Today's Date: ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(nasb) Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(ES) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN-cuvs) Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。(CN-cuvt) Psalms 88:1 Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:(Tagalog) Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F) Psalms 88:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.(VN) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(dhs) Psalms 88:1 (고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니 (KR) Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. भजन संहिता 88:1 हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर यहोवा, (IN) Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(IT) Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(PT) Psa 88:1 Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!(Creole) Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(PO) 詩篇 88:1 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、 夜、み前に叫び求めます。 (JP) Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!(nasb) Salmos 88:2 Entre mi oración a tu presencia: Inclina tu oído a mi clamor.(ES) Psa 88:2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !(CN-cuvs) Psa 88:2 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 ; 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 !(CN-cuvt) Psalms 88:2 Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:(Tagalog) Psaume 88:2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!(F) Psalms 88:2 Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.(VN) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(dhs) Psalms 88:2 나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서 (KR) Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. भजन संहिता 88:2 मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुँचे, (IN) Salmi 88:2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.(IT) Salmos 88:2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.(PT) Psa 88:2 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou.(Creole) Psalms 88:2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.(PO) 詩篇 88:2 わたしの祈をみ前にいたらせ、 わたしの叫びに耳を傾けてください。 (JP) Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(nkjv) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.(nasb) Salmos 88:3 Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro.(ES) Psa 88:3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。(CN-cuvs) Psa 88:3 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 ; 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。(CN-cuvt) Psalms 88:3 Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,(Tagalog) Psaume 88:3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.(F) Psalms 88:3 Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn, Mạng sống tôi hầu gần âm phủ.(VN) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(dhs) Psalms 88:3 대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까왔사오니 (KR) Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. भजन संहिता 88:3 क्योंकि मेरा प्राण क्लेश से भरा हुआ है, (IN) Salmi 88:3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.(IT) Salmos 88:3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida está quase no mundo dos mortos.(PT) Psa 88:3 Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri.(Creole) Psalms 88:3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.(PO) 詩篇 88:3 わたしの魂は悩みに満ち、 わたしのいのちは陰府に近づきます。 (JP) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(nkjv) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,(nasb) Salmos 88:4 Soy contado con los que descienden a la fosa, soy como hombre sin fuerza;(ES) Psa 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。(CN-cuvs) Psa 88:4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 無 力 ( 或 譯 : 沒 有 幫 助 ) 的 人 一 樣 。(CN-cuvt) Psalms 88:4 Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:(Tagalog) Psaume 88:4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.(F) Psalms 88:4 Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,(VN) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(dhs) Psalms 88:4 나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며 (KR) Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. भजन संहिता 88:4 मैं कब्र में पड़नेवालों में गिना गया हूँ; (IN) Salmi 88:4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.(IT) Salmos 88:4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.(PT) Psa 88:4 Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.(Creole) Psalms 88:4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.(PO) 詩篇 88:4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、 力のない人のようになりました。 (JP) Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(nkjv) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.(nasb) Salmos 88:5 libre entre los difuntos, como los muertos que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.(ES) Psa 88:5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。(CN-cuvs) Psa 88:5 我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。(CN-cuvt) Psalms 88:5 Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.(Tagalog) Psaume 88:5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.(F) Psalms 88:5 Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.(VN) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(dhs) Psalms 88:5 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다 (KR) Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. भजन संहिता 88:5 मैं मुर्दों के बीच छोड़ा गया हूँ, (IN) Salmi 88:5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.(IT) Salmos 88:5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.(PT) Psa 88:5 Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.(Creole) Psalms 88:5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.(PO) 詩篇 88:5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、 墓に横たわる殺された者のように、 あなたが再び心にとめられない者のように なりました。 彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。 (JP) Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(nkjv) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.(nasb) Salmos 88:6 Me has puesto en el hoyo más profundo, en tinieblas, en lugares profundos.(ES) Psa 88:6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。(CN-cuvs) Psa 88:6 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 處 。(CN-cuvt) Psalms 88:6 Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.(Tagalog) Psaume 88:6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.(F) Psalms 88:6 Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.(VN) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(dhs) Psalms 88:6 주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며 (KR) Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. भजन संहिता 88:6 तूने मुझे गड्ढे के तल ही में, (IN) Salmi 88:6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.(IT) Salmos 88:6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.(PT) Psa 88:6 Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.(Creole) Psalms 88:6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.(PO) 詩篇 88:6 あなたはわたしを深い穴、 暗い所、深い淵に置かれました。 (JP) Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(nkjv) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.(nasb) Salmos 88:7 Sobre mí descarga tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)(ES) Psa 88:7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 88:7 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 88:7 Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)(Tagalog) Psaume 88:7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.(F) Psalms 88:7 Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.