Date: ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb) Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(ES) Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN-cuvs) Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 禱 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 們 的 居 所 。(CN-cuvt) Psalms 90:1 Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog) Psaume 90:1 ¶ Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F) Psalms 90:1 Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.(VN) Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(dhs) Psalms 90:1 (하나님의 사람 모세의 기도) 주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다 (KR) Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله. يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور. भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN) Salmi 90:1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.(IT) Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT) Psa 90:1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.(Creole) Psalms 90:1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.(PO) 詩篇 90:1 主よ、あなたは世々われらのすみかで いらせられる。 (JP) Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv) ======= Psalm 90:2 ============ Psa 90:2 Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nasb) Salmos 90:2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo; Desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.(ES) Psa 90:2 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。(CN-cuvs) Psa 90:2 諸 山 未 曾 生 出 , 地 與 世 界 你 未 曾 造 成 , 從 亙 古 到 永 遠 , 你 是 神 。(CN-cuvt) Psalms 90:2 Bago nalabas ang mga bundok, O bago mo nilikha ang lupa at ang sanglibutan, mula nga ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan, ikaw ang Dios.(Tagalog) Psaume 90:2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.(F) Psalms 90:2 Trước khi núi non chưa sanh ra, Ðất và thế gian chưa dựng nên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời Chúa là Ðức Chúa Trời.(VN) Psa 90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,(dhs) Psalms 90:2 산이 생기기 전, 땅과 세계도 주께서 조성하시기 전 곧 영원부터 영원까지 주는 하나님이시니이다 (KR) Псалтирь 90:2 (89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:2 من قبل ان تولد الجبال او أبدأت الارض والمسكونة منذ الازل الى الابد انت الله. भजन संहिता 90:2 इससे पहले कि पहाड़ उत्पन्न हुए, (IN) Salmi 90:2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.(IT) Salmos 90:2 Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.(PT) Psa 90:2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.(Creole) Psalms 90:2 Pierwej niżli góry stanęły i niżliś wykształtował ziemię, i okrąg świata, oto zaraz od wieku aż na wieki tyś jest Bogiem.(PO) 詩篇 90:2 山がまだ生れず、 あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、 とこしえからとこしえまで、 あなたは神でいらせられる。 (JP) Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.(nkjv) ======= Psalm 90:3 ============ Psa 90:3 You turn man back into dust And say, "Return, O children of men. "(nasb) Salmos 90:3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.(ES) Psa 90:3 你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。(CN-cuvs) Psa 90:3 你 使 人 歸 於 塵 土 , 說 : 你 們 世 人 要 歸 回 。(CN-cuvt) Psalms 90:3 Iyong pinapagiging kapahamakan ang tao; at iyong sinasabi, Magsipanumbalik kayo, kayong mga anak ng mga tao.(Tagalog) Psaume 90:3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!(F) Psalms 90:3 Chúa khiến loài người trở vào bụi tro, Và phán rằng: Hỡi con cái loài người, hãy trở lại.(VN) Psa 90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!(dhs) Psalms 90:3 주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니 (KR) Псалтирь 90:3 (89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:3 ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم. भजन संहिता 90:3 तू मनुष्य को लौटाकर मिट्टी में ले जाता है, (IN) Salmi 90:3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.(IT) Salmos 90:3 Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!(PT) Psa 90:3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.(Creole) Psalms 90:3 Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.(PO) 詩篇 90:3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、 「人の子よ、帰れ」と。 (JP) Psa 90:3 You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."(nkjv) ======= Psalm 90:4 ============ Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night.(nasb) Salmos 90:4 Porque mil años delante de tus ojos, [son] como el día de ayer, que pasó, y [como] una de las vigilias de la noche.(ES) Psa 90:4 在 你 看 来 , 千 年 如 已 过 的 昨 日 , 又 如 夜 间 的 一 更 。(CN-cuvs) Psa 90:4 在 你 看 來 , 千 年 如 已 過 的 昨 日 , 又 如 夜 間 的 一 更 。(CN-cuvt) Psalms 90:4 Sapagka't isang libong taon sa iyong paningin ay parang kahapon lamang nang makaraan, at parang pagpupuyat sa gabi.(Tagalog) Psaume 90:4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.(F) Psalms 90:4 Vì một ngàn năm trước mắt Chúa Khác nào ngày hôm qua đã qua rồi, Giống như một canh của đêm.(VN) Psa 90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.(dhs) Psalms 90:4 주의 목전에는 천년이 지나간 어제 같으며 밤의 한 경점 같을 뿐 임이니이다 (KR) Псалтирь 90:4 (89:4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: „возвратитесь, сыны человеческие!"(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:4 لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل. भजन संहिता 90:4 क्योंकि हज़ार वर्ष तेरी दृष्टि में ऐसे हैं, (IN) Salmi 90:4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.(IT) Salmos 90:4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.(PT) Psa 90:4 Milan pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.(Creole) Psalms 90:4 Albowiem tysiąc lat przed oczyma twemi są jako dzień wczorajszy, który przeminął, i jako straż nocna.(PO) 詩篇 90:4 あなたの目の前には千年も 過ぎ去ればきのうのごとく、 夜の間のひと時のようです。 (JP) Psa 90:4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.(nkjv) ======= Psalm 90:5 ============ Psa 90:5 You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.(nasb) Salmos 90:5 Los haces pasar como avenida de aguas; son [como] un sueño; como la hierba que crece en la mañana.(ES) Psa 90:5 你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,(CN-cuvs) Psa 90:5 你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,(CN-cuvt) Psalms 90:5 Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.(Tagalog) Psaume 90:5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:(F) Psalms 90:5 Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:(VN) Psa 90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,(dhs) Psalms 90:5 주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다 (KR) Псалтирь 90:5 (89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:5 جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول. भजन संहिता 90:5 तू मनुष्यों को धारा में बहा देता है; (IN) Salmi 90:5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.(IT) Salmos 90:5 Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:(PT) Psa 90:5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.(Creole) Psalms 90:5 Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.(PO) 詩篇 90:5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。 彼らはひと夜の夢のごとく、 あしたにもえでる青草のようです。 (JP) Psa 90:5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:(nkjv) ======= Psalm 90:6 ============ Psa 90:6 In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.(nasb) Salmos 90:6 En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.(ES) Psa 90:6 早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN-cuvs) Psa 90:6 早 晨 發 芽 生 長 , 晚 上 割 下 枯 乾 。(CN-cuvt) Psalms 90:6 Sa kinaumagahan ay namumulaklak at lumalago; sa kinahapunan ay pinuputol at natutuyo.(Tagalog) Psaume 90:6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.(F) Psalms 90:6 Sáng ngày cỏ nở bông và tốt tươi; Buổi chiều người ta cắt nó và nó héo.(VN) Psa 90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.(dhs) Psalms 90:6 풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤바 되어 마르나이다 (KR) Псалтирь 90:6 (89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:6 بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس भजन संहिता 90:6 वह भोर को फूलती और बढ़ती है, (IN) Salmi 90:6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.(IT) Salmos 90:6 De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.(PT) Psa 90:6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.(Creole) Psalms 90:6 Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.(PO) 詩篇 90:6 あしたにもえでて、栄えるが、 夕べには、しおれて枯れるのです。 (JP) Psa 90:6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.(nkjv) ======= Psalm 90:7 ============ Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger And by Your wrath we have been dismayed.(nasb) Salmos 90:7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos turbados.(ES) Psa 90:7 我 们 因 你 的 怒 气 而 消 灭 , 因 你 的 忿 怒 而 惊 惶 。(CN-cuvs) Psa 90:7 我 們 因 你 的 怒 氣 而 消 滅 , 因 你 的 忿 怒 而 驚 惶 。(CN-cuvt) Psalms 90:7 Sapagka't kami ay nangasupok sa iyong galit, at sa iyong poot ay nangabagabag kami.(Tagalog) Psaume 90:7 ¶ Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.(F) Psalms 90:7 Thật, chúng tôi bị hao mòn vì cơn giận của Chúa, Bị bối rối bởi sự thạnh nộ Chúa.(VN) Psa 90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.(dhs) Psalms 90:7 우리는 주의 노에 소멸되며 주의 분내심에 놀라나이다 (KR) Псалтирь 90:7 (89:7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:7 لاننا قد فنينا بسخطك وبغضبك ارتعبنا. भजन संहिता 90:7 क्योंकि हम तेरे क्रोध से भस्म हुए हैं; (IN) Salmi 90:7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.(IT) Salmos 90:7 Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.(PT) Psa 90:7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.(Creole) Psalms 90:7 Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.(PO) 詩篇 90:7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、 あなたの憤りによって滅び去るのです。 (JP) Psa 90:7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.(nkjv) ======= Psalm 90:8 ============ Psa 90:8 You have placed our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your presence.(nasb) Salmos 90:8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros [pecados] secretos a la luz de tu rostro.(ES) Psa 90:8 你 将 我 们 的 罪 孽 摆 在 你 面 前 , 将 我 们 的 隐 恶 摆 在 你 面 光 之 中 。(CN-cuvs) Psa 90:8 你 將 我 們 的 罪 孽 擺 在 你 面 前 , 將 我 們 的 隱 惡 擺 在 你 面 光 之 中 。(CN-cuvt) Psalms 90:8 Iyong inilagay ang aming kasamaan sa harap mo, ang aming lihim na mga kasalanan sa liwanag ng iyong mukha.(Tagalog) Psaume 90:8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.(F) Psalms 90:8 Chúa đã đặt gian ác chúng tôi ở trước mặt Chúa, Ðể những tội lỗi kín đáo chúng tôi trong ánh sáng mặt Chúa.(VN) Psa 90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.(dhs) Psalms 90:8 주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데 두셨사오니 (KR) Псалтирь 90:8 (89:8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:8 قد جعلت آثامنا امامك خفياتنا في ضوء وجهك. भजन संहिता 90:8 तूने हमारे अधर्म के कामों को अपने सम्मुख, (IN) Salmi 90:8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.(IT) Salmos 90:8 Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.(PT) Psa 90:8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.(Creole) Psalms 90:8 Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.(PO) 詩篇 90:8 あなたはわれらの不義をみ前におき、 われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。 (JP) Psa 90:8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.(nkjv) ======= Psalm 90:9 ============ Psa 90:9 For all our days have declined in Your fury; We have finished our years like a sigh.(nasb) Salmos 90:9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años como un pensamiento.