BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 80:1 ============
Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(nasb)
Salmos 80:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas [entre] querubines, resplandece.(ES)
Psa 80:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN-cuvs)
Psa 80:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !(CN-cuvt)
Psalms 80:1 Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.(Tagalog)
Psaume 80:1 ¶ Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!(F)
Psalms 80:1 Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.(VN)
Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(dhs)
Psalms 80:1 (아삽의 시. 영장으로 소산님에듯에 맞춘 노래) 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서 (KR)
Псалтирь 80:1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق
भजन संहिता 80:1 हे इस्राएल के चरवाहे, (IN)
Salmi 80:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.(IT)
Salmos 80:1 Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim] , tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,(PT)
Psa 80:1 Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.(Creole)
Psalms 80:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.(PO)
詩篇 80:1 イスラエルの牧者よ、 羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、 耳を傾けてください。 ケルビムの上に座せられる者よ、 光を放ってください。 (JP)
Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!(nkjv)

======= Psalm 80:2 ============
Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!(nasb)
Salmos 80:2 Despierta tu poder delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.(ES)
Psa 80:2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。(CN-cuvs)
Psa 80:2 在 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 來 救 我 們 。(CN-cuvt)
Psalms 80:2 Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.(Tagalog)
Psaume 80:2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!(F)
Psalms 80:2 Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.(VN)
Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(dhs)
Psalms 80:2 에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서 (KR)
Псалтирь 80:2 (79:3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, иприди спасти нас.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا‎.
भजन संहिता 80:2 एप्रैम, बिन्यामीन, और मनश्शे के सामने अपना पराक्रम दिखाकर, (IN)
Salmi 80:2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.(IT)
Salmos 80:2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem para nos salvar.(PT)
Psa 80:2 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.(Creole)
Psalms 80:2 O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.(PO)
詩篇 80:2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前に あなたの力を振り起し、 来て、われらをお救いください。 (JP)
Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!(nkjv)

======= Psalm 80:3 ============
Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)
Salmos 80:3 Oh Dios, restáuranos; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(ES)
Psa 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Psa 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psalms 80:3 Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.(Tagalog)
Psaume 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
Psalms 80:3 Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(dhs)
Psalms 80:3 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 (KR)
Псалтирь 80:3 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:3 ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:3 हे परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (IN)
Salmi 80:3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(IT)
Salmos 80:3 Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(PT)
Psa 80:3 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.(Creole)
Psalms 80:3 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.(PO)
詩篇 80:3 神よ、われらをもとに返し、 み顔の光を照してください。 そうすればわれらは救をえるでしょう。 (JP)
Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)

======= Psalm 80:4 ============
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?(nasb)
Salmos 80:4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás indignación contra la oración de tu pueblo?(ES)
Psa 80:4 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 80:4 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 80:4 Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?(Tagalog)
Psaume 80:4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?(F)
Psalms 80:4 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?(VN)
Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(dhs)
Psalms 80:4 만군의 하나님 여호와여, 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까 (KR)
Псалтирь 80:4 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.
भजन संहिता 80:4 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (IN)
Salmi 80:4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?(IT)
Salmos 80:4 Ó SENHOR Deus dos exércitos, até quando ficarás irritado contra a oração de teu povo?(PT)
Psa 80:4 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?(Creole)
Psalms 80:4 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(PO)
詩篇 80:4 万軍の神、主よ、 いつまで、その民の祈にむかって お怒りになるのですか。 (JP)
Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?(nkjv)

======= Psalm 80:5 ============
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.(nasb)
Salmos 80:5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas en gran abundancia.(ES)
Psa 80:5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。(CN-cuvs)
Psa 80:5 你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。(CN-cuvt)
Psalms 80:5 Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.(Tagalog)
Psaume 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.(F)
Psalms 80:5 Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.(VN)
Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(dhs)
Psalms 80:5 주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다 (KR)
Псалтирь 80:5 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:5 ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.
भजन संहिता 80:5 तूने आँसुओं को उनका आहार बना दिया, (IN)
Salmi 80:5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.(IT)
Salmos 80:5 Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.(PT)
Psa 80:5 Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.(Creole)
Psalms 80:5 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?(PO)
詩篇 80:5 あなたは涙のパンを彼らに食わせ、 多くの涙を彼らに飲ませられました。 (JP)
Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.(nkjv)