(VN) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(dhs) Psalms 88:7 주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라) (KR) Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. भजन संहिता 88:7 तेरी जलजलाहट मुझी पर बनी हुई है, (IN) Salmi 88:7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.(IT) Salmos 88:7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)(PT) Psa 88:7 Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m' anba men ou.(Creole) Psalms 88:7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.(PO) 詩篇 88:7 あなたの怒りはわたしの上に重く、 あなたはもろもろの波をもって わたしを苦しめられました。〔セラ (JP) Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(nkjv) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.(nasb) Salmos 88:8 Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir.(ES) Psa 88:8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。(CN-cuvs) Psa 88:8 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。(CN-cuvt) Psalms 88:8 Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,(Tagalog) Psaume 88:8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.(F) Psalms 88:8 Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.(VN) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(dhs) Psalms 88:8 주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 (KR) Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. भजन संहिता 88:8 तूने मेरे पहचानवालों को मुझसे दूर किया है; (IN) Salmi 88:8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.(IT) Salmos 88:8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.(PT) Psa 88:8 Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.(Creole) Psalms 88:8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.(PO) 詩篇 88:8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、 わたしを彼らの忌みきらう者とされました。 わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 (JP) Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(nkjv) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.(nasb) Salmos 88:9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.(ES) Psa 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。(CN-cuvs) Psa 88:9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。(CN-cuvt) Psalms 88:9 Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.(Tagalog) Psaume 88:9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.(F) Psalms 88:9 Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.(VN) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(dhs) Psalms 88:9 곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다 (KR) Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي भजन संहिता 88:9 दुःख भोगते-भोगते मेरी आँखें धुँधला गई। (IN) Salmi 88:9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.(IT) Salmos 88:9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.(PT) Psa 88:9 Je m' ap boule m' tèlman m'ap soufri. Seyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m' ba ou!(Creole) Psalms 88:9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.(PO) 詩篇 88:9 わたしの目は悲しみによって衰えました。 主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、 あなたにむかってわが両手を伸べました。 (JP) Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(nkjv) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.(nasb) Salmos 88:10 ¿Mostrarás maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)(ES) Psa 88:10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psa 88:10 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt) Psalms 88:10 Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)(Tagalog) Psaume 88:10 ¶ Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.(F) Psalms 88:10 Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?(VN) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(dhs) Psalms 88:10 주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까 ? (셀라) (KR) Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. भजन संहिता 88:10 क्या तू मुर्दों के लिये अद्भुत काम करेगा? (IN) Salmi 88:10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.(IT) Salmos 88:10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)(PT) Psa 88:10 Eske se pou moun mouri ou fè mirak? Eske mò ka leve pou fè lwanj ou?(Creole) Psalms 88:10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.(PO) 詩篇 88:10 あなたは死んだ者のために 奇跡を行われるでしょうか。 なき人のたましいは起きあがって あなたをほめたたえるでしょうか。〔セラ (JP) Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(nkjv) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(nasb) Salmos 88:11 ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, o tu fidelidad en la perdición?(ES) Psa 88:11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?(CN-cuvs) Psa 88:11 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 ? 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 88:11 Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?(Tagalog) Psaume 88:11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?(F) Psalms 88:11 Sự nhơn từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao? Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?(VN) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(dhs) Psalms 88:11 주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까 ? (KR) Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. भजन संहिता 88:11 क्या कब्र में तेरी करुणा का, (IN) Salmi 88:11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?(IT) Salmos 88:11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?(PT) Psa 88:11 Eske moun ki anba tè ka fè konnen jan ou renmen nou? Eske moun ki nan twou san fon an ka fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou?(Creole) Psalms 88:11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.(PO) 詩篇 88:11 あなたのいつくしみは墓のなかに、 あなたのまことは滅びのなかに、 宣べ伝えられるでしょうか。 (JP) Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(nkjv) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nasb) Salmos 88:12 ¿Serán conocidas en las tinieblas tus maravillas, y tu justicia en la tierra del olvido?(ES) Psa 88:12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?(CN-cuvs) Psa 88:12 你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?(CN-cuvt) Psalms 88:12 Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?(Tagalog) Psaume 88:12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?(F) Psalms 88:12 Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?(VN) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(dhs) Psalms 88:12 흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ? (KR) Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان भजन संहिता 88:12 क्या तेरे अद्भुत काम अंधकार में, (IN) Salmi 88:12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?(IT) Salmos 88:12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?(PT) Psa 88:12 Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!(Creole) Psalms 88:12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?(PO) 詩篇 88:12 あなたの奇跡は暗やみに、 あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。 (JP) Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(nkjv) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.(nasb) Salmos 88:13 Mas yo a ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración sale a tu encuentro.(ES) Psa 88:13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。(CN-cuvs) Psa 88:13 耶 和 華 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。(CN-cuvt) Psalms 88:13 Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.(Tagalog) Psaume 88:13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.(F) Psalms 88:13 Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.(VN) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(dhs) Psalms 88:13 여호와여, 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다 (KR) Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. भजन संहिता 88:13 परन्तु हे यहोवा, मैंने तेरी दुहाई दी है; (IN) Salmi 88:13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.(IT) Salmos 88:13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.(PT) Psa 88:13 Seyè, m'ap rele ou vin ede mwen. Se chak maten m'ap lapriyè nan pye ou.