BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 89:1 ============
Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nasb)
Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(ES)
Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN-cuvs)
Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。(CN-cuvt)
Psalms 89:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog)
Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)
Psalms 89:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va luôn luôn; Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.(VN)
Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(dhs)
Psalms 89:1 (에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 (KR)
Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (IN)
Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(IT)
Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT)
Psa 89:1 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.(Creole)
Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(PO)
詩篇 89:1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、 わたしの口をもってあなたのまことを よろずよに告げ知らせます。 (JP)
Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)

======= Psalm 89:2 ============
Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(nasb)
Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(ES)
Psa 89:2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。(CN-cuvs)
Psa 89:2 因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。(CN-cuvt)
Psalms 89:2 Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.(Tagalog)
Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F)
Psalms 89:2 Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.(VN)
Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(dhs)
Psalms 89:2 내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다 (KR)
Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
भजन संहिता 89:2 क्योंकि मैंने कहा, “तेरी करुणा सदा बनी रहेगी, (IN)
Salmi 89:2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.(IT)
Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(PT)
Psa 89:2 Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.(Creole)
Psalms 89:2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.(PO)
詩篇 89:2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、 あなたのまことは天のように ゆるぐことはありません。 (JP)
Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)

======= Psalm 89:3 ============
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(nasb)
Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(ES)
Psa 89:3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :(CN-cuvs)
Psa 89:3 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 , 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 :(CN-cuvt)
Psalms 89:3 Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;(Tagalog)
Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F)
Psalms 89:3 Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta, Ta đã thề cùng Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:(VN)
Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(dhs)
Psalms 89:3 주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를 (KR)
Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
भजन संहिता 89:3 तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, (IN)
Salmi 89:3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo:(IT)
Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(PT)
Psa 89:3 Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:(Creole)
Psalms 89:3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:(PO)
詩篇 89:3 あなたは言われました、 「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、 わたしのしもべダビデに誓った、 (JP)
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)

======= Psalm 89:4 ============
Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(nasb)
Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(ES)
Psa 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 ; 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 89:4 Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)(Tagalog)
Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F)
Psalms 89:4 Ta sẽ lập dòng dõi ngươi đến mãi mãi, Và dựng ngôi ngươi lên cho vững bền đến đời đời.(VN)
Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(dhs)
Psalms 89:4 내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
भजन संहिता 89:4 'मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूँगा; (IN)
Salmi 89:4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.(IT)
Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(PT)
Psa 89:4 W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.(Creole)
Psalms 89:4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,(PO)
詩篇 89:4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、 あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ (JP)
Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)

======= Psalm 89:5 ============
Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(nasb)
Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(ES)
Psa 89:5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。(CN-cuvs)
Psa 89:5 耶 和 華 啊 , 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 ; 在 聖 者 的 會 中 , 要 稱 讚 你 的 信 實 。(CN-cuvt)
Psalms 89:5 At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.(Tagalog)
Psaume 89:5 ¶ Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F)
Psalms 89:5 Hỡi Ðức Giê-hô-va, các từng trời sẽ ngợi khen phép lạ Ngài; Sự thành tín Ngài cũng sẽ được ngợi khen trong hội các thánh.(VN)
Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(dhs)
Psalms 89:5 여호와여, 주의 기사를 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다 (KR)
Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
भजन संहिता 89:5 हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, (IN)
Salmi 89:5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi.(IT)
Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(PT)
Psa 89:5 Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.(Creole)
Psalms 89:5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.(PO)
詩篇 89:5 主よ、もろもろの天に あなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、 聖なる者のつどいで、 あなたのまことをほめたたえさせてください。 (JP)
Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)

======= Psalm 89:6 ============
Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(nasb)
Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(ES)
Psa 89:6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 89:6 在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 ? 神 的 眾 子 中 , 誰 能 像 耶 和 華 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 89:6 Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,(Tagalog)
Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F)
Psalms 89:6 Vì trên các từng trời, ai sánh được với Ðức Giê-hô-va? Trong những con trai kẻ mạnh dạn, ai giống như Ðức Giê-hô-va?(VN)
Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(dhs)
Psalms 89:6 대저 궁창에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 권능 있는 자 중에 여호와와 같은 자 누구리이까 ? (KR)
Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
भजन संहिता 89:6 क्योंकि आकाशमण्डल में यहोवा के तुल्य कौन ठहरेगा? (IN)
Salmi 89:6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti?(IT)
Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(PT)
Psa 89:6 Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!(Creole)
Psalms 89:6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.(PO)
詩篇 89:6 大空のうちに、 だれか主と並ぶものがあるでしょうか。 神の子らのうちに、 だれか主のような者があるでしょうか。 (JP)
Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)

======= Psalm 89:7 ============
Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(nasb)
Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(ES)
Psa 89:7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。(CN-cuvs)
Psa 89:7 他 在 聖 者 的 會 中 , 是 大 有 威 嚴 的 神 , 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。(CN-cuvt)
Psalms 89:7 Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?(Tagalog)
Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F)
Psalms 89:7 Ðức Chúa Trời thật rất đáng sợ trong hội các thánh, Ðáng hãi hùng hơn kẻ đứng chầu chung quanh Ngài.(VN)
Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(dhs)
Psalms 89:7 하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다 (KR)
Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
भजन संहिता 89:7 परमेश्‍वर पवित्र लोगों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, (IN)
Salmi 89:7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui.(IT)
Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(PT)
Psa 89:7 Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.(Creole)
Psalms 89:7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?(PO)
詩篇 89:7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、 そのまわりにあるすべての者にまさって 大いなる恐るべき者です。 (JP)
Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)

