BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 87:1 ============
Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains.(nasb)
Salmos 87:1 «A los hijos de Coré: Salmo: Canción» Su cimiento está en el monte santo.(ES)
Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 所 立 的 根 基 在 圣 山 上 。(CN-cuvs)
Psa 87:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 。 ) 耶 和 華 所 立 的 根 基 在 聖 山 上 。(CN-cuvt)
Psalms 87:1 Ang kaniyang patibayan ay nasa mga banal na bundok.(Tagalog)
Psaume 87:1 ¶ Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.(F)
Psalms 87:1 Cái nền Ngài đã đặt trên các núi thánh.(VN)
Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.(dhs)
Psalms 87:1 (고라 자손의 시. 곧 노래) 그 기지가 성산에 있음이여 (KR)
Псалтирь 87:1 (86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:1 لبني قورح. مزمور تسبيحة‎. ‎اساسه في الجبال المقدسة‎.
भजन संहिता 87:1 उसकी नींव पवित्र पर्वतों में है; (IN)
Salmi 87:1 Salmo di Cantico de’ figliuoli di Core LA fondazione del Signore è ne’ monti santi.(IT)
Salmos 87:1 O fundamento d [a cidade de Deus] está nos santos montes.(PT)
Psa 87:1 Se yon sòm pitit Kore yo. Se yon chante li ye. Bondye bati lavil li a sou mòn ki apa pou li a!(Creole)
Psalms 87:1 Synom Korego psalm i pieśń. Fundament jego jest na górach świętych.(PO)
詩篇 87:1 主が基をすえられた都は聖なる山の上に立つ。 (JP)
Psa 87:1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains.(nkjv)

======= Psalm 87:2 ============
Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the other dwelling places of Jacob.(nasb)
Salmos 87:2 Ama Jehová las puertas de Sión, más que todas las moradas de Jacob.(ES)
Psa 87:2 他 爱 锡 安 的 门 , 胜 於 爱 雅 各 一 切 的 住 处 。(CN-cuvs)
Psa 87:2 他 愛 錫 安 的 門 , 勝 於 愛 雅 各 一 切 的 住 處 。(CN-cuvt)
Psalms 87:2 Minahal ng Panginoon ang mga pintuang-bayan ng Sion, ng higit kay sa lahat na tahanan ng Jacob.(Tagalog)
Psaume 87:2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.(F)
Psalms 87:2 Ðức Giê-hô-va chuộng các cửa Si-ôn Hơn những nơi ở của Gia-cốp.(VN)
Psa 87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.(dhs)
Psalms 87:2 여호와께서 야곱의 모든 거처보다 시온의 문들을 사랑하시는도다 (KR)
Псалтирь 87:2 (86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:2 ‎الرب احب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب‎.
भजन संहिता 87:2 और यहोवा सिय्योन के फाटकों से याकूब के सारे निवासों से बढ़कर प्रीति रखता है। (IN)
Salmi 87:2 Il Signore ama le porte di Sion, Sopra tutte le stanze di Giacobbe.(IT)
Salmos 87:2 O SENHOR ama mais os portões de Sião do que todas as habitações de Jacó.(PT)
Psa 87:2 Li renmen lavil Jerizalèm pi plis pase tout lòt kote nan peyi Jakòb la.(Creole)
Psalms 87:2 Umiłował Pan bramy Syońskie nad wszystkie przybytki Jakóbowe.(PO)
詩篇 87:2 主はヤコブのすべてのすまいにまさって、 シオンのもろもろの門を愛される。 (JP)
Psa 87:2 The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 87:3 ============
Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.(nasb)
Salmos 87:3 Cosas gloriosas se dicen de ti, oh ciudad de Dios. (Selah)(ES)
Psa 87:3 神 的 城 啊 , 有 荣 耀 的 事 乃 指 着 你 说 的 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 87:3 神 的 城 啊 , 有 榮 耀 的 事 乃 指 著 你 說 的 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 87:3 Maluwalhating mga bagay ang sinalita tungkol sa iyo, Oh bayan ng Dios. (Selah)(Tagalog)
Psaume 87:3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.(F)
Psalms 87:3 Ớ thành của Ðức Chúa Trời, Ðã được nói những sự vinh hiển về ngươi.(VN)
Psa 87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)(dhs)
Psalms 87:3 하나님의 성이여, 너를 가리켜 영광스럽다 말하는도다 (셀라) (KR)
Псалтирь 87:3 (86:3) Славное возвещается о тебе, град Божий!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:3 ‎قد قيل بك امجاد يا مدينة الله. سلاه
भजन संहिता 87:3 हे परमेश्‍वर के नगर, (IN)
Salmi 87:3 O Città di Dio, Cose gloriose son dette di te. Sela.(IT)
Salmos 87:3 Gloriosas coisas são faladas de ti, ó cidade de Deus. (Selá)(PT)
Psa 87:3 Ou menm, lavil Bondye a, tande bèl bagay y'ap di sou ou:(Creole)
Psalms 87:3 Sławne o tobie rzeczy powiadają, o miasto Boże! Sela.(PO)
詩篇 87:3 神の都よ、あなたについて、 もろもろの栄光ある事が語られる。〔セラ (JP)
Psa 87:3 Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah(nkjv)

======= Psalm 87:4 ============
Psa 87:4 "I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me; Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia: 'This one was born there.'"(nasb)
Salmos 87:4 Mencionaré a Rahab y a Babilonia entre los que me conocen. He aquí Filistea y Tiro, con Etiopía: Éste nació allá.(ES)
Psa 87:4 我 要 提 起 拉 哈 伯 和 巴 比 伦 人 , 是 在 认 识 我 之 中 的 ; 看 哪 , 非 利 士 和 推 罗 并 古 实 人 , 个 个 生 在 那 里 。(CN-cuvs)
Psa 87:4 我 要 提 起 拉 哈 伯 和 巴 比 倫 人 , 是 在 認 識 我 之 中 的 ; 看 哪 , 非 利 士 和 推 羅 並 古 實 人 , 個 個 生 在 那 裡 。(CN-cuvt)
Psalms 87:4 Aking babanggitin ang Rahab at ang Babilonia na kasama ng mga nakakakilala sa akin: narito, ang Filistia at ang Tiro, pati ng Etiopia; ang isang ito ay ipinanganak diyan.(Tagalog)
Psaume 87:4 ¶ Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.(F)
Psalms 87:4 Ta sẽ nói đến Ra-háp và Ba-by-lôn, là những người trong bọn quen biết ta; Kìa là Phi-li-tin, và Ty-rơ, với Ê-thi-ô-bi: Kẻ nầy đã sanh ra tại Si-ôn.(VN)
Psa 87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.(dhs)
Psalms 87:4 내가 라합과 바벨론을 나를 아는 자 중에 있다 말하리라 보라 블레셋과 두로와 구스여 이도 거기서 났다 하리로다 (KR)
Псалтирь 87:4 (86:4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:4 اذكر رهب وبابل عارفتيّ. هوذا فلسطين وصور مع كوش. هذا ولد هناك‎.
भजन संहिता 87:4 मैं अपने जान-पहचानवालों से रहब और बाबेल की भी चर्चा करूँगा; (IN)
Salmi 87:4 Io mentoverò, dice al Signore, Rahab, e Babilonia, Fra quelli che mi conoscono; Ecco, i Filistei ed i Tiri insieme con gli Etiopi, De’ quali si dirà: Costui è nato quivi.(IT)
Salmos 87:4 Farei menção de Raabe e Babilônia aos que me conhecem; eis que da Filístia, Tiro e Cuxe [se dirá] : Este é nascido ali.(PT)
Psa 87:4 Lè m'ap nonmen non moun k'ap sèvi m' yo, m'ap mete moun peyi Lejip, moun peyi Babilòn sou lis la. Moun peyi Filisti, moun peyi Tir ak moun peyi Etiopi, se Jerizalèm yo fèt.(Creole)
Psalms 87:4 Wspomnę na Egipt, i na Babilon przed swymi znajomymi; oto i Filistyńczycy, i Tyryjczycy, i Murzyni rzeką, że się tu każdy z nich urodził.(PO)
詩篇 87:4 わたしはラハブとバビロンを わたしを知る者のうちに挙げる。 ペリシテ、ツロ、またエチオピヤを見よ。 「この者はかしこに生れた」と言われる。 (JP)
Psa 87:4 "I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: 'This one was born there.' "(nkjv)

======= Psalm 87:5 ============
Psa 87:5 But of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; And the Most High Himself will establish her.(nasb)
Salmos 87:5 Y de Sión se dirá: Éste y aquél nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.(ES)
Psa 87:5 论 到 锡 安 , 必 说 : 这 一 个 、 那 一 个 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 亲 自 坚 立 这 城 。(CN-cuvs)
Psa 87:5 論 到 錫 安 , 必 說 : 這 一 個 、 那 一 個 都 生 在 其 中 , 而 且 至 高 者 必 親 自 堅 立 這 城 。(CN-cuvt)
Psalms 87:5 Oo, tungkol sa Sion ay sasabihin, ang isang ito at ang isang yaon ay ipinanganak sa kaniya; at itatatag siya ng Kataastaasan.(Tagalog)
Psaume 87:5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.(F)
Psalms 87:5 Phải, người ta sẽ nói về Si-ôn rằng: Kẻ nầy và kẻ kia đã sanh ra tại đó; Chính Ðấng Chí cao sẽ vững lập Si-ôn.(VN)
Psa 87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.(dhs)
Psalms 87:5 시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났나니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하리로다 (KR)
Псалтирь 87:5 (86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:5 ‎ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها‎.
भजन संहिता 87:5 और सिय्योन के विषय में यह कहा जाएगा, (IN)
Salmi 87:5 E si dirà di Sion: Questi e quegli è nato in essa; E l’Altissimo stesso la stabilirà.(IT)
Salmos 87:5 E de Sião se dirá: Este e aquele outro nasceram ali.E ele, o Altíssimo, a fortificará.(PT)
Psa 87:5 Lè moun ap pale sou mòn Siyon an yo di: -Yo rele l' manman, paske se la yo tout fèt. Se Bondye anwo nan syèl la ki mete l' kanpe.(Creole)
Psalms 87:5 Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.(PO)
詩篇 87:5 しかしシオンについては 「この者も、かの者もその中に生れた」と言われる。 いと高き者みずからシオンを 堅く立てられるからである。 (JP)
Psa 87:5 And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."(nkjv)

======= Psalm 87:6 ============
Psa 87:6 The Lord will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.(nasb)
Salmos 87:6 Jehová contará cuando Él inscriba a los pueblos: Éste nació allí. (Selah)(ES)
Psa 87:6 当 耶 和 华 记 录 万 民 的 时 候 , 他 要 点 出 这 一 个 生 在 那 里 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 87:6 當 耶 和 華 記 錄 萬 民 的 時 候 , 他 要 點 出 這 一 個 生 在 那 裡 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 87:6 Sasalaysayin ng Panginoon, pagka kaniyang isinulat ang mga bayan, ang isang ito ay ipinanganak diyan. (Selah)(Tagalog)
Psaume 87:6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.(F)
Psalms 87:6 Khi Ðức Giê-hô-va biên các dân vào sổ, thì Ngài sẽ kể rằng: Kẻ nầy đã sanh tại Si-ôn.(VN)
Psa 87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)(dhs)
Psalms 87:6 여호와께서 민족들을 등록하실 때에는 그 수를 세시며 이 사람이 거기서 났다 하시리로다 (셀라) (KR)
Псалтирь 87:6 (86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:6 ‎الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه‎.
भजन संहिता 87:6 यहोवा जब देश-देश के लोगों के नाम लिखकर गिन लेगा, तब यह कहेगा, (IN)
Salmi 87:6 Il Signore, rassegnando i popoli, annovererà coloro, Dicendo: Un tale è nato quivi. Sela.(IT)
Salmos 87:6 O SENHOR os contará, quando escrever sobre os povos, [dizendo] : Este nasceu ali. (Selá)(PT)
Psa 87:6 Seyè a fè lis tout pèp yo, li fè yo tout pase pou moun lavil Jerizalèm.(Creole)
Psalms 87:6 Pan policzy narody, gdy je popisywać będzie, mówiąc:Ten się tu urodził. Sela.(PO)
詩篇 87:6 主がもろもろの民を登録されるとき、 「この者はかしこに生れた」としるされる。〔セラ (JP)
Psa 87:6 The Lord will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah(nkjv)

======= Psalm 87:7 ============
Psa 87:7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say, "All my springs of joy are in you."(nasb)
Salmos 87:7 Y cantores y tañedores [en ella dirán]: Todas mis fuentes estarán en ti.(ES)
Psa 87:7 歌 唱 的 , 跳 舞 的 , 都 要 说 : 我 的 泉 源 都 在 你 里 面 。(CN-cuvs)
Psa 87:7 歌 唱 的 , 跳 舞 的 , 都 要 說 : 我 的 泉 源 都 在 你 裡 面 。(CN-cuvt)
Psalms 87:7 Silang nagsisiawit na gaya ng nagsisisayaw ay mangagsasabi, lahat ng aking mga bukal ay nangasa iyo.(Tagalog)
Psaume 87:7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.(F)
Psalms 87:7 Những kẻ hát xướng và những kẻ nhảy múa sẽ nói rằng: Các suối tôi đều ở trong Ngươi.(VN)
Psa 87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.(dhs)
Psalms 87:7 노래하는 자와 춤추는 자는 말하기를 나의 모든 근원이 네게 있다 하리로다 (KR)
Псалтирь 87:7 (86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 87:7 ‎ومغنون كعازفين كل السكان فيك
भजन संहिता 87:7 गवैये और नृतक दोनों कहेंगे, (IN)
Salmi 87:7 E cantori, e suonatori, E tutte le mie fonti, saranno in te.(IT)
Salmos 87:7 E [assim também dirão] os cantores com os tocadores de flauta; todas as minhas fontes estão em ti.(PT)
Psa 87:7 Moun k'ap chante yo ansanm ak moun k'ap danse yo ap repete byen fò: -Se ou menm ki manman nou tout.(Creole)
Psalms 87:7 Przetoż o tobie śpiewać będą z pląsaniem wszystkie siły żywota mego.(PO)
詩篇 87:7 歌う者と踊る者はみな言う、 「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。 (JP)
Psa 87:7 Both the singers and the players on instruments say, "All my springs are in you."(nkjv)

======= Psalm 88:1 ============
Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(nasb)
Salmos 88:1 «Canción. Salmo para los hijos de Coré; al Músico principal; para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán ezraíta» Oh Jehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.(ES)
Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。(CN-cuvs)
Psa 88:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。(CN-cuvt)
Psalms 88:1 Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:(Tagalog)
Psaume 88:1 ¶ Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.(F)
Psalms 88:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.(VN)
Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(dhs)
Psalms 88:1 (고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니 (KR)
Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 88:1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.
भजन संहिता 88:1 हे मेरे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर यहोवा, (IN)
Salmi 88:1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.(IT)
Salmos 88:1 Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.(PT)
Psa 88:1 Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!(Creole)
Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(PO)
詩篇 88:1 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、 夜、み前に叫び求めます。 (JP)
Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0565_19_Psalms_087_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0561_19_Psalms_083_multinational.html
0562_19_Psalms_084_multinational.html
0563_19_Psalms_085_multinational.html
0564_19_Psalms_086_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0566_19_Psalms_088_multinational.html
0567_19_Psalms_089_multinational.html
0568_19_Psalms_090_multinational.html
0569_19_Psalms_091_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."