(Creole) Psalms 88:13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?(PO) 詩篇 88:13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。 あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。 (JP) Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(nkjv) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?(nasb) Salmos 88:14 ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿[Por qué] escondes de mí tu rostro?(ES) Psa 88:14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?(CN-cuvs) Psa 88:14 耶 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?(CN-cuvt) Psalms 88:14 Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?(Tagalog) Psaume 88:14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?(F) Psalms 88:14 Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?(VN) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(dhs) Psalms 88:14 여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까 ? (KR) Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. भजन संहिता 88:14 हे यहोवा, तू मुझ को क्यों छोड़ता है? (IN) Salmi 88:14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?(IT) Salmos 88:14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?(PT) Psa 88:14 Seyè, poukisa ou voye m' jete lwen ou konsa? Poukisa ou kache figi ou pou mwen?(Creole) Psalms 88:14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.(PO) 詩篇 88:14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。 なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。 (JP) Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(nkjv) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.(nasb) Salmos 88:15 Yo estoy afligido y a punto de morir; desde mi juventud he sufrido tus terrores, estoy perplejo.(ES) Psa 88:15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。(CN-cuvs) Psa 88:15 我 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。(CN-cuvt) Psalms 88:15 Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.(Tagalog) Psaume 88:15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.(F) Psalms 88:15 Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu; Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.(VN) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(dhs) Psalms 88:15 내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다 (KR) Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. भजन संहिता 88:15 मैं बचपन ही से दुःखी वरन् अधमुआ हूँ, (IN) Salmi 88:15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.(IT) Salmos 88:15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.(PT) Psa 88:15 Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.(Creole) Psalms 88:15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?(PO) 詩篇 88:15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。 あなたの脅しにあって衰えはてました。 (JP) Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(nkjv) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.(nasb) Salmos 88:16 Sobre mí han pasado tus iras; tus terrores me han cortado.(ES) Psa 88:16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。(CN-cuvs) Psa 88:16 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。(CN-cuvt) Psalms 88:16 Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.(Tagalog) Psaume 88:16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;(F) Psalms 88:16 Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.(VN) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(dhs) Psalms 88:16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다 (KR) Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. भजन संहिता 88:16 तेरा क्रोध मुझ पर पड़ा है; (IN) Salmi 88:16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;(IT) Salmos 88:16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.(PT) Psa 88:16 Nan kòlè ou, ou fè m' pase kont tray mwen. Se fini ou fini avè m' tèlman ou pini m'.(Creole) Psalms 88:16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.(PO) 詩篇 88:16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、 あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。 (JP) Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(nkjv) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.(nasb) Salmos 88:17 Me han rodeado como aguas de continuo; a una me han cercado.(ES) Psa 88:17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。(CN-cuvs) Psa 88:17 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。(CN-cuvt) Psalms 88:17 Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.(Tagalog) Psaume 88:17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.(F) Psalms 88:17 Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước, Cùng nhau bao phủ tôi.(VN) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(dhs) Psalms 88:17 이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다 (KR) Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. भजन संहिता 88:17 वह दिन भर जल के समान मुझे घेरे रहता है; (IN) Salmi 88:17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.(IT) Salmos 88:17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.(PT) Psa 88:17 Tout lajounen ou sènen m' tankou dlo inondasyon, ou fèmen m' toupatou.(Creole) Psalms 88:17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.(PO) 詩篇 88:17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、 わたしを全く取り巻きました。 (JP) Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(nkjv) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.(nasb) Salmos 88:18 Has alejado de mí al amigo y al compañero; y a mis conocidos pusiste en tinieblas.(ES) Psa 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。(CN-cuvs) Psa 88:18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。(CN-cuvt) Psalms 88:18 Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.(Tagalog) Psaume 88:18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.(F) Psalms 88:18 Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.(VN) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(dhs) Psalms 88:18 주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다 (KR) Псалтирь 88:18 (87:19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة भजन संहिता 88:18 तूने मित्र और भाईबन्धु दोनों को मुझसे दूर किया है; (IN) Salmi 88:18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre.(IT) Salmos 88:18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.(PT) Psa 88:18 Ou te fè tout kanmarad mwen yo ak zanmi m' yo vire do ban mwen. Moun mwen te konn rakonte ti koze m' yo disparèt.(Creole) Psalms 88:18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.(PO) 詩篇 88:18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、 わたしの知り人を暗やみにおかれました。 (JP) Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(nkjv) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nasb) Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(ES) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN-cuvs) Psa 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。(CN-cuvt) Psalms 89:1 Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog) Psaume 89:1 ¶ Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F) Psalms 89:1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va luôn luôn; Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.(VN) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(dhs) Psalms 89:1 (에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다 (KR) Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (IN) Salmi 89:1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.(IT) Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT) Psa 89:1 Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.(Creole) Psalms 89:1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.(PO) 詩篇 89:1 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、 わたしの口をもってあなたのまことを よろずよに告げ知らせます。 (JP) Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |