BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 81:1 ============
Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(nasb)
Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(ES)
Psa 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN-cuvs)
Psa 81:1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向 神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 !(CN-cuvt)
Psalms 81:1 Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,(Tagalog)
Psaume 81:1 ¶ Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)
Psalms 81:1 Hãy hát reo cho Ðức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(dhs)
Psalms 81:1 (아삽의 시. 영장으로 깃딧이 맞춘 노래) 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 노래할지어다 (KR)
Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.
भजन संहिता 81:1 परमेश्‍वर जो हमारा बल है, उसका गीत आनन्द से गाओ; (IN)
Salmi 81:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.(IT)
Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(PT)
Psa 81:1 Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!(Creole)
Psalms 81:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.(PO)
詩篇 81:1 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。 ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。 (JP)
Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 81:2 ============
Psa 81:2 Raise a song, strike the timbrel, The sweet sounding lyre with the harp.(nasb)
Salmos 81:2 Entonad salmos, y tañed el pandero, el arpa deliciosa con el salterio.(ES)
Psa 81:2 唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。(CN-cuvs)
Psa 81:2 唱 起 詩 歌 , 打 手 鼓 , 彈 美 琴 與 瑟 。(CN-cuvt)
Psalms 81:2 Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.(Tagalog)
Psaume 81:2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!(F)
Psalms 81:2 Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, Ðờn cầm êm dịu với đờn sắt.(VN)
Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(dhs)
Psalms 81:2 시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다 (KR)
Псалтирь 81:2 (80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:2 ‎ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب‎.
भजन संहिता 81:2 गीत गाओ, डफ और मधुर बजनेवाली वीणा और सारंगी को ले आओ। (IN)
Salmi 81:2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.(IT)
Salmos 81:2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.(PT)
Psa 81:2 Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.(Creole)
Psalms 81:2 Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.(PO)
詩篇 81:2 歌をうたい、鼓を打て。 良い音の琴と立琴とをかきならせ。 (JP)
Psa 81:2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute.(nkjv)

======= Psalm 81:3 ============
Psa 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast day.(nasb)
Salmos 81:3 Tocad la trompeta en la luna nueva, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.(ES)
Psa 81:3 当 在 月 朔 并 月 望 ─ 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 ,(CN-cuvs)
Psa 81:3 當 在 月 朔 並 月 望 ─ 我 們 過 節 的 日 期 吹 角 ,(CN-cuvt)
Psalms 81:3 Magsihihip kayo ng pakakak sa bagong buwan, sa kabilugan ng buwan, sa ating dakilang kapistahan.(Tagalog)
Psaume 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!(F)
Psalms 81:3 Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rầm, và nhằm các ngày lễ chúng ta.(VN)
Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(dhs)
Psalms 81:3 월삭과 월망과 우리의 절일에 나팔을 불지어다 (KR)
Псалтирь 81:3 (80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:3 ‎انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا‎.
भजन संहिता 81:3 नये चाँद के दिन, (IN)
Salmi 81:3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa.(IT)
Salmos 81:3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.(PT)
Psa 81:3 Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!(Creole)
Psalms 81:3 Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.(PO)
詩篇 81:3 新月と満月とわれらの祭の日とに ラッパを吹きならせ。 (JP)
Psa 81:3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day.(nkjv)

======= Psalm 81:4 ============
Psa 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(nasb)
Salmos 81:4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.(ES)
Psa 81:4 因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。(CN-cuvs)
Psa 81:4 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。(CN-cuvt)
Psalms 81:4 Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.(Tagalog)
Psaume 81:4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.(F)
Psalms 81:4 Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.(VN)
Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(dhs)
Psalms 81:4 이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다 (KR)
Псалтирь 81:4 (80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:4 ‎لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب‎.
भजन संहिता 81:4 क्योंकि यह इस्राएल के लिये विधि, (IN)
Salmi 81:4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.(IT)
Salmos 81:4 Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.(PT)
Psa 81:4 Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!(Creole)
Psalms 81:4 Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.(PO)
詩篇 81:4 これはイスラエルの定め、 ヤコブの神のおきてである。 (JP)
Psa 81:4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob.(nkjv)

======= Psalm 81:5 ============
Psa 81:5 He established it for a testimony in Joseph When he went throughout the land of Egypt. I heard a language that I did not know:(nasb)
Salmos 81:5 Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje [que] no entendía.(ES)
Psa 81:5 他 去 攻 击 埃 及 地 的 时 候 , 在 约 瑟 中 间 立 此 为 证 。 我 在 那 里 听 见 我 所 不 明 白 的 言 语 :(CN-cuvs)
Psa 81:5 他 去 攻 擊 埃 及 地 的 時 候 , 在 約 瑟 中 間 立 此 為 證 。 我 在 那 裡 聽 見 我 所 不 明 白 的 言 語 :(CN-cuvt)
Psalms 81:5 Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.(Tagalog)
Psaume 81:5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:(F)
Psalms 81:5 Ngài lập đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu.(VN)
Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(dhs)
Psalms 81:5 하나님이 애굽 땅을 치러 나가시던 때에 요셉의 족속 중에 이를 증거로 세우셨도다 거기서 내가 알지 못하던 말씀을 들었나니 (KR)
Псалтирь 81:5 (80:6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:5 ‎جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه
भजन संहिता 81:5 इसको उसने यूसुफ में चितौनी की रीति पर उस समय चलाया, (IN)
Salmi 81:5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.(IT)
Salmos 81:5 Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi [n] uma língua que eu não entendia:(PT)
Psa 81:5 Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:(Creole)
Psalms 81:5 Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.(PO)
詩篇 81:5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、 ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。 わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、 (JP)
Psa 81:5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand.(nkjv)

======= Psalm 81:6 ============
Psa 81:6 "I relieved his shoulder of the burden, His hands were freed from the basket.(nasb)
Salmos 81:6 Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos fueron liberadas de los cestos.(ES)
Psa 81:6 神 说 : 我 使 你 的 肩 得 脱 重 担 , 你 的 手 放 下 筐 子 。(CN-cuvs)
Psa 81:6 神 說 : 我 使 你 的 肩 得 脫 重 擔 , 你 的 手 放 下 筐 子 。(CN-cuvt)
Psalms 81:6 Aking inihiwalay ang kaniyang balikat sa pasan: ang mga kamay niya'y napabitiw sa luwelang.(Tagalog)
Psaume 81:6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.(F)
Psalms 81:6 Ta đã cất gánh nặng khỏi vai người; Tay người được buông khỏi cái giỏ.(VN)
Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(dhs)
Psalms 81:6 이르시되 내가 그 어깨에서 짐을 벗기고 그 손에서 광주리를 놓게 하였도다 (KR)
Псалтирь 81:6 (80:7) „Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل‎.
भजन संहिता 81:6 “मैंने उनके कंधों पर से बोझ को उतार दिया; (IN)
Salmi 81:6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.(IT)
Salmos 81:6 Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.(PT)
Psa 81:6 Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.(Creole)
Psalms 81:6 Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.(PO)
詩篇 81:6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、 あなたの手をかごから免れさせた。 (JP)
Psa 81:6 "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.(nkjv)

======= Psalm 81:7 ============
Psa 81:7 "You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I proved you at the waters of Meribah. Selah.(nasb)
Salmos 81:7 En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)(ES)
Psa 81:7 你 在 急 难 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隐 密 处 应 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 里 试 验 你 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 81:7 你 在 急 難 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隱 密 處 應 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 裡 試 驗 你 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 81:7 Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)(Tagalog)
Psaume 81:7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.(F)
Psalms 81:7 Trong cơn gian truân ngươi kêu cầu, ta bèn giải cứu ngươi, Ðáp lại ngươi từ nơi kín đáo của sấm sét, Và cũng thử thách ngươi nơi nước Mê-ri-ba.(VN)
Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(dhs)
Psalms 81:7 네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 뇌성의 은은한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물가에서 너를 시험하였도다 (셀라) (KR)
Псалтирь 81:7 (80:8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Яуслышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:7 ‎في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه
भजन संहिता 81:7 तूने संकट में पड़कर पुकारा, तब मैंने तुझे छुड़ाया; (IN)
Salmi 81:7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela.(IT)
Salmos 81:7 Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)(PT)
Psa 81:7 Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.(Creole)
Psalms 81:7 Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.(PO)
詩篇 81:7 あなたが悩んだとき、呼ばわったので わたしはあなたを救った。 わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、 メリバの水のほとりで、あなたを試みた。〔セラ (JP)
Psa 81:7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah(nkjv)

======= Psalm 81:8 ============
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you; O Israel, if you would listen to Me!(nasb)
Salmos 81:8 Oye, pueblo mío y te protestaré. ¡Oh Israel, si me oyeres!(ES)
Psa 81:8 我 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。(CN-cuvs)
Psa 81:8 我 的 民 哪 , 你 當 聽 , 我 要 勸 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 。(CN-cuvt)
Psalms 81:8 Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!(Tagalog)
Psaume 81:8 ¶ Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!(F)
Psalms 81:8 Hỡi dân sự ta, hãy nghe, ta sẽ làm chứng cho ngươi: Ớ Y-sơ-ra-ên! chớ chi ngươi khứng nghe ta!(VN)
Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(dhs)
Psalms 81:8 내 백성이여 들으라 내가 네게 증거하리라 이스라엘이여, 내게 듣기를 원하노라 (KR)
Псалтирь 81:8 (80:9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي
भजन संहिता 81:8 हे मेरी प्रजा, सुन, मैं तुझे चिता देता हूँ! (IN)
Salmi 81:8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!(IT)
Salmos 81:8 Ouve [-me] , povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!(PT)
Psa 81:8 Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!(Creole)
Psalms 81:8 Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.(PO)
詩篇 81:8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。 イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。 (JP)
Psa 81:8 "Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me!(nkjv)

======= Psalm 81:9 ============
Psa 81:9 "Let there be no strange god among you; Nor shall you worship any foreign god.(nasb)
Salmos 81:9 No habrá en ti dios ajeno, ni adorarás a dios extraño.(ES)
Psa 81:9 在 你 当 中 , 不 可 有 别 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。(CN-cuvs)
Psa 81:9 在 你 當 中 , 不 可 有 別 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。(CN-cuvt)
Psalms 81:9 Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.(Tagalog)
Psaume 81:9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!(F)
Psalms 81:9 Giữa ngươi chẳng nên có thần lạ nào, Ngươi cũng chẳng nên thờ lạy thần kẻ ngoại.(VN)
Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(dhs)
Psalms 81:9 너희 중에 다른 신을 두지 말며 이방신에게 절하지 말지어다 (KR)
Псалтирь 81:9 (80:10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي‎.
भजन संहिता 81:9 तेरे बीच में पराया ईश्वर न हो; (IN)
Salmi 81:9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.(IT)
Salmos 81:9 Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.(PT)
Psa 81:9 Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!(Creole)
Psalms 81:9 Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.(PO)
詩篇 81:9 あなたのうちに他の神があってはならない。 あなたは外国の神を拝んではならない。 (JP)
Psa 81:9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god.(nkjv)

======= Psalm 81:10 ============
Psa 81:10 "I, the Lord, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.(nasb)
Salmos 81:10 Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: Abre bien tu boca, y la llenaré.(ES)
Psa 81:10 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。(CN-cuvs)
Psa 81:10 我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。(CN-cuvt)
Psalms 81:10 Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.(Tagalog)
Psaume 81:10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.(F)
Psalms 81:10 Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng đã đem ngươi lên khỏi xứ Ê-díp-tô: Hãy hả hoác miệng ngươi ra, thì ta sẽ làm đầy dẫy nó.(VN)
Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(dhs)
Psalms 81:10 나는 너를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와 네 하나님이니 네 입을 넓게 열라 내가 채우리라 하였으나 (KR)
Псалтирь 81:10 (80:11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:10 ‎انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه‎.
भजन संहिता 81:10 तेरा परमेश्‍वर यहोवा मैं हूँ, (IN)
Salmi 81:10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.(IT)
Salmos 81:10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.(PT)
Psa 81:10 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!(Creole)
Psalms 81:10 I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;(PO)
詩篇 81:10 わたしはエジプトの国から、 あなたをつれ出したあなたの神、主である。 あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。 (JP)
Psa 81:10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.(nkjv)

======= Psalm 81:11 ============
Psa 81:11 "But My people did not listen to My voice, And Israel did not obey Me.(nasb)
Salmos 81:11 Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.(ES)
Psa 81:11 无 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。(CN-cuvs)
Psa 81:11 無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。(CN-cuvt)
Psalms 81:11 Nguni't hindi nakinig sa aking tinig ang bayan ko; at hindi ako sinunod ng Israel.(Tagalog)
Psaume 81:11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.(F)
Psalms 81:11 Nhưng dân sự ta không khứng nghe tiếng ta, Y-sơ-ra-ên không muốn vâng theo ta.(VN)
Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(dhs)
Psalms 81:11 내 백성이 내 소리를 듣지 아니하며 이스라엘이 나를 원치 아니하였도다 (KR)
Псалтирь 81:11 (80:12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:11 ‎فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي‎.
भजन संहिता 81:11 “परन्तु मेरी प्रजा ने मेरी न सुनी; (IN)
Salmi 81:11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.(IT)
Salmos 81:11 Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.(PT)
Psa 81:11 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.(Creole)
Psalms 81:11 (Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.(PO)
詩篇 81:11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、 イスラエルはわたしを好まなかった。 (JP)
Psa 81:11 "But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.(nkjv)

======= Psalm 81:12 ============
Psa 81:12 "So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.(nasb)
Salmos 81:12 Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.(ES)
Psa 81:12 我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。(CN-cuvs)
Psa 81:12 我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。(CN-cuvt)
Psalms 81:12 Sa gayo'y aking pinasunod sa pagmamatigas ng kanilang puso, upang sila'y makalakad sa kanilang sariling mga payo.(Tagalog)
Psaume 81:12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.(F)
Psalms 81:12 Vì vậy, ta buông chúng nó đi theo sự cứng lòng chúng nó, Ðể chúng nó đi theo mưu kế riêng chúng nó.(VN)
Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(dhs)
Psalms 81:12 그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다 (KR)
Псалтирь 81:12 (80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:12 ‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎.
भजन संहिता 81:12 इसलिए मैंने उसको उसके मन के हठ पर छोड़ दिया, (IN)
Salmi 81:12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.(IT)
Salmos 81:12 Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.(PT)
Psa 81:12 Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.(Creole)
Psalms 81:12 Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.(PO)
詩篇 81:12 それゆえ、わたしは彼らを そのかたくなな心にまかせ、 その思いのままに行くにまかせた。 (JP)
Psa 81:12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.(nkjv)

======= Psalm 81:13 ============
Psa 81:13 "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(nasb)
Salmos 81:13 ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si Israel hubiera andado en mis caminos!(ES)
Psa 81:13 甚 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,(CN-cuvs)
Psa 81:13 甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,(CN-cuvt)
Psalms 81:13 Oh kung ako'y didinggin ng aking bayan, kung ang Israel ay lalakad sa aking mga daan!(Tagalog)
Psaume 81:13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!(F)
Psalms 81:13 Ôi! chớ chi dân ta khứng nghe ta! Chớ chi Y-sơ-ra-ên chịu đi trong đường lối ta!(VN)
Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(dhs)
Psalms 81:13 내 백성이 나를 청종하며 이스라엘이 내 도 행하기를 원하노라 (KR)
Псалтирь 81:13 (80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:13 ‎لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي
भजन संहिता 81:13 यदि मेरी प्रजा मेरी सुने, (IN)
Salmi 81:13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!(IT)
Salmos 81:13 Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!(PT)
Psa 81:13 Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!(Creole)
Psalms 81:13 Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.(PO)
詩篇 81:13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、 イスラエルのわが道に歩むことを欲する。 (JP)
Psa 81:13 "Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!(nkjv)

======= Psalm 81:14 ============
Psa 81:14 "I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.(nasb)
Salmos 81:14 En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.(ES)
Psa 81:14 我 便 速 速 治 服 他 们 的 仇 敌 , 反 手 攻 击 他 们 的 敌 人 。(CN-cuvs)
Psa 81:14 我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 , 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。(CN-cuvt)
Psalms 81:14 Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.(Tagalog)
Psaume 81:14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;(F)
Psalms 81:14 Thì chẳng bao lâu ta bắt suy phục các thù nghịch chúng nó, Trở tay ta nghịch những cừu địch chúng nó.(VN)
Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(dhs)
Psalms 81:14 그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니 (KR)
Псалтирь 81:14 (80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي‎.
भजन संहिता 81:14 तो मैं क्षण भर में उनके शत्रुओं को दबाऊँ, (IN)
Salmi 81:14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.(IT)
Salmos 81:14 Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.(PT)
Psa 81:14 Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.(Creole)
Psalms 81:14 Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!(PO)
詩篇 81:14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、 わが手を彼らのあだに向けよう。 (JP)
Psa 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.(nkjv)

======= Psalm 81:15 ============
Psa 81:15 "Those who hate the Lord would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.(nasb)
Salmos 81:15 Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.(ES)
Psa 81:15 恨 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。(CN-cuvs)
Psa 81:15 恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。(CN-cuvt)
Psalms 81:15 Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,(Tagalog)
Psaume 81:15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;(F)
Psalms 81:15 Những kẻ ghen ghét Ðức Giê-hô-va ắt sẽ suy phục Ngài; Song dân ta sẽ còn đến đời đời.(VN)
Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(dhs)
Psalms 81:15 여호와를 한하는 자는 저에게 복종하는 체 할지라도 저희 시대는 영원히 계속하리라 (KR)
Псалтирь 81:15 (80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:15 ‎مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر‎.
भजन संहिता 81:15 यहोवा के बैरी उसके आगे भय में दण्डवत् करे! (IN)
Salmi 81:15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.(IT)
Salmos 81:15 Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.(PT)
Psa 81:15 Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan.(Creole)
Psalms 81:15 W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.(PO)
詩篇 81:15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、 彼らの時はとこしえに続くであろう。 (JP)
Psa 81:15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.(nkjv)

======= Psalm 81:16 ============
Psa 81:16 "But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."(nasb)
Salmos 81:16 Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.(ES)
Psa 81:16 他 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。(CN-cuvs)
Psa 81:16 他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 吃 , 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 們 飽 足 。(CN-cuvt)
Psalms 81:16 Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.(Tagalog)
Psaume 81:16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.(F)
Psalms 81:16 Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.(VN)
Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(dhs)
Psalms 81:16 내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다 (KR)
Псалтирь 81:16 (80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:16 ‎وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا
भजन संहिता 81:16 मैं उनको उत्तम से उत्तम गेहूँ खिलाता, (IN)
Salmi 81:16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.(IT)
Salmos 81:16 E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.(PT)
Psa 81:16 Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!(Creole)
Psalms 81:16 Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.(PO)
詩篇 81:16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、 岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。 (JP)
Psa 81:16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you."(nkjv)

======= Psalm 82:1 ============
Psa 82:1 God takes His stand in His own congregation; He judges in the midst of the rulers.(nasb)
Salmos 82:1 «Salmo de Asaf» Dios está en la reunión de los dioses; en medio de los dioses juzga.(ES)
Psa 82:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 站 在 有 权 力 者 的 会 中 , 在 诸 神 中 行 审 判 ,(CN-cuvs)
Psa 82:1 ( 亞 薩 的 詩 。 ) 神 站 在 有 權 力 者 的 會 中 , 在 諸 神 中 行 審 判 ,(CN-cuvt)
Psalms 82:1 Ang Dios ay tumatayo sa kapisanan ng Dios; siya'y humahatol sa gitna ng mga dios.(Tagalog)
Psaume 82:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu; Il juge au milieu des dieux.(F)
Psalms 82:1 Ðức Chúa Trời đứng trong hội Ðức Chúa Trời; Ngài đoán xét giữa các thần.(VN)
Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(dhs)
Psalms 82:1 (아삽의 시) 하나님이 하나님의 회 가운데 서시며 재판장들 중에서 판단하시되 (KR)
Псалтирь 82:1 (81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 82:1 مزمور لآساف‎. ‎الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي‎.
भजन संहिता 82:1 परमेश्‍वर दिव्य सभा में खड़ा है: (IN)
Salmi 82:1 Salmo di Asaf. IDDIO è presente nella raunanza di Dio; Egli giudica nel mezzo degl’iddii.(IT)
Salmos 82:1 Deus está na congregação dos poderosos, e julga no meio dos deuses.(PT)
Psa 82:1 Se yon sòm Asaf. Bondye kanpe nan mitan konsèy ki nan syèl la, li kanpe nan mitan bondye yo, l'ap jije.(Creole)
Psalms 82:1 Psalm Asafowy. Bóg stoi w zgromadzeniu Bożem, a w pośród bogów sądzi i mówi:(PO)
詩篇 82:1 神は神の会議のなかに立たれる。 神は神々のなかで、さばきを行われる。 (JP)
Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0559_19_Psalms_081_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077_multinational.html
0556_19_Psalms_078_multinational.html
0557_19_Psalms_079_multinational.html
0558_19_Psalms_080_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0560_19_Psalms_082_multinational.html
0561_19_Psalms_083_multinational.html
0562_19_Psalms_084_multinational.html
0563_19_Psalms_085_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."