BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 77:1 ============
Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(nasb)
Salmos 77:1 «Al Músico principal: para Jedutún: Salmo de Asaf» Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y Él me escuchó.(ES)
Psa 77:1 ( 亚 萨 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 要 向 神 发 声 呼 求 ; 我 向 神 发 声 , 他 必 留 心 听 我 。(CN-cuvs)
Psa 77:1 ( 亞 薩 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向 神 發 聲 , 他 必 留 心 聽 我 。(CN-cuvt)
Psalms 77:1 Ako'y dadaing ng aking tinig sa Dios; sa Dios ng aking tinig; at kaniyang didinggin ako.(Tagalog)
Psaume 77:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F)
Psalms 77:1 Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời, Phát tiếng hướng cùng Ðức Chúa Trời; Ngài ắt sẽ lắng tai nghe.(VN)
Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(dhs)
Psalms 77:1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다 (KR)
Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور‎. ‎صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ‎.
भजन संहिता 77:1 मैं परमेश्‍वर की दुहाई चिल्ला चिल्लाकर दूँगा, (IN)
Salmi 77:1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.(IT)
Salmos 77:1 Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.(PT)
Psa 77:1 Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.(Creole)
Psalms 77:1 Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.(PO)
詩篇 77:1 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。 わたしが神にむかって声をあげれば、 神はわたしに聞かれる。 (JP)
Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv)

======= Psalm 77:2 ============
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(nasb)
Salmos 77:2 Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi mal corría de noche y no cesaba; mi alma rehusó el consuelo.(ES)
Psa 77:2 我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN-cuvs)
Psa 77:2 我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。(CN-cuvt)
Psalms 77:2 Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.(Tagalog)
Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F)
Psalms 77:2 Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.(VN)
Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(dhs)
Psalms 77:2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다 (KR)
Псалтирь 77:2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:2 ‎في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية‎.
भजन संहिता 77:2 संकट के दिन मैं प्रभु की खोज में लगा रहा; (IN)
Salmi 77:2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.(IT)
Salmos 77:2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.(PT)
Psa 77:2 Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.(Creole)
Psalms 77:2 Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.(PO)
詩篇 77:2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、 夜はわが手を伸べてたゆむことなく、 わが魂は慰められるのを拒む。 (JP)
Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv)

======= Psalm 77:3 ============
Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(nasb)
Salmos 77:3 Me acordaba de Dios, y me turbaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)(ES)
Psa 77:3 我 想 念 神 , 就 烦 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 伤 , 心 便 发 昏 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 77:3 我 想 念 神 , 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷 , 心 便 發 昏 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 77:3 Naaalaala ko ang Dios, at ako'y nababalisa: ako'y nagdaramdam, at ang diwa ko'y nanglulupaypay. (Selah)(Tagalog)
Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F)
Psalms 77:3 Tôi nhớ đến Ðức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.(VN)
Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(dhs)
Psalms 77:3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라) (KR)
Псалтирь 77:3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:3 ‎اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه
भजन संहिता 77:3 मैं परमेश्‍वर का स्मरण कर-करके कराहता हूँ; (IN)
Salmi 77:3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.(IT)
Salmos 77:3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)(PT)
Psa 77:3 Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!(Creole)
Psalms 77:3 W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.(PO)
詩篇 77:3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、 深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ (JP)
Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv)

======= Psalm 77:4 ============
Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nasb)
Salmos 77:4 Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.(ES)
Psa 77:4 你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。(CN-cuvs)
Psa 77:4 你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。(CN-cuvt)
Psalms 77:4 Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.(Tagalog)
Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F)
Psalms 77:4 Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.(VN)
Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(dhs)
Psalms 77:4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다 (KR)
Псалтирь 77:4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.
भजन संहिता 77:4 तू मुझे झपकी लगने नहीं देता; (IN)
Salmi 77:4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.(IT)
Salmos 77:4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.(PT)
Psa 77:4 Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.(Creole)
Psalms 77:4 Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.(PO)
詩篇 77:4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、 わたしは物言うこともできないほどに悩む。 (JP)
Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv)

======= Psalm 77:5 ============
Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(nasb)
Salmos 77:5 Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.(ES)
Psa 77:5 我 追 想 古 时 之 日 , 上 古 之 年 。(CN-cuvs)
Psa 77:5 我 追 想 古 時 之 日 , 上 古 之 年 。(CN-cuvt)
Psalms 77:5 Aking ginunita ang mga araw ng una, ang mga taon ng dating mga panahon.(Tagalog)
Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F)
Psalms 77:5 Tôi suy nghĩ về ngày xưa, Vì các năm đã qua.(VN)
Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(dhs)
Psalms 77:5 내가 옛날 곧 이전 해를 생각하였사오며 (KR)
Псалтирь 77:5 (76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:5 ‎تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية‎.
भजन संहिता 77:5 मैंने प्राचीनकाल के दिनों को, (IN)
Salmi 77:5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.(IT)
Salmos 77:5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.(PT)
Psa 77:5 M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.(Creole)
Psalms 77:5 Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.(PO)
詩篇 77:5 わたしは昔の日を思い、 いにしえの年を思う。 (JP)
Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv)

======= Psalm 77:6 ============
Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(nasb)
Salmos 77:6 Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba en mi corazón, y mi espíritu inquiría.(ES)
Psa 77:6 我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。(CN-cuvs)
Psa 77:6 我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。(CN-cuvt)
Psalms 77:6 Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.(Tagalog)
Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F)
Psalms 77:6 Ban đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.(VN)
Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(dhs)
Psalms 77:6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를 (KR)
Псалтирь 77:6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:6 ‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.
भजन संहिता 77:6 मैं रात के समय अपने गीत को स्मरण करता; (IN)
Salmi 77:6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.(IT)
Salmos 77:6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender] .(PT)
Psa 77:6 Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:(Creole)
Psalms 77:6 Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.(PO)
詩篇 77:6 わたしは夜、わが心と親しく語り、 深く思うてわが魂を探り、言う、 (JP)
Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv)

======= Psalm 77:7 ============
Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(nasb)
Salmos 77:7 ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a sernos propicio?(ES)
Psa 77:7 难 道 主 要 永 远 丢 弃 我 , 不 再 施 恩 麽 ?(CN-cuvs)
Psa 77:7 難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 , 不 再 施 恩 麼 ?(CN-cuvt)
Psalms 77:7 Magtatakuwil ba ang Panginoon magpakailan man? At hindi na baga siya lilingap pa?(Tagalog)
Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F)
Psalms 77:7 Chúa há sẽ từ bỏ đến đời đời ư? Ngài há chẳng còn ban ơn nữa sao?(VN)
Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(dhs)
Psalms 77:7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까 (KR)
Псалтирь 77:7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:7 ‎هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد‎.
भजन संहिता 77:7 “क्या प्रभु युग-युग के लिये मुझे छोड़ देगा; (IN)
Salmi 77:7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?(IT)
Salmos 77:7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?(PT)
Psa 77:7 Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?(Creole)
Psalms 77:7 Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:(PO)
詩篇 77:7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。 ふたたび、めぐみを施されないであろうか。 (JP)
Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv)

======= Psalm 77:8 ============
Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(nasb)
Salmos 77:8 ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?(ES)
Psa 77:8 难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?(CN-cuvs)
Psa 77:8 難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?(CN-cuvt)
Psalms 77:8 Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?(Tagalog)
Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F)
Psalms 77:8 Sự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?(VN)
Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(dhs)
Psalms 77:8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가 (KR)
Псалтирь 77:8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:8 ‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.
भजन संहिता 77:8 क्या उसकी करुणा सदा के लिये जाती रही