(ES) Psa 90:9 我 们 经 过 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 们 度 尽 的 年 岁 好 像 一 声 叹 息 。(CN-cuvs) Psa 90:9 我 們 經 過 的 日 子 都 在 你 震 怒 之 下 ; 我 們 度 盡 的 年 歲 好 像 一 聲 歎 息 。(CN-cuvt) Psalms 90:9 Sapagka't lahat naming kaarawan ay dumaan sa iyong poot: aming niwawakasan ang aming mga taon na parang isang buntong hininga.(Tagalog) Psaume 90:9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.(F) Psalms 90:9 Bởi cơn giận của Chúa, các ngày chúng tôi đều qua đi; Năm chúng tôi tan mất nơi hơi thở.(VN) Psa 90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.(dhs) Psalms 90:9 우리의 모든 날이 주의 분노 중에 지나가며 우리의 평생이 일식간에 다하였나이다 (KR) Псалтирь 90:9 (89:9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:9 لان كل ايامنا قد انقضت برجزك. افنينا سنينا كقصة. भजन संहिता 90:9 क्योंकि हमारे सब दिन तेरे क्रोध में बीत जाते हैं, (IN) Salmi 90:9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.(IT) Salmos 90:9 Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.(PT) Psa 90:9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.(Creole) Psalms 90:9 Skąd wszystkie dni nasze nagle przemijają dla gniewu twego; jako słowa niszczeją lata nasze.(PO) 詩篇 90:9 われらのすべての日は、 あなたの怒りによって過ぎ去り、 われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。 (JP) Psa 90:9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.(nkjv) ======= Psalm 90:10 ============ Psa 90:10 As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is but labor and sorrow; For soon it is gone and we fly away.(nasb) Salmos 90:10 Los días de nuestra edad son setenta años; y en los más robustos son ochenta años, con todo, su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.(ES) Psa 90:10 我 们 一 生 的 年 日 是 七 十 岁 , 若 是 强 壮 可 到 八 十 岁 ; 但 其 中 所 矜 夸 的 不 过 是 劳 苦 愁 烦 , 转 眼 成 空 , 我 们 便 如 飞 而 去 。(CN-cuvs) Psa 90:10 我 們 一 生 的 年 日 是 七 十 歲 , 若 是 強 壯 可 到 八 十 歲 ; 但 其 中 所 矜 誇 的 不 過 是 勞 苦 愁 煩 , 轉 眼 成 空 , 我 們 便 如 飛 而 去 。(CN-cuvt) Psalms 90:10 Ang mga kaarawan ng aming mga taon ay pitong pung taon, o kung dahil sa kalakasan ay umaabot ng walong pung taon; gayon ma'y ang kanilang kapalaluan ay hirap at kapanglawan lamang; sapagka't madaling napapawi, at kami ay nagsisilipad.(Tagalog) Psaume 90:10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.(F) Psalms 90:10 Tuổi tác của chúng tôi đến được bảy mươi, Còn nếu mạnh khỏe thì đến tám mươi; Song sự kiêu căng của nó bất quá là lao khổ và buồn thảm, Vì đời sống chóng qua, rồi chúng tôi bay mất đi.(VN) Psa 90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.(dhs) Psalms 90:10 우리의 연수가 칠십이요 강건하면 팔십이라도 그 연수의 자랑은 수고와 슬픔 뿐이요 신속히 가니 우리가 날아가나이다 (KR) Псалтирь 90:10 (89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:10 ايام سنينا هي سبعون سنة. وان كانت مع القوة فثمانون سنة وافخرها تعب وبلية. لانها تقرض سريعا فنطير. भजन संहिता 90:10 हमारी आयु के वर्ष सत्तर तो होते हैं, (IN) Salmi 90:10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.(IT) Salmos 90:10 Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.(PT) Psa 90:10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.(Creole) Psalms 90:10 Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.(PO) 詩篇 90:10 われらのよわいは七十年にすぎません。 あるいは健やかであっても八十年でしょう。 しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、 その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。 (JP) Psa 90:10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.(nkjv) ======= Psalm 90:11 ============ Psa 90:11 Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?(nasb) Salmos 90:11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu indignación según que debes ser temido?(ES) Psa 90:11 谁 晓 得 你 怒 气 的 权 势 ? 谁 按 着 你 该 受 的 敬 畏 晓 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN-cuvs) Psa 90:11 誰 曉 得 你 怒 氣 的 權 勢 ? 誰 按 著 你 該 受 的 敬 畏 曉 得 你 的 忿 怒 呢 ?(CN-cuvt) Psalms 90:11 Sinong nakakaalam ng kapangyarihan ng iyong galit, at ng iyong poot ayon sa katakutan na marapat sa iyo?(Tagalog) Psaume 90:11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?(F) Psalms 90:11 Ai biết sức sự giận của Chúa? Túy theo sự kính sợ xứng đáng cho Chúa, ai biết sức sự nóng nả Chúa?(VN) Psa 90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?(dhs) Psalms 90:11 누가 주의 노의 능력을 알며 누가 주를 두려워하여야 할대로 주의 진노를 알리이까 (KR) Псалтирь 90:11 (89:11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:11 من يعرف قوة غضبك. وكخوفك سخطك. भजन संहिता 90:11 तेरे क्रोध की शक्ति को (IN) Salmi 90:11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?(IT) Salmos 90:11 Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.(PT) Psa 90:11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?(Creole) Psalms 90:11 Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?(PO) 詩篇 90:11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。 だれがあなたをおそれる恐れにしたがって あなたの憤りを知るでしょうか。 (JP) Psa 90:11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.(nkjv) ======= Psalm 90:12 ============ Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may present to You a heart of wisdom.(nasb) Salmos 90:12 Enséñanos de tal modo a contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.(ES) Psa 90:12 求 你 指 教 我 们 怎 样 数 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 们 得 着 智 慧 的 心 。(CN-cuvs) Psa 90:12 求 你 指 教 我 們 怎 樣 數 算 自 己 的 日 子 , 好 叫 我 們 得 著 智 慧 的 心 。(CN-cuvt) Psalms 90:12 Kaya ituro mo sa amin ang pagbilang ng aming mga kaarawan, upang kami ay mangagtamo sa amin ng pusong may karunungan.(Tagalog) Psaume 90:12 ¶ Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.(F) Psalms 90:12 Cầu xin Chúa dạy chúng tôi biết đếm các ngày chúng tôi, Hầu cho chúng tôi được lòng khôn ngoan.(VN) Psa 90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.(dhs) Psalms 90:12 우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서 (KR) Псалтирь 90:12 (89:12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:12 احصاء ايامنا هكذا علمنا فنؤتى قلب حكمة भजन संहिता 90:12 हमको अपने दिन गिनने की समझ दे कि हम बुद्धिमान हो जाएँ। (IN) Salmi 90:12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.(IT) Salmos 90:12 Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.(PT) Psa 90:12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.(Creole) Psalms 90:12 Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.(PO) 詩篇 90:12 われらにおのが日を数えることを教えて、 知恵の心を得させてください。 (JP) Psa 90:12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.(nkjv) ======= Psalm 90:13 ============ Psa 90:13 Do return, O Lord; how long will it be? And be sorry for Your servants.(nasb) Salmos 90:13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.(ES) Psa 90:13 耶 和 华 啊 , 我 们 要 等 到 几 时 呢 ? 求 你 转 回 , 为 你 的 仆 人 後 悔 。(CN-cuvs) Psa 90:13 耶 和 華 啊 , 我 們 要 等 到 幾 時 呢 ? 求 你 轉 回 , 為 你 的 僕 人 後 悔 。(CN-cuvt) Psalms 90:13 Manumbalik ka, Oh Panginoon; hanggang kailan pa? At iyong papagsisihin ang tungkol sa mga lingkod mo.(Tagalog) Psaume 90:13 Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!(F) Psalms 90:13 Ðức Giê-hô-va ơi, xin hãy trở lại. Cho đến chừng nào? Xin đổi lòng về việc các tôi tớ Chúa.(VN) Psa 90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!(dhs) Psalms 90:13 여호와여, 돌아오소서 언제까지니이까 주의 종들을 긍휼히 여기소서 (KR) Псалтирь 90:13 (89:13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:13 ارجع يا رب. حتى متى. وترأف على عبيدك. भजन संहिता 90:13 हे यहोवा, लौट आ! कब तक? (IN) Salmi 90:13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.(IT) Salmos 90:13 Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.(PT) Psa 90:13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.(Creole) Psalms 90:13 Nawróćże się, Panie! dokądże odwłaczasz? zlitujże się nad sługami twymi.(PO) 詩篇 90:13 主よ、み心を変えてください。 いつまでお怒りになるのですか。 あなたのしもべをあわれんでください。 (JP) Psa 90:13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.(nkjv) ======= Psalm 90:14 ============ Psa 90:14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness, That we may sing for joy and be glad all our days.(nasb) Salmos 90:14 De mañana sácianos de tu misericordia; y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.(ES) Psa 90:14 求 你 使 我 们 早 早 饱 得 你 的 慈 爱 , 好 叫 我 们 一 生 一 世 欢 呼 喜 乐 。(CN-cuvs) Psa 90:14 求 你 使 我 們 早 早 飽 得 你 的 慈 愛 , 好 叫 我 們 一 生 一 世 歡 呼 喜 樂 。(CN-cuvt) Psalms 90:14 Oh busugin mo kami sa kinaumagahan ng iyong kagandahang-loob; upang kami ay mangagalak at mangatuwa sa lahat ng kaarawan namin.(Tagalog) Psaume 90:14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.(F) Psalms 90:14 Ôi! xin Chúa cho chúng tôi buổi sáng được thỏa dạ về sự nhơn từ Chúa, Thì trọn đời chúng tôi sẽ hát mừng vui vẻ.(VN) Psa 90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.(dhs) Psalms 90:14 아침에 주의 인자로 우리를 만족케 하사 우리 평생에 즐겁고 기쁘게 하소서 (KR) Псалтирь 90:14 (89:14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:14 اشبعنا بالغداة من رحمتك فنبتهج ونفرح كل ايامنا. भजन संहिता 90:14 भोर को हमें अपनी करुणा से तृप्त कर, (IN) Salmi 90:14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.(IT) Salmos 90:14 Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.(PT) Psa 90:14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.(Creole) Psalms 90:14 Nasyćże nas z poranku miłosierdziem twojem; tak, abyśmy wesoło śpiewać i radować się mogli po wszystkie dni nasze.(PO) 詩篇 90:14 あしたに、あなたのいつくしみをもって われらを飽き足らせ、 世を終るまで喜び楽しませてください。 (JP) Psa 90:14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!(nkjv) ======= Psalm 90:15 ============ Psa 90:15 Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.(nasb) Salmos 90:15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.(ES) Psa 90:15 求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。(CN-cuvs) Psa 90:15 求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 。(CN-cuvt) Psalms 90:15 Pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.(Tagalog) Psaume 90:15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.(F) Psalms 90:15 Xin Chúa làm cho chúng tôi được vui mừng tùy theo các ngày Chúa làm cho chúng tôi bị hoạn nạn, Và tùy theo những năm mà chúng tôi đã thấy sự tai họa.(VN) Psa 90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.(dhs) Psalms 90:15 우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 연수대로 기쁘게 하소서 (KR) Псалтирь 90:15 (89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:15 فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا भजन संहिता 90:15 जितने दिन तू हमें दुःख देता आया, (IN) Salmi 90:15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.(IT) Salmos 90:15 Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.(PT) Psa 90:15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.(Creole) Psalms 90:15 Rozweselże nas według dni, którycheś nas utrapił, według lat, którycheśmy doznali złego.(PO) 詩篇 90:15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、 われらが災にあった多くの年とに比べて、 われらを楽しませてください。 (JP) Psa 90:15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.(nkjv) ======= Psalm 90:16 ============ Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.(nasb) Salmos 90:16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.(ES) Psa 90:16 愿 你 的 作 为 向 你 仆 人 显 现 ; 愿 你 的 荣 耀 向 他 们 子 孙 显 明 。(CN-cuvs) Psa 90:16 願 你 的 作 為 向 你 僕 人 顯 現 ; 願 你 的 榮 耀 向 他 們 子 孫 顯 明 。(CN-cuvt) Psalms 90:16 Mahayag nawa ang iyong gawa sa iyong mga lingkod, at ang kaluwalhatian mo sa kanilang mga anak.(Tagalog) Psaume 90:16 Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!(F) Psalms 90:16 Nguyện công việc Chúa lộ ra cho các tôi tớ Chúa, Và sự vinh hiển Chúa sáng trên con cái họ!(VN) Psa 90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.(dhs) Psalms 90:16 주의 행사를 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 저희 자손에게 나타내소서 (KR) Псалтирь 90:16 (89:16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:16 ليظهر فعلك لعبيدك وجلالك لبنيهم. भजन संहिता 90:16 तेरा काम तेरे दासों को, (IN) Salmi 90:16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.(IT) Salmos 90:16 Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.(PT) Psa 90:16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.(Creole) Psalms 90:16 Niech będzie znaczna przy sługach twoich sprawa twoja, a chwała twoja przy synach ich.(PO) 詩篇 90:16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、 あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。 (JP) Psa 90:16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.(nkjv) ======= Psalm 90:17 ============ Psa 90:17 Let the favor of the Lord our God be upon us; And confirm for us the work of our hands; Yes, confirm the work of our hands.(nasb) Salmos 90:17 Sea la hermosura de Jehová nuestro Dios sobre nosotros; y confirma sobre nosotros la obra de nuestras manos, sí, la obra de nuestras manos confirma.(ES) Psa 90:17 愿 主 ─ 我 们 神 的 荣 美 归 於 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。(CN-cuvs) Psa 90:17 願 主 ─ 我 們 神 的 榮 美 歸 於 我 們 身 上 。 願 你 堅 立 我 們 手 所 做 的 工 ; 我 們 手 所 做 的 工 , 願 你 堅 立 。(CN-cuvt) Psalms 90:17 At sumaamin nawa ang kagandahan ng Panginoong aming Dios: at iyong itatag sa amin ang gawa ng aming mga kamay; Oo, ang gawa ng aming mga kamay ay itatag mo.(Tagalog) Psaume 90:17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!(F) Psalms 90:17 Nguyện ơn Chúa, là Ðức Chúa Trời chúng tôi, giáng trên chúng tôi; Cầu Chúa lập cho vững công việc của tay chúng tôi; Phải, xin lập cho vững công việc của tay chúng tôi.(VN) Psa 90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!(dhs) Psalms 90:17 주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서 (KR) Псалтирь 90:17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:17 ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته भजन संहिता 90:17 हमारे परमेश्वर यहोवा की मनोहरता हम पर प्रगट हो, (IN) Salmi 90:17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.(IT) Salmos 90:17 E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!(PT) Psa 90:17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.(Creole) Psalms 90:17 Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!(PO) 詩篇 90:17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、 われらの手のわざを、われらの上に 栄えさせてください。 われらの手のわざを栄えさせてください。 (JP) Psa 90:17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.(nkjv) ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High Will abide in the shadow of the Almighty.(nasb) Salmos 91:1 El que habita al abrigo del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.(ES) Psa 91:1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。(CN-cuvs) Psa 91:1 住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。(CN-cuvt) Psalms 91:1 Siyang tumatahan sa lihim na dako ng Kataastaasan. Ay mananatili sa lilim ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog) Psaume 91:1 ¶ Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(F) Psalms 91:1 Người nào ở nơi kín đáo của Ðấng Chí cao, Sẽ được hằng ở dưới bóng của Ðấng Toàn năng.(VN) Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(dhs) Psalms 91:1 지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다 (KR) Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 91:1 الساكن في ستر العلي في ظل القدير يبيت भजन संहिता 91:1 जो परमप्रधान के छाए हुए स्थान में बैठा रहे, (IN) Salmi 91:1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.(IT) Salmos 91:1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará.(PT) Psa 91:1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a(Creole) Psalms 91:1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;(PO) 詩篇 91:1 いと高き者のもとにある 隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は (JP) Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |