BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(nasb)
Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(ES)
Psa 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN-cuvs)
Psa 83:1 ( 亞 薩 的 詩 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 靜 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 , 也 不 要 不 作 聲 !(CN-cuvt)
Psalms 83:1 Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.(Tagalog)
Psaume 83:1 ¶ Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F)
Psalms 83:1 Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Ðức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.(VN)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(dhs)
Psalms 83:1 (아삽의 시. 곧 노래) 하나님이여, 침묵치 마소서 하나님이여, 잠잠치 말고 고요치 마소서 (KR)
Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف‎. ‎اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله‎.
भजन संहिता 83:1 हे परमेश्‍वर मौन न रह; (IN)
Salmi 83:1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.(IT)
Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(PT)
Psa 83:1 O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!(Creole)
Psalms 83:1 Pieśń i psalm Asafowy.(PO)
詩篇 83:1 神よ、沈黙を守らないでください。 神よ、何も言わずに、黙っていないでください。 (JP)
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(nasb)
Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(ES)
Psa 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN-cuvs)
Psa 83:2 因 為 你 的 仇 敵 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 頭 來 。(CN-cuvt)
Psalms 83:2 Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.(Tagalog)
Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F)
Psalms 83:2 Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.(VN)
Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(dhs)
Psalms 83:2 대저 주의 원수가 훤화하며 주를 한하는 자가 머리를 들었나이다 (KR)
Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 ‎فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس‎.
भजन संहिता 83:2 क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; (IN)
Salmi 83:2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.(IT)
Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(PT)
Psa 83:2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!(Creole)
Psalms 83:2 O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!(PO)
詩篇 83:2 見よ、あなたの敵は騒ぎたち、 あなたを憎む者は頭をあげました。 (JP)
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(nasb)
Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(ES)
Psa 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 83:3 他 們 同 謀 奸 詐 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 議 要 害 你 所 隱 藏 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 83:3 Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.(Tagalog)
Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F)
Psalms 83:3 Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.(VN)
Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(dhs)
Psalms 83:3 저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여 (KR)
Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 ‎على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك‎.
भजन संहिता 83:3 वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, (IN)
Salmi 83:3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.(IT)
Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(PT)
Psa 83:3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.(Creole)
Psalms 83:3 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.(PO)
詩篇 83:3 彼らはあなたの民にむかって 巧みなはかりごとをめぐらし、 あなたの保護される者にむかって相ともに計ります。 (JP)
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(nasb)
Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(ES)
Psa 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN-cuvs)
Psa 83:4 他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 記 念 !(CN-cuvt)
Psalms 83:4 Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.(Tagalog)
Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F)
Psalms 83:4 Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.(VN)
Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(dhs)
Psalms 83:4 말하기를 가서 저희를 끊어 다시 나라가 되지 못하게 하여 이스라엘의 이름으로 다시는 기억되지 못하게 하자 하나이다 (KR)
Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 ‎قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد
भजन संहिता 83:4 उन्होंने कहा, “आओ, हम उनका ऐसा नाश करें कि राज्य भी मिट जाए; (IN)
Salmi 83:4 Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.(IT)
Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(PT)
Psa 83:4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!(Creole)
Psalms 83:4 Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;(PO)
詩篇 83:4 彼らは言います、 「さあ、彼らを断ち滅ぼして国を立てさせず、 イスラエルの名を ふたたび思い出させないようにしよう」。 (JP)
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(nasb)
Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(ES)
Psa 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN-cuvs)
Psa 83:5 他 們 同 心 商 議 , 彼 此 結 盟 , 要 抵 擋 你 ,(CN-cuvt)
Psalms 83:5 Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:(Tagalog)
Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F)
Psalms 83:5 Vì chúng nó một lòng bàn nghị nhau, Lập giao ước nghịch cùng Chúa:(VN)
Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(dhs)
Psalms 83:5 저희가 일심으로 의논하고 주를 대적하여 서로 언약하니 (KR)
Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا‎.
भजन संहिता 83:5 उन्होंने एक मन होकर युक्ति निकाली है, (IN)
Salmi 83:5 Perciocchè si son di pari consentimento consigliati insieme, Ed han fatta lega contro a te.(IT)
Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(PT)
Psa 83:5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.(Creole)
Psalms 83:5 Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.(PO)
詩篇 83:5 彼らは心をひとつにして共にはかり、 あなたに逆らって契約を結びます。 (JP)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(nasb)
Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(ES)
Psa 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN-cuvs)
Psa 83:6 就 是 住 帳 棚 的 以 東 人 和 以 實 瑪 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN-cuvt)
Psalms 83:6 Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;(Tagalog)
Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F)
Psalms 83:6 Các trại Ê-đôm và người Ích-ma-ên, Mô-áp và người Ha-ga-rít.(VN)
Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(dhs)
Psalms 83:6 곧 에돔의 장막과 이스라엘인과, 모압과, 하갈인이며 (KR)
Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 ‎خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون‎.
भजन संहिता 83:6 ये तो एदोम के तम्बूवाले (IN)
Salmi 83:6 Le tende di Edom, e gl’Ismaeliti; I Moabiti, e gli Hagareni;(IT)
Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(PT)
Psa 83:6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,(Creole)
Psalms 83:6 Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:(PO)
詩篇 83:6 すなわちエドムの天幕に住む者とイシマエルびと、 モアブとハガルびと、 (JP)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(nasb)
Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(ES)
Psa 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN-cuvs)
Psa 83:7 迦 巴 勒 、 亞 捫 , 和 亞 瑪 力 、 非 利 士 並 推 羅 的 居 民 。(CN-cuvt)
Psalms 83:7 Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:(Tagalog)
Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F)
Psalms 83:7 Ghê-banh, Am-môn, và A-ma-léc, Người Phi-li-tin, với dân Ty-rơ;(VN)
Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(dhs)
Psalms 83:7 그발과, 암몬과, 아말렉이며, 블레셋과, 두로 거민이요 (KR)
Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 ‎جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور‎.
भजन संहिता 83:7 गबाली, अम्मोनी, अमालेकी, (IN)
Salmi 83:7 I Ghebaliti, gli Ammoniti, e gli Amalechiti; I Filistei, insieme con gli abitanti di Tiro;(IT)
Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(PT)
Psa 83:7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.(Creole)
Psalms 83:7 Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,(PO)
詩篇 83:7 ゲバルとアンモンとアマレク、 ペリシテとツロの住民などです。 (JP)
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(nasb)
Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(ES)
Psa 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 83:8 亞 述 也 與 他 們 連 合 ; 他 們 作 羅 得 子 孫 的 幫 手 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 83:8 Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.(Tagalog)
Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F)
Psalms 83:8 A-si-ri cũng hiệp với chúng nó, Mà giúp đỡ cơ cấu Lót.(VN)
Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(dhs)
Psalms 83:8 앗수르도 저희와 연합하여 롯 자손의 도움이 되었나이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 ‎اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه‎.
भजन संहिता 83:8 इनके संग अश्शूरी भी मिल गए हैं; (IN)
Salmi 83:8 Gli Assiri eziandio si son congiunti con loro; Sono stati il braccio de’ figliuoli di Lot. Sela.(IT)
Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(PT)
Psa 83:8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.(Creole)
Psalms 83:8 Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;(PO)
詩篇 83:8 アッスリヤもまた彼らにくみしました。 彼らはロトの子孫を助けました。〔セラ (JP)
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(nasb)
Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(ES)
Psa 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN-cuvs)
Psa 83:9 求 你 待 他 們 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 順 河 待 西 西 拉 和 耶 賓 一 樣 。(CN-cuvt)
Psalms 83:9 Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:(Tagalog)
Psaume 83:9 ¶ Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F)
Psalms 83:9 Hãy đãi chúng nó như Ma-đi-an, Như Si-sê-ra, như Gia-bin tại khe Ki-sôn,(VN)
Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(dhs)
Psalms 83:9 주는 미디안인에게 행하신 것 같이,기손 시내에서 시스라와 야빈에게 행하신 것 같이 저희에게도 행하소서 (KR)
Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 ‎افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون‎.
भजन संहिता 83:9 इनसे ऐसा कर जैसा मिद्यानियों से, (IN)
Salmi 83:9 Fa’ loro come tu facesti a Madian; Come a Sisera, come a Iabin, al torrente di Chison;(IT)
Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(PT)
Psa 83:9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.(Creole)
Psalms 83:9 Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.(PO)
詩篇 83:9 あなたがミデアンにされたように、 キション川でシセラとヤビンにされたように、 彼らにしてください。 (JP)
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(nasb)
Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(ES)
Psa 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN-cuvs)
Psa 83:10 他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。(CN-cuvt)
Psalms 83:10 Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.(Tagalog)
Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F)
Psalms 83:10 Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.(VN)
Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(dhs)
Psalms 83:10 그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다 (KR)
Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 ‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.
भजन संहिता 83:10 वे एनदोर में नाश हुए, (IN)
Salmi 83:10 I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.(IT)
Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(PT)
Psa 83:10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.(Creole)
Psalms 83:10 Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.(PO)
詩篇 83:10 彼らはエンドルで滅ぼされ、 地のために肥料となりました。 (JP)
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(nasb)
Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(ES)
Psa 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN-cuvs)
Psa 83:11 求 你 叫 他 們 的 首 領 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 們 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN-cuvt)
Psalms 83:11 Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;(Tagalog)
Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F)
Psalms 83:11 Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;(VN)
Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(dhs)
Psalms 83:11 저희 귀인으로 오렙과 스엡 같게 하시며 저희 모든 방백으로 세바와 살문나와 같게 하소서 (KR)
Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 ‎اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم‎.
भजन संहिता 83:11 इनके रईसों को ओरेब और जेब सरीखे, (IN)
Salmi 83:11 Fa’ che i lor principi sieno come Oreb e Zeeb; E tutti i lor signori come Zeba, e Salmunna;(IT)
Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(PT)
Psa 83:11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,(Creole)
Psalms 83:11 Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.(PO)
詩篇 83:11 彼らの貴人をオレブとゼエブのように、 そのすべての君たちを ゼバとザルムンナのようにしてください。 (JP)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(nasb)
Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(ES)
Psa 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN-cuvs)
Psa 83:12 他 們 說 : 我 們 要 得 神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。(CN-cuvt)
Psalms 83:12 Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.(Tagalog)
Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F)
Psalms 83:12 Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(dhs)
Psalms 83:12 저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다 (KR)
Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 ‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله
भजन संहिता 83:12 जिन्होंने कहा था, (IN)
Salmi 83:12 Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.(IT)
Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(PT)
Psa 83:12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.(Creole)
Psalms 83:12 Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;(PO)
詩篇 83:12 彼らは言いました、「われらは神の牧場を獲て、 われらの所有にしよう」と。 (JP)
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(nasb)
Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(ES)
Psa 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN-cuvs)
Psa 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 們 像 旋 風 的 塵 土 , 像 風 前 的 碎 秸 。(CN-cuvt)
Psalms 83:13 Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.(Tagalog)
Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F)
Psalms 83:13 Ðức Chúa Trời tôi ôi! hãy làm cho chúng nó giống như bụi bị gió cuộn, Tợ như rơm rạ ở trước gió.(VN)
Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(dhs)
Psalms 83:13 나의 하나님이여, 저희로 굴러가는 검불 같게 하시며 바람에 날리는 초개 같게 하소서 (KR)
Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح‎.
भजन संहिता 83:13 हे मेरे परमेश्‍वर इनको बवंडर की धूलि, (IN)
Salmi 83:13 Dio mio, falli essere come una palla; Come della stoppia al vento.(IT)
Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(PT)
Psa 83:13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.(Creole)
Psalms 83:13 Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.(PO)
詩篇 83:13 わが神よ、彼らを巻きあげられるちりのように、 風の前のもみがらのようにしてください。 (JP)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(nasb)
Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(ES)
Psa 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN-cuvs)
Psa 83:14 火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 ,(CN-cuvt)
Psalms 83:14 Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;(Tagalog)
Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F)
Psalms 83:14 Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,(VN)
Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(dhs)
Psalms 83:14 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이 (KR)
Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 ‎كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال
भजन संहिता 83:14 उस आग के समान जो वन को भस्म करती है, (IN)
Salmi 83:14 Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.(IT)
Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(PT)
Psa 83:14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,(Creole)
Psalms 83:14 Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.(PO)
詩篇 83:14 林を焼く火のように、 山を燃やす炎のように、 (JP)
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(nasb)
Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(ES)
Psa 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 83:15 求 你 也 照 樣 用 狂 風 追 趕 他 們 , 用 暴 雨 恐 嚇 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 83:15 Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.(Tagalog)
Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F)
Psalms 83:15 Hãy lấy trận bão Chúa đuổi rượt chúng nó, Và dùng dông tố Chúa khiến chúng nó kinh khiếp thể ấy.(VN)
Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(dhs)
Psalms 83:15 주의 광풍으로 저희를 쫓으시며 주의 폭풍으로 저희를 두렵게 하소서 (KR)
Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم‎.
भजन संहिता 83:15 तू इन्हें अपनी आँधी से भगा दे, (IN)
Salmi 83:15 Così perseguitali colla tua tempesta, E conturbali col tuo turbo.(IT)
Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(PT)
Psa 83:15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!(Creole)
Psalms 83:15 Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.(PO)
詩篇 83:15 あなたのはやてをもって彼らを追い、 つむじかぜをもって彼らを恐れさせてください。 (JP)
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(nasb)
Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(ES)
Psa 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN-cuvs)
Psa 83:16 願 你 使 他 們 滿 面 羞 恥 , 好 叫 他 們 尋 求 你 ─ 耶 和 華 的 名 !(CN-cuvt)
Psalms 83:16 Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.(Tagalog)
Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F)
Psalms 83:16 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Ðể chúng nó tìm cầu danh Ngài.(VN)
Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(dhs)
Psalms 83:16 여호와여, 수치로 저희 얼굴에 가득케 하사 저희로 주의 이름을 찾게 하소서 (KR)
Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 ‎املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب‎.
भजन संहिता 83:16 इनके मुँह को अति लज्जित कर, (IN)
Salmi 83:16 Empi le lor facce di vituperio; E fa’ che cerchino il tuo Nome, o Signore.(IT)
Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(PT)
Psa 83:16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.(Creole)
Psalms 83:16 Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.(PO)
詩篇 83:16 彼らの顔に恥を満たしてください。 主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。 (JP)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(nasb)
Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(ES)
Psa 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN-cuvs)
Psa 83:17 願 他 們 永 遠 羞 愧 驚 惶 ! 願 他 們 慚 愧 滅 亡 !(CN-cuvt)
Psalms 83:17 Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:(Tagalog)
Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F)
Psalms 83:17 Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;(VN)
Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(dhs)
Psalms 83:17 저희로 수치를 당하여 영원히 놀라게 하시며 낭패와 멸망을 당케하사 (KR)
Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ‎ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا
भजन संहिता 83:17 ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, (IN)
Salmi 83:17 Sieno svergognati, e conturbati in perpetuo; E sieno confusi, e periscano;(IT)
Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(PT)
Psa 83:17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.(Creole)
Psalms 83:17 Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!(PO)
詩篇 83:17 彼らをとこしえに恥じ恐れさせ、 あわて惑って滅びうせさせてください。 (JP)
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nasb)
Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(ES)
Psa 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN-cuvs)
Psa 83:18 使 他 們 知 道 : 惟 獨 你 ─ 名 為 耶 和 華 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN-cuvt)
Psalms 83:18 Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.(Tagalog)
Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F)
Psalms 83:18 Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng Chí cao trên khắp trái đất.(VN)
Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(dhs)
Psalms 83:18 여호와라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서 (KR)
Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض
भजन संहिता 83:18 जिससे ये जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, (IN)
Salmi 83:18 E conoscano che tu, il cui Nome è il Signore, Sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.(IT)
Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(PT)
Psa 83:18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.(Creole)
Psalms 83:18 Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.(PO)
詩篇 83:18 主という名をおもちになるあなたのみ、 全地をしろしめすいと高き者であることを 彼らに知らせてください。 (JP)
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(nasb)
Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(ES)
Psa 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN-cuvs)
Psa 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 愛 !(CN-cuvt)
Psalms 84:1 Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!(Tagalog)
Psaume 84:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F)
Psalms 84:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, Nơi cư trú Ngài đáng thương thay!(VN)
Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(dhs)
Psalms 84:1 (고라 자손의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 만군의 여호와여, 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요 (KR)
Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور‎. ‎ما احلى مساكنك يا رب الجنود‎.
भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (IN)
Salmi 84:1 Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit. OH quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, O Signor degli eserciti!(IT)
Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(PT)
Psa 84:1 Ala bèl kay ou a bèl, Seyè ki gen tout pouvwa!(Creole)
Psalms 84:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm.(PO)
詩篇 84:1 万軍の主よ、 あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。 (JP)
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_multinational.html
0558_19_Psalms_080_multinational.html
0559_19_Psalms_081_multinational.html
0560_19_Psalms_082_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_multinational.html
0563_19_Psalms_085_multinational.html
0564_19_Psalms_086_multinational.html
0565_19_Psalms_087_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."