======= Psalm 89:8 ============
Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nasb)
Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(ES)
Psa 89:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。(CN-cuvs)
Psa 89:8 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 哪 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 ? 你 的 信 實 是 在 你 的 四 圍 。(CN-cuvt)
Psalms 89:8 Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.(Tagalog)
Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F)
Psalms 89:8 Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời vạn quân, ai có quyền năng giống như Chúa? Sự thành tín Chúa ở chung quanh Chúa.(VN)
Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(dhs)
Psalms 89:8 여호와 만군의 하나님이여, 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여, 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다 (KR)
Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
भजन संहिता 89:8 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (IN)
Salmi 89:8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.(IT)
Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(PT)
Psa 89:8 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!(Creole)
Psalms 89:8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.(PO)
詩篇 89:8 万軍の神、主よ、 主よ、だれかあなたのように 大能のある者があるでしょうか。 あなたのまことは、あなたをめぐっています。 (JP)
Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)

======= Psalm 89:9 ============
Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(nasb)
Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(ES)
Psa 89:9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。(CN-cuvs)
Psa 89:9 你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。(CN-cuvt)
Psalms 89:9 Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.(Tagalog)
Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F)
Psalms 89:9 Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.(VN)
Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(dhs)
Psalms 89:9 주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다 (KR)
Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
भजन संहिता 89:9 समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; (IN)
Salmi 89:9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.(IT)
Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(PT)
Psa 89:9 Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.(Creole)
Psalms 89:9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.(PO)
詩篇 89:9 あなたは海の荒れるのを治め、 その波の起るとき、これを静められます。 (JP)
Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)

======= Psalm 89:10 ============
Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(nasb)
Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(ES)
Psa 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。(CN-cuvs)
Psa 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 殺 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。(CN-cuvt)
Psalms 89:10 Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.(Tagalog)
Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F)
Psalms 89:10 Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết, Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.(VN)
Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(dhs)
Psalms 89:10 주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다 (KR)
Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
भजन संहिता 89:10 तूने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, (IN)
Salmi 89:10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.(IT)
Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(PT)
Psa 89:10 Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.(Creole)
Psalms 89:10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.(PO)
詩篇 89:10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、 あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。 (JP)
Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)

======= Psalm 89:11 ============
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(nasb)
Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(ES)
Psa 89:11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。(CN-cuvs)
Psa 89:11 天 屬 你 , 地 也 屬 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 為 你 所 建 立 。(CN-cuvt)
Psalms 89:11 Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,(Tagalog)
Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F)
Psalms 89:11 Các từng trời thuộc về Chúa, đất cũng thuộc về Chúa; Chúa đã sáng lập thế gian và mọi vật nó chứa.(VN)
Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(dhs)
Psalms 89:11 하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다 (KR)
Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
भजन संहिता 89:11 आकाश तेरा है, पृथ्वी भी तेरी है; (IN)
Salmi 89:11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso.(IT)
Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(PT)
Psa 89:11 Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.(Creole)
Psalms 89:11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.(PO)
詩篇 89:11 もろもろの天はあなたのもの、 地もまたあなたのもの、 世界とその中にあるものとは あなたがその基をおかれたものです。 (JP)
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)

======= Psalm 89:12 ============
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(nasb)
Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(ES)
Psa 89:12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。(CN-cuvs)
Psa 89:12 南 北 為 你 所 創 造 ; 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。(CN-cuvt)
Psalms 89:12 Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F)
Psalms 89:12 Phương bắc, phương nam cũng bởi Chúa dựng nên; Tha-ô và Hẹt-môn đều vui mừng vì danh Chúa.(VN)
Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(dhs)
Psalms 89:12 남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다 (KR)
Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
भजन संहिता 89:12 उत्तर और दक्षिण को तू ही ने सिरजा; (IN)
Salmi 89:12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.(IT)
Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(PT)
Psa 89:12 Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.(Creole)
Psalms 89:12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.(PO)
詩篇 89:12 北と南はあなたがこれを造られました。 タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。 (JP)
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)

======= Psalm 89:13 ============
Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(nasb)
Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(ES)
Psa 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。(CN-cuvs)
Psa 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 舉 。(CN-cuvt)
Psalms 89:13 Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.(Tagalog)
Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F)
Psalms 89:13 Chúa có cánh tay quyền năng, Bàn tay Chúa có sức mạnh, và tay hữu Chúa giơ cao lên.(VN)
Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(dhs)
Psalms 89:13 주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높으시니이다 (KR)
Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
भजन संहिता 89:13 तेरी भुजा बलवन्त है; (IN)
Salmi 89:13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.(IT)
Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(PT)
Psa 89:13 Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.(Creole)
Psalms 89:13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.(PO)
詩篇 89:13 あなたは大能の腕をもたれます。 あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、 (JP)
Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)

======= Psalm 89:14 ============
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(nasb)
Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(ES)
Psa 89:14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。(CN-cuvs)
Psa 89:14 公 義 和 公 平 是 你 寶 座 的 根 基 ; 慈 愛 和 誠 實 行 在 你 前 面 。(CN-cuvt)
Psalms 89:14 Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.(Tagalog)
Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F)
Psalms 89:14 Sự công bình và sự chánh trực là nền của ngôi Chúa; Sự nhơn từ và sự chơn thật đi trước mặt Chúa.(VN)
Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(dhs)
Psalms 89:14 의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다 (KR)
Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
भजन संहिता 89:14 तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; (IN)
Salmi 89:14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.(IT)
Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(PT)
Psa 89:14 W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.(Creole)
Psalms 89:14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.(PO)
詩篇 89:14 義と公平はあなたのみくらの基、 いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。 (JP)
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)

======= Psalm 89:15 ============
Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(nasb)
Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(ES)
Psa 89:15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。(CN-cuvs)
Psa 89:15 知 道 向 你 歡 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 華 啊 , 他 們 在 你 臉 上 的 末 毼 行 走 。(CN-cuvt)
Psalms 89:15 Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.(Tagalog)
Psaume 89:15 ¶ Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F)
Psalms 89:15 Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng! Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.(VN)
Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(dhs)
Psalms 89:15 즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며 (KR)
Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
भजन संहिता 89:15 क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; (IN)
Salmi 89:15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;(IT)
Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(PT)
Psa 89:15 Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!(Creole)
Psalms 89:15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.(PO)
詩篇 89:15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。 主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、 (JP)
Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)

======= Psalm 89:16 ============
Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(nasb)
Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(ES)
Psa 89:16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。(CN-cuvs)
Psa 89:16 他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 , 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。(CN-cuvt)
Psalms 89:16 Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.(Tagalog)
Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F)
Psalms 89:16 Hằng ngày họ vui mừng vì danh Chúa, Ðược nhắc cao lên vì sự công bình Chúa.(VN)
Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(dhs)
Psalms 89:16 종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니 (KR)
Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
भजन संहिता 89:16 वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, (IN)
Salmi 89:16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.(IT)
Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(PT)
Psa 89:16 Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.(Creole)
Psalms 89:16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.(PO)
詩篇 89:16 ひねもす、み名によって喜び、 あなたの義をほめたたえます。 (JP)
Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:17 ============
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(nasb)
Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(ES)
Psa 89:17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。(CN-cuvs)
Psa 89:17 你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 ; 因 為 你 喜 悅 我 們 , 我 們 的 角 必 被 高 舉 。(CN-cuvt)
Psalms 89:17 Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.(Tagalog)
Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F)
Psalms 89:17 Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ; Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.(VN)
Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(dhs)
Psalms 89:17 주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니 (KR)
Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
भजन संहिता 89:17 क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, (IN)
Salmi 89:17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.(IT)
Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(PT)
Psa 89:17 Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.(Creole)
Psalms 89:17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.(PO)
詩篇 89:17 あなたは彼らの力の栄光だからです。 われらの角はあなたの恵みによって 高くあげられるでしょう。 (JP)
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:18 ============
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nasb)
Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(ES)
Psa 89:18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。(CN-cuvs)
Psa 89:18 我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 ; 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。(CN-cuvt)
Psalms 89:18 Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.(Tagalog)
Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F)
Psalms 89:18 Vì Ðức Giê-hô-va là cái khiên của chúng tôi, Ðấng thánh của Y-sơ-ra-ên là Vua chúng tôi.(VN)
Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(dhs)
Psalms 89:18 우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다 (KR)
Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
भजन संहिता 89:18 क्योंकि हमारी ढाल यहोवा की ओर से है, (IN)
Salmi 89:18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.(IT)
Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(PT)
Psa 89:18 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.(Creole)
Psalms 89:18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.(PO)
詩篇 89:18 われらの盾は主に属し、 われらの王はイスラエルの聖者に属します。 (JP)
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)

======= Psalm 89:19 ============
Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nasb)
Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(ES)
Psa 89:19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。(CN-cuvs)
Psa 89:19 當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。(CN-cuvt)
Psalms 89:19 Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.(Tagalog)
Psaume 89:19 ¶ Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F)
Psalms 89:19 Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa, Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ, Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.(VN)
Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(dhs)
Psalms 89:19 주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되 (KR)
Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
भजन संहिता 89:19 एक समय तूने अपने भक्त को दर्शन देकर बातें की; (IN)
Salmi 89:19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.(IT)
Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(PT)
Psa 89:19 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.(Creole)
Psalms 89:19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.(PO)
詩篇 89:19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて 言われました、 「わたしは勇士に栄冠を授け、 民の中から選ばれた者を高くあげた。 (JP)
Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)

======= Psalm 89:20 ============
Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(nasb)
Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(ES)
Psa 89:20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。(CN-cuvs)
Psa 89:20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。(CN-cuvt)
Psalms 89:20 Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:(Tagalog)
Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F)
Psalms 89:20 Ta đã gặp Ða-vít, là kẻ tôi tớ ta, Xức cho người bằng dầu thánh ta,(VN)
Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(dhs)
Psalms 89:20 내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다 (KR)
Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
भजन संहिता 89:20 मैंने अपने दास दाऊद को लेकर, (IN)
Salmi 89:20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo;(IT)
Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(PT)
Psa 89:20 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.(Creole)
Psalms 89:20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.(PO)
詩篇 89:20 わたしはわがしもべダビデを得て、 これにわが聖なる油をそそいだ。 (JP)
Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)

======= Psalm 89:21 ============
Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(nasb)
Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(ES)
Psa 89:21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。(CN-cuvs)
Psa 89:21 我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。(CN-cuvt)
Psalms 89:21 Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.(Tagalog)
Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F)
Psalms 89:21 Tay ta sẽ nâng đỡ người, Cánh tay ta sẽ làm cho người mạnh mẽ.(VN)
Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(dhs)
Psalms 89:21 내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다 (KR)
Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
भजन संहिता 89:21 मेरा हाथ उसके साथ बना रहेगा, (IN)
Salmi 89:21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.(IT)
Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(PT)
Psa 89:21 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.(Creole)
Psalms 89:21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.(PO)
詩篇 89:21 わが手は常に彼と共にあり、 わが腕はまた彼を強くする。 (JP)
Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)

======= Psalm 89:22 ============
Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(nasb)
Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(ES)
Psa 89:22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN-cuvs)
Psa 89:22 仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN-cuvt)
Psalms 89:22 Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.(Tagalog)
Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F)
Psalms 89:22 Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.(VN)
Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(dhs)
Psalms 89:22 원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다 (KR)
Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
भजन संहिता 89:22 शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, (IN)
Salmi 89:22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.(IT)
Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(PT)
Psa 89:22 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.(Creole)
Psalms 89:22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.(PO)
詩篇 89:22 敵は彼をだますことなく、 悪しき者は彼を卑しめることはない。 (JP)
Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)

======= Psalm 89:23 ============
Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(nasb)
Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(ES)
Psa 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 89:23 At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F)
Psalms 89:23 Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người. Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.(VN)
Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(dhs)
Psalms 89:23 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와 (KR)
Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
भजन संहिता 89:23 मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, (IN)
Salmi 89:23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno.(IT)
Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(PT)
Psa 89:23 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.(Creole)
Psalms 89:23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.(PO)
詩篇 89:23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、 彼を憎む者どもを打ち倒す。 (JP)
Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)

======= Psalm 89:24 ============
Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(nasb)
Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(ES)
Psa 89:24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。(CN-cuvs)
Psa 89:24 只 是 我 的 信 實 和 我 的 慈 愛 要 與 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 舉 。(CN-cuvt)
Psalms 89:24 Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.(Tagalog)
Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F)
Psalms 89:24 Song sự thành tín và sự nhơn từ ta sẽ ở cùng người; Nhơn danh ta, sừng người sẽ được ngước lên.(VN)
Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(dhs)
Psalms 89:24 나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다 (KR)
Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
भजन संहिता 89:24 परन्तु मेरी सच्चाई और करुणा उस पर बनी रहेंगी, (IN)
Salmi 89:24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;(IT)
Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(PT)
Psa 89:24 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.(Creole)
Psalms 89:24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.(PO)
詩篇 89:24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、 わが名によって彼の角は高くあげられる。 (JP)
Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)

======= Psalm 89:25 ============
Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(nasb)
Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(ES)
Psa 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN-cuvs)
Psa 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN-cuvt)
Psalms 89:25 Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.(Tagalog)
Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F)
Psalms 89:25 Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển, Và tay hữu người trên các sông.(VN)
Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(dhs)
Psalms 89:25 내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니 (KR)
Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
भजन संहिता 89:25 मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे (IN)
Salmi 89:25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.(IT)
Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(PT)
Psa 89:25 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.(Creole)
Psalms 89:25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.(PO)
詩篇 89:25 わたしは彼の手を海の上におき、 彼の右の手を川の上におく。 (JP)
Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)

======= Psalm 89:26 ============
Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nasb)
Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(ES)
Psa 89:26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN-cuvs)
Psa 89:26 他 要 稱 呼 我 說 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN-cuvt)
Psalms 89:26 Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.(Tagalog)
Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F)
Psalms 89:26 Người sẽ kêu cũng ta rằng: Chúa là Cha tôi, Là Ðức Chúa Trời tôi, và là hòn đá về sự cứu rỗi tôi.(VN)
Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(dhs)
Psalms 89:26 저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다 (KR)
Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
भजन संहिता 89:26 वह मुझे पुकारकर कहेगा, 'तू मेरा पिता है, (IN)
Salmi 89:26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.(IT)
Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(PT)
Psa 89:26 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.(Creole)
Psalms 89:26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.(PO)
詩篇 89:26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、 わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。 (JP)
Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)

======= Psalm 89:27 ============
Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nasb)
Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(ES)
Psa 89:27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。(CN-cuvs)
Psa 89:27 我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。(CN-cuvt)
Psalms 89:27 Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.(Tagalog)
Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F)
Psalms 89:27 Lại ta cũng sẽ làm người thành con trưởng nam ta, Vua cao hơn hết các vua trên đất.(VN)
Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(dhs)
Psalms 89:27 내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며 (KR)
Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
भजन संहिता 89:27 फिर मैं उसको अपना पहलौठा, (IN)
Salmi 89:27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.(IT)
Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(PT)
Psa 89:27 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.(Creole)
Psalms 89:27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,(PO)
詩篇 89:27 わたしはまた彼をわがういごとし、 地の王たちのうちの最も高い者とする。 (JP)
Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)

======= Psalm 89:28 ============
Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(nasb)
Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(ES)
Psa 89:28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。(CN-cuvs)
Psa 89:28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。(CN-cuvt)
Psalms 89:28 Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F)
Psalms 89:28 Ta sẽ dành giữ cho người sự nhơn từ ta đến đời đời, Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.(VN)
Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(dhs)
Psalms 89:28 저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며 (KR)
Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
भजन संहिता 89:28 मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, (IN)
Salmi 89:28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui.(IT)
Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(PT)
Psa 89:28 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.(Creole)
Psalms 89:28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.(PO)
詩篇 89:28 わたしはとこしえに、 わがいつくしみを彼のために保ち、 わが契約は彼のために堅く立つ。 (JP)
Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)

======= Psalm 89:29 ============
Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(nasb)
Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(ES)
Psa 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。(CN-cuvs)
Psa 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 遠 , 使 他 的 寶 座 如 天 之 久 。(CN-cuvt)
Psalms 89:29 Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.(Tagalog)
Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F)
Psalms 89:29 Ta cũng sẽ làm cho dòng dõi người còn đến đời đời, Và ngôi người còn lâu dài bằng các ngày của trời.(VN)
Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(dhs)
Psalms 89:29 또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다 (KR)
Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
भजन संहिता 89:29 मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूँगा, (IN)
Salmi 89:29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo.(IT)
Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(PT)
Psa 89:29 M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.(Creole)
Psalms 89:29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.(PO)
詩篇 89:29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、 その位を天の日数のようにながらえさせる。 (JP)
Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)

======= Psalm 89:30 ============
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nasb)
Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(ES)
Psa 89:30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN-cuvs)
Psa 89:30 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN-cuvt)
Psalms 89:30 Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;(Tagalog)
Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F)
Psalms 89:30 Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta, Không đi theo mạng lịnh ta,(VN)
Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(dhs)
Psalms 89:30 만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며 (KR)
Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
भजन संहिता 89:30 यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें (IN)
Salmi 89:30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti;(IT)
Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(PT)
Psa 89:30 Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,(Creole)
Psalms 89:30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.(PO)
詩篇 89:30 もしその子孫がわがおきてを捨て、 わがさばきに従って歩まないならば、 (JP)
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)

======= Psalm 89:31 ============
Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(nasb)
Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(ES)
Psa 89:31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs)
Psa 89:31 背 棄 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt)
Psalms 89:31 Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;(Tagalog)
Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F)
Psalms 89:31 Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta, Chẳng giữ các điều răn của ta,(VN)
Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(dhs)
Psalms 89:31 내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면 (KR)
Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
भजन संहिता 89:31 यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, (IN)
Salmi 89:31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;(IT)
Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(PT)
Psa 89:31 si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,(Creole)
Psalms 89:31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;(PO)
詩篇 89:31 もし彼らがわが定めを犯し、 わが戒めを守らないならば、 (JP)
Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)

======= Psalm 89:32 ============
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(nasb)
Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(ES)
Psa 89:32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Psa 89:32 我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 , 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
Psalms 89:32 Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.(Tagalog)
Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F)
Psalms 89:32 Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm chúng nó, Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.(VN)
Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(dhs)
Psalms 89:32 내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다 (KR)
Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
भजन संहिता 89:32 तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, (IN)
Salmi 89:32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;(IT)
Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(PT)
Psa 89:32 m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.(Creole)
Psalms 89:32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:(PO)
詩篇 89:32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、 むちをもって彼らの不義を罰する。 (JP)
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)

======= Psalm 89:33 ============
Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(nasb)
Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(ES)
Psa 89:33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。(CN-cuvs)
Psa 89:33 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。(CN-cuvt)
Psalms 89:33 Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.(Tagalog)
Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F)
Psalms 89:33 Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhơn từ ta khỏi người, Và sẽ thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.(VN)
Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(dhs)
Psalms 89:33 그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며 (KR)
Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
भजन संहिता 89:33 परन्तु मैं अपनी करुणा उस पर से न हटाऊँगा, (IN)
Salmi 89:33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.(IT)
Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(PT)
Psa 89:33 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.(Creole)
Psalms 89:33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.(PO)
詩篇 89:33 しかし、わたしはわがいつくしみを 彼から取り去ることなく、 わがまことにそむくことはない。 (JP)
Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)

======= Psalm 89:34 ============
Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(nasb)
Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(ES)
Psa 89:34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。(CN-cuvs)
Psa 89:34 我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。(CN-cuvt)
Psalms 89:34 Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.(Tagalog)
Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F)
Psalms 89:34 Ta sẽ không hề bội giao ước ta, Cũng chẳng đổi lời đã ra khỏi môi miệng ta.(VN)
Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(dhs)
Psalms 89:34 내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다 (KR)
Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
भजन संहिता 89:34 मैं अपनी वाचा न तोड़ूँगा, (IN)
Salmi 89:34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.(IT)
Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(PT)
Psa 89:34 Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.(Creole)
Psalms 89:34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.(PO)
詩篇 89:34 わたしはわが契約を破ることなく、 わがくちびるから出た言葉を変えることはない。 (JP)
Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)

======= Psalm 89:35 ============
Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(nasb)
Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(ES)
Psa 89:35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !(CN-cuvs)
Psa 89:35 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 : 我 決 不 向 大 衛 說 謊 !(CN-cuvt)
Psalms 89:35 Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;(Tagalog)
Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F)
Psalms 89:35 Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần, Cũng sẽ không hề nói dối với Ða-vít:(VN)
Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(dhs)
Psalms 89:35 내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라 (KR)
Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
भजन संहिता 89:35 एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; (IN)
Salmi 89:35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;(IT)
Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(PT)
Psa 89:35 Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.(Creole)
Psalms 89:35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.(PO)
詩篇 89:35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。 わたしはダビデに偽りを言わない。 (JP)
Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)

======= Psalm 89:36 ============
Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(nasb)
Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(ES)
Psa 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,(CN-cuvs)
Psa 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 ; 他 的 寶 座 在 我 面 前 如 日 之 恆 一 般 ,(CN-cuvt)
Psalms 89:36 Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.(Tagalog)
Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F)
Psalms 89:36 Dòng dõi người sẽ còn đến đời đời, Và ngôi người sẽ còn lâu như mặt trời ở trước mặt ta.(VN)
Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(dhs)
Psalms 89:36 그 후손이 장구하고 그 위는 해같이 내 앞에 항상 있으며 (KR)
Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
भजन संहिता 89:36 उसका वंश सर्वदा रहेगा, (IN)
Salmi 89:36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;(IT)
Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(PT)
Psa 89:36 Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.(Creole)
Psalms 89:36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,(PO)
詩篇 89:36 彼の家系はとこしえに続き、 彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。 (JP)
Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)

======= Psalm 89:37 ============
Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(nasb)
Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(ES)
Psa 89:37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 89:37 又 如 月 亮 永 遠 堅 立 , 如 天 上 確 實 的 見 證 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 89:37 Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)(Tagalog)
Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F)
Psalms 89:37 Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng, Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy.(VN)
Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(dhs)
Psalms 89:37 또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다 (KR)
Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
भजन संहिता 89:37 वह चन्द्रमा के समान, (IN)
Salmi 89:37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela.(IT)
Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(PT)
Psa 89:37 Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.(Creole)
Psalms 89:37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;(PO)
詩篇 89:37 また月のようにとこしえに堅く定められ、 大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ (JP)
Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)

======= Psalm 89:38 ============
Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(nasb)
Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(ES)
Psa 89:38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。(CN-cuvs)
Psa 89:38 但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丟 掉 棄 絕 他 。(CN-cuvt)
Psalms 89:38 Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.(Tagalog)
Psaume 89:38 ¶ Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F)
Psalms 89:38 Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người, Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN)
Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(dhs)
Psalms 89:38 그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며 (KR)
Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
भजन संहिता 89:38 तो भी तूने अपने अभिषिक्त को छोड़ा और उसे तज दिया, (IN)
Salmi 89:38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.(IT)
Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(PT)
Psa 89:38 Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.(Creole)
Psalms 89:38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.(PO)
詩篇 89:38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を 捨ててしりぞけ、 彼に対して激しく怒られました。 (JP)
Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)

======= Psalm 89:39 ============
Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(nasb)
Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(ES)
Psa 89:39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。(CN-cuvs)
Psa 89:39 你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 , 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。(CN-cuvt)
Psalms 89:39 Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.(Tagalog)
Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F)
Psalms 89:39 Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa, Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.(VN)
Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(dhs)
Psalms 89:39 주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며 (KR)
Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
भजन संहिता 89:39 तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, (IN)
Salmi 89:39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra.(IT)
Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(PT)
Psa 89:39 Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.(Creole)
Psalms 89:39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.(PO)
詩篇 89:39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、 彼の冠を地になげうって、けがされました。 (JP)
Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)

======= Psalm 89:40 ============
Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(nasb)
Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(ES)
Psa 89:40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN-cuvs)
Psa 89:40 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。(CN-cuvt)
Psalms 89:40 Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.(Tagalog)
Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F)
Psalms 89:40 Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát.(VN)
Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(dhs)
Psalms 89:40 저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로 (KR)
Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
भजन संहिता 89:40 तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, (IN)
Salmi 89:40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.(IT)
Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(PT)
Psa 89:40 Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.(Creole)
Psalms 89:40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.(PO)
詩篇 89:40 あなたはその城壁をことごとくこわし、 そのとりでを荒れすたれさせられました。 (JP)
Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)

======= Psalm 89:41 ============
Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(nasb)
Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(ES)
Psa 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。(CN-cuvs)
Psa 89:41 凡 過 路 的 人 都 搶 奪 他 ; 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。(CN-cuvt)
Psalms 89:41 Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.(Tagalog)
Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F)
Psalms 89:41 Hết thảy kẻ nào đi qua cướp giựt người; Người đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình.(VN)
Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(dhs)
Psalms 89:41 길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다 (KR)
Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
भजन संहिता 89:41 सब बटोही उसको लूट लेते हैं, (IN)
Salmi 89:41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.(IT)
Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(PT)
Psa 89:41 Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.(Creole)
Psalms 89:41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.(PO)
詩篇 89:41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、 彼はその隣り人のあざけりとなりました。 (JP)
Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)

======= Psalm 89:42 ============
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nasb)
Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(ES)
Psa 89:42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。(CN-cuvs)
Psa 89:42 你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。(CN-cuvt)
Psalms 89:42 Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.(Tagalog)
Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F)
Psalms 89:42 Chúa đã nhắc tay cừu địch người cao lên, Làm cho những kẻ thù nghịch người vui vẻ.(VN)
Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(dhs)
Psalms 89:42 주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며 (KR)
Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
भजन संहिता 89:42 तूने उसके विरोधियों को प्रबल किया; (IN)
Salmi 89:42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.(IT)
Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(PT)
Psa 89:42 Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.(Creole)
Psalms 89:42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.(PO)
詩篇 89:42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、 そのもろもろの敵を喜ばせられました。 (JP)
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)

======= Psalm 89:43 ============
Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(nasb)
Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(ES)
Psa 89:43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。(CN-cuvs)
Psa 89:43 你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 , 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。(CN-cuvt)
Psalms 89:43 Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.(Tagalog)
Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F)
Psalms 89:43 Phải, Chúa làm cho lưỡi gươm người thối lại, Chẳng có giúp đỡ người đứng nổi trong cơn chiến trận.(VN)
Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(dhs)
Psalms 89:43 저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며 (KR)
Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
भजन संहिता 89:43 फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, (IN)
Salmi 89:43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia.(IT)
Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(PT)
Psa 89:43 Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.(Creole)
Psalms 89:43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.(PO)
詩篇 89:43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、 彼を戦いに立たせられなかったのです。 (JP)
Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)

======= Psalm 89:44 ============
Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(nasb)
Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(ES)
Psa 89:44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。(CN-cuvs)
Psa 89:44 你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。(CN-cuvt)
Psalms 89:44 Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.(Tagalog)
Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F)
Psalms 89:44 Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi, Ném ngôi người xuống đất,(VN)
Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(dhs)
Psalms 89:44 저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며 (KR)
Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
भजन संहिता 89:44 तूने उसका तेज हर लिया है, (IN)
Salmi 89:44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.(IT)
Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(PT)
Psa 89:44 Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.(Creole)
Psalms 89:44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.(PO)
詩篇 89:44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、 その王座を地に投げすてられました。 (JP)
Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)

======= Psalm 89:45 ============
Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(nasb)
Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(ES)
Psa 89:45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 89:45 你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 89:45 Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)(Tagalog)
Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F)
Psalms 89:45 Khiến các ngày đương thì người ra vắn, Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục.(VN)
Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(dhs)
Psalms 89:45 그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
भजन संहिता 89:45 तूने उसकी जवानी को घटाया, (IN)
Salmi 89:45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela.(IT)
Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(PT)
Psa 89:45 Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.(Creole)
Psalms 89:45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.(PO)
詩篇 89:45 あなたは彼の若き日をちぢめ、 恥をもって彼をおおわれました。〔セラ (JP)
Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)

======= Psalm 89:46 ============
Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nasb)
Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(ES)
Psa 89:46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 89:46 耶 和 華 啊 , 這 要 到 幾 時 呢 ? 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 89:46 Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?(Tagalog)
Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)
Psalms 89:46 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ ẩn mình hoài cho đến chừng nào? Cơn giận Ngài sẽ cháy như lửa cho đến bao giờ?(VN)
Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(dhs)
Psalms 89:46 여호와여, 언제까지니이까 ? 스스로 영원히 숨기시리이까 ? 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까 ? (KR)
Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
भजन संहिता 89:46 हे यहोवा, तू कब तक लगातार मुँह फेरे रहेगा, (IN)
Salmi 89:46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo?(IT)
Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(PT)
Psa 89:46 Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?(Creole)
Psalms 89:46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.(PO)
詩篇 89:46 主よ、いつまでなのですか。 とこしえにお隠れになるのですか。 あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。 (JP)
Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)

======= Psalm 89:47 ============
Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(nasb)
Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(ES)
Psa 89:47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 89:47 求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 創 造 世 人 , 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 89:47 Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F)
Psalms 89:47 Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào: Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!(VN)
Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(dhs)
Psalms 89:47 나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요 (KR)
Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
भजन संहिता 89:47 मेरा स्मरण कर, कि मैं कैसा अनित्य हूँ, (IN)
Salmi 89:47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?(IT)
Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(PT)
Psa 89:47 Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.(Creole)
Psalms 89:47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?(PO)
詩篇 89:47 主よ、人のいのちの、いかに短く、 すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、 みこころにとめてください。 (JP)
Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)

======= Psalm 89:48 ============
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(nasb)
Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(ES)
Psa 89:48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 89:48 誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 89:48 Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)(Tagalog)
Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F)
Psalms 89:48 Ai là người sống mà sẽ chẳng thấy sự chết? Ai sẽ cứu linh hồn mình khỏi quyền âm phủ?(VN)
Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(dhs)
Psalms 89:48 누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 그 영혼을 음부의 권세에서 건지리이까 (셀라) (KR)
Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
भजन संहिता 89:48 कौन पुरुष सदा अमर रहेगा? (IN)
Salmi 89:48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela.(IT)
Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(PT)
Psa 89:48 Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?(Creole)
Psalms 89:48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?(PO)
詩篇 89:48 だれか生きて死を見ず、 その魂を陰府の力から 救いうるものがあるでしょうか。〔セラ (JP)
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)

======= Psalm 89:49 ============
Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(nasb)
Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(ES)
Psa 89:49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 89:49 主 啊 , 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 要 施 行 的 慈 愛 在 哪 裡 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 89:49 Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?(Tagalog)
Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F)
Psalms 89:49 Hỡi Chúa, sự nhơn từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình Ðã thề cùng Ða-vít, bây giờ ở đâu?(VN)
Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(dhs)
Psalms 89:49 주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까 ? (KR)
Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
भजन संहिता 89:49 हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, (IN)
Salmi 89:49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità?(IT)
Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(PT)
Psa 89:49 Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?(Creole)
Psalms 89:49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.(PO)
詩篇 89:49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた 昔のいつくしみはどこにありますか。 (JP)
Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)

======= Psalm 89:50 ============
Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nasb)
Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(ES)
Psa 89:50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。(CN-cuvs)
Psa 89:50 主 啊 , 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。(CN-cuvt)
Psalms 89:50 Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;(Tagalog)
Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F)
Psalms 89:50 Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,(VN)
Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(dhs)
Psalms 89:50 주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니 (KR)
Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
भजन संहिता 89:50 हे प्रभु, अपने दासों की नामधराई की सुधि ले; (IN)
Salmi 89:50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.(IT)
Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(PT)
Psa 89:50 Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!(Creole)
Psalms 89:50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?(PO)
詩篇 89:50 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめを みこころにとめてください。 主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、 あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。 わたしはもろもろの民のそしりを わたしのふところにいだいているのです。 (JP)
Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)

======= Psalm 89:51 ============
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nasb)
Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(ES)
Psa 89:51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。(CN-cuvs)
Psa 89:51 耶 和 華 啊 , 你 的 仇 敵 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。(CN-cuvt)
Psalms 89:51 Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.(Tagalog)
Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F)
Psalms 89:51 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa Ðã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.(VN)
Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(dhs)
Psalms 89:51 여호와여, 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다 (KR)
Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
भजन संहिता 89:51 तेरे उन शत्रुओं ने तो हे यहोवा, (IN)
Salmi 89:51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto.(IT)
Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(PT)
Psa 89:51 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.(Creole)
Psalms 89:51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.(PO)
詩篇 89:51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめを みこころにとめてください。 主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、 あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。 わたしはもろもろの民のそしりを わたしのふところにいだいているのです。 (JP)
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)

======= Psalm 89:52 ============
Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(nasb)
Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(ES)
Psa 89:52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN-cuvs)
Psa 89:52 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 直 到 永 遠 。 阿 們 ! 阿 們 !(CN-cuvt)
Psalms 89:52 Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.(Tagalog)
Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F)
Psalms 89:52 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va đến đời đời! A-men! A-men!(VN)
Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(dhs)
Psalms 89:52 여호와를 영원히 찬송할지어다 ! 아멘, 아멘 (KR)
Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
भजन संहिता 89:52 यहोवा सर्वदा धन्य रहेगा! (IN)
Salmi 89:52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen.(IT)
Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(PT)
Psa 89:52 Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!(Creole)
Psalms 89:52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego. Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.(PO)
詩篇 89:52 主はとこしえにほむべきかな。 アァメン、アァメン。 (JP)
Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)

======= Psalm 90:1 ============
Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb)
Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(ES)
Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN-cuvs)
Psa 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 禱 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 們 的 居 所 。(CN-cuvt)
Psalms 90:1 Panginoon, ikaw ay naging tahanang dako namin sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog)
Psaume 90:1 ¶ Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F)
Psalms 90:1 Lạy Chúa, từ đời nầy qua đời kia Chúa là nơi ở của chúng tôi.(VN)
Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(dhs)
Psalms 90:1 (하나님의 사람 모세의 기도) 주여, 주는 대대에 우리의 거처가 되셨나이다 (KR)
Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.
भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN)
Salmi 90:1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.(IT)
Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT)
Psa 90:1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.(Creole)
Psalms 90:1 Modlitwa Mojżesza, męża Bożego. Panie! tyś bywał ucieczką naszą od narodu do narodu.(PO)
詩篇 90:1 主よ、あなたは世々われらのすみかで いらせられる。 (JP)
Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085_multinational.html
0564_19_Psalms_086_multinational.html
0565_19_Psalms_087_multinational.html
0566_19_Psalms_088_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_multinational.html
0569_19_Psalms_091_multinational.html
0570_19_Psalms_092_multinational.html
0571_19_Psalms_093_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."