======= Psalm 80:6 ============
Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(nasb)
Salmos 80:6 Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan entre sí.(ES)
Psa 80:6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。(CN-cuvs)
Psa 80:6 你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。(CN-cuvt)
Psalms 80:6 Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.(Tagalog)
Psaume 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.(F)
Psalms 80:6 Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.(VN)
Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(dhs)
Psalms 80:6 우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다 (KR)
Псалтирь 80:6 (79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:6 ‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.
भजन संहिता 80:6 तू हमें हमारे पड़ोसियों के झगड़ने का कारण बना देता है; (IN)
Salmi 80:6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.(IT)
Salmos 80:6 Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam [de nós] .(PT)
Psa 80:6 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.(Creole)
Psalms 80:6 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.(PO)
詩篇 80:6 あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、 われらの敵はたがいにあざわらいました。 (JP)
Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(nkjv)

======= Psalm 80:7 ============
Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)
Salmos 80:7 Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(ES)
Psa 80:7 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Psa 80:7 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psalms 80:7 Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.(Tagalog)
Psaume 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
Psalms 80:7 Hỡi Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(dhs)
Psalms 80:7 만군의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 (KR)
Псалтирь 80:7 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:7 ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:7 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (IN)
Salmi 80:7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(IT)
Salmos 80:7 Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(PT)
Psa 80:7 Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.(Creole)
Psalms 80:7 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.(PO)
詩篇 80:7 万軍の神よ、われらをもとに返し、 われらの救われるため、み顔の光を照してください。 (JP)
Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)

======= Psalm 80:8 ============
Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.(nasb)
Salmos 80:8 Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las gentes, y la plantaste.(ES)
Psa 80:8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。(CN-cuvs)
Psa 80:8 你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。(CN-cuvt)
Psalms 80:8 Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.(Tagalog)
Psaume 80:8 ¶ Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.(F)
Psalms 80:8 Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;(VN)
Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(dhs)
Psalms 80:8 주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다 (KR)
Псалтирь 80:8 (79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.
भजन संहिता 80:8 तू मिस्र से एक दाखलता ले आया; (IN)
Salmi 80:8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.(IT)
Salmos 80:8 Tu transportaste [tua] vinha do Egito, tiraste as nações, e a plantaste.(PT)
Psa 80:8 Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.(Creole)
Psalms 80:8 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(PO)
詩篇 80:8 あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、 もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。 (JP)
Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.(nkjv)

======= Psalm 80:9 ============
Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.(nasb)
Salmos 80:9 Preparaste [el terreno] delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.(ES)
Psa 80:9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。(CN-cuvs)
Psa 80:9 你 在 這 樹 根 前 預 備 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 滿 了 地 。(CN-cuvt)
Psalms 80:9 Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.(Tagalog)
Psaume 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;(F)
Psalms 80:9 Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.(VN)
Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(dhs)
Psalms 80:9 주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 땅에 편만하며 (KR)
Псалтирь 80:9 (79:10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:9 ‎هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض‎.
भजन संहिता 80:9 तूने उसके लिये स्थान तैयार किया है; (IN)
Salmi 80:9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.(IT)
Salmos 80:9 Preparaste [um lugar] para ela, e a fizeste estender suas raízes, e ela encheu a terra.(PT)
Psa 80:9 Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.(Creole)
Psalms 80:9 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.(PO)
詩篇 80:9 あなたはこれがために地を開かれたので、 深く根ざして、国にはびこりました。 (JP)
Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.(nkjv)

======= Psalm 80:10 ============
Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.(nasb)
Salmos 80:10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [fueron como] cedros de Dios.(ES)
Psa 80:10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。(CN-cuvs)
Psa 80:10 他 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。(CN-cuvt)
Psalms 80:10 Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.(Tagalog)
Psaume 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;(F)
Psalms 80:10 Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Ðức Chúa Trời.(VN)
Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(dhs)
Psalms 80:10 그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며 (KR)
Псалтирь 80:10 (79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:10 ‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.
भजन संहिता 80:10 उसकी छाया पहाड़ों पर फैल गई, (IN)
Salmi 80:10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.(IT)
Salmos 80:10 Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos [se tornaram] como o dos mais fortes cedros.(PT)
Psa 80:10 Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.(Creole)
Psalms 80:10 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.(PO)
詩篇 80:10 山々はその影でおおわれ、 神の香柏はその枝でおおわれました。 (JP)
Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.(nkjv)

======= Psalm 80:11 ============
Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.(nasb)
Salmos 80:11 Extendió sus vástagos hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.(ES)
Psa 80:11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN-cuvs)
Psa 80:11 他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN-cuvt)
Psalms 80:11 Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.(Tagalog)
Psaume 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.(F)
Psalms 80:11 Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.(VN)
Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(dhs)
Psalms 80:11 주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까 (KR)
Псалтирь 80:11 (79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:11 ‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.
भजन संहिता 80:11 उसकी शाखाएँ समुद्र तक बढ़ गई, (IN)
Salmi 80:11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.(IT)
Salmos 80:11 Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.(PT)
Psa 80:11 Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.(Creole)
Psalms 80:11 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.(PO)
詩篇 80:11 これはその枝を海にまでのべ、 その若枝を大川にまでのべました。 (JP)
Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.(nkjv)

======= Psalm 80:12 ============
Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?(nasb)
Salmos 80:12 ¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?(ES)
Psa 80:12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?(CN-cuvs)
Psa 80:12 你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?(CN-cuvt)
Psalms 80:12 Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?(Tagalog)
Psaume 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?(F)
Psalms 80:12 Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Ðể cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?(VN)
Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(dhs)
Psalms 80:12 수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다 (KR)
Псалтирь 80:12 (79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:12 ‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.
भजन संहिता 80:12 फिर तूने उसके बाड़ों को क्यों गिरा दिया, (IN)
Salmi 80:12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?(IT)
Salmos 80:12 Por que [pois] quebraste seus muros, de modo que os que passam arrancam seus frutos?(PT)
Psa 80:12 Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?(Creole)
Psalms 80:12 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.(PO)
詩篇 80:12 あなたは何ゆえ、そのかきをくずして 道ゆくすべての人にその実を 摘み取らせられるのですか。 (JP)
Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?(nkjv)

======= Psalm 80:13 ============
Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.(nasb)
Salmos 80:13 La estropea el puerco montés, y la devora la bestia del campo.(ES)
Psa 80:13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。(CN-cuvs)
Psa 80:13 林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。(CN-cuvt)
Psalms 80:13 Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.(Tagalog)
Psaume 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.(F)
Psalms 80:13 Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.(VN)
Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(dhs)
Psalms 80:13 만군의 하나님이여, 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서 (KR)
Псалтирь 80:13 (79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:13 ‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية
भजन संहिता 80:13 जंगली सूअर उसको नाश किए डालता है, (IN)
Salmi 80:13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.(IT)
Salmos 80:13 O porco do campo a destruiu; os animais selvagens a devoraram.(PT)
Psa 80:13 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.(Creole)
Psalms 80:13 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?(PO)
詩篇 80:13 林のいのししはこれを荒し、 野のすべての獣はこれを食べます。 (JP)
Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.(nkjv)

======= Psalm 80:14 ============
Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,(nasb)
Salmos 80:14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,(ES)
Psa 80:14 万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,(CN-cuvs)
Psa 80:14 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,(CN-cuvt)
Psalms 80:14 Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,(Tagalog)
Psaume 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!(F)
Psalms 80:14 Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,(VN)
Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(dhs)
Psalms 80:14 주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다 (KR)
Псалтирь 80:14 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة
भजन संहिता 80:14 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, फिर आ! (IN)
Salmi 80:14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.(IT)
Salmos 80:14 Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;(PT)
Psa 80:14 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!(Creole)
Psalms 80:14 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.(PO)
詩篇 80:14 万軍の神よ、再び天から見おろして、 このぶどうの木をかえりみてください。 (JP)
Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine(nkjv)

======= Psalm 80:15 ============
Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.(nasb)
Salmos 80:15 y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti afirmaste.(ES)
Psa 80:15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。(CN-cuvs)
Psa 80:15 保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。(CN-cuvt)
Psalms 80:15 At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.(Tagalog)
Psaume 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...(F)
Psalms 80:15 Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.(VN)
Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(dhs)
Psalms 80:15 그것이 소화되고 작벌을 당하며 주의 면책을 인하여 망하오니 (KR)
Псалтирь 80:15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.
भजन संहिता 80:15 ये पौधा तूने अपने दाहिने हाथ से लगाया, (IN)
Salmi 80:15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.(IT)
Salmos 80:15 E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.(PT)
Psa 80:15 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.(Creole)
Psalms 80:15 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;(PO)
詩篇 80:15 あなたの右の手の植えられた幹と、 みずからのために強くされた枝とを かえりみてください。 (JP)
Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.(nkjv)

======= Psalm 80:16 ============
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(nasb)
Salmos 80:16 Está quemada a fuego, asolada: Perecen por la reprensión de tu rostro.(ES)
Psa 80:16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。(CN-cuvs)
Psa 80:16 這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。(CN-cuvt)
Psalms 80:16 Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.(Tagalog)
Psaume 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.(F)
Psalms 80:16 Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.(VN)
Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(dhs)
Psalms 80:16 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서 (KR)
Псалтирь 80:16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.
भजन संहिता 80:16 वह जल गई, वह कट गई है; (IN)
Salmi 80:16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.(IT)
Salmos 80:16 [Ela está] queimada pelo fogo, [e] cortada; perecem pela repreensão de tua face.(PT)
Psa 80:16 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!(Creole)
Psalms 80:16 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.(PO)
詩篇 80:16 彼らは火をもってこれを焼き、 これを切り倒しました。 彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。 (JP)
Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(nkjv)

======= Psalm 80:17 ============
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(nasb)
Salmos 80:17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.(ES)
Psa 80:17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。(CN-cuvs)
Psa 80:17 願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。(CN-cuvt)
Psalms 80:17 Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.(Tagalog)
Psaume 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!(F)
Psalms 80:17 Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:(VN)
Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(dhs)
Psalms 80:17 그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다 (KR)
Псалтирь 80:17 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:17 ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.
भजन संहिता 80:17 तेरे दाहिने हाथ के सम्भाले हुए पुरुष पर तेरा हाथ रखा रहे, (IN)
Salmi 80:17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.(IT)
Salmos 80:17 Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.(PT)
Psa 80:17 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!(Creole)
Psalms 80:17 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.(PO)
詩篇 80:17 しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、 みずからのために強くされた人の子の上に おいてください。 (JP)
Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(nkjv)

======= Psalm 80:18 ============
Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(nasb)
Salmos 80:18 Así no nos apartaremos de ti: Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.(ES)
Psa 80:18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。(CN-cuvs)
Psa 80:18 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。(CN-cuvt)
Psalms 80:18 Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.(Tagalog)
Psaume 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.(F)
Psalms 80:18 Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.(VN)
Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(dhs)
Psalms 80:18 만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다 (KR)
Псалтирь 80:18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.
भजन संहिता 80:18 तब हम लोग तुझ से न मुड़ेंगे: (IN)
Salmi 80:18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.(IT)
Salmos 80:18 Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.(PT)
Psa 80:18 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!(Creole)
Psalms 80:18 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.(PO)
詩篇 80:18 そうすれば、われらはあなたを 離れ退くことはありません。 われらを生かしてください。 われらはあなたのみ名を呼びます。 (JP)
Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(nkjv)

======= Psalm 80:19 ============
Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)
Salmos 80:19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(ES)
Psa 80:19 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN-cuvs)
Psa 80:19 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !(CN-cuvt)
Psalms 80:19 Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.(Tagalog)
Psaume 80:19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)
Psalms 80:19 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.(VN)
Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(dhs)
Psalms 80:19 (KR)
Псалтирь 80:19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
भजन संहिता 80:19 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, हमको ज्यों का त्यों कर दे! (IN)
Salmi 80:19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.(IT)
Salmos 80:19 SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e [assim] seremos salvos.(PT)
Psa 80:19 Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!(Creole)
Psalms 80:19 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.(PO)
詩篇 80:19 万軍の神、主よ、われらをもとに返し、 み顔の光を照してください。 そうすればわれらは救をえるでしょう。 (JP)
Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)

======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(nasb)
Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(ES)
Psa 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN-cuvs)
Psa 81:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向 神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 !(CN-cuvt)
Psalms 81:1 Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,(Tagalog)
Psaume 81:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)
Psalms 81:1 Hãy hát reo cho Ðức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(dhs)
Psalms 81:1 (아삽의 시. 영장으로 깃딧이 맞춘 노래) 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 노래할지어다 (KR)
Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.
भजन संहिता 81:1 परमेश्‍वर जो हमारा बल है, उसका गीत आनन्द से गाओ; (IN)
Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(IT)
Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(PT)
Psa 81:1 Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!(Creole)
Psalms 81:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.(PO)
詩篇 81:1 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。 ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。 (JP)
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0558_19_Psalms_080_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_multinational.html
0555_19_Psalms_077_multinational.html
0556_19_Psalms_078_multinational.html
0557_19_Psalms_079_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0559_19_Psalms_081_multinational.html
0560_19_Psalms_082_multinational.html
0561_19_Psalms_083_multinational.html
0562_19_Psalms_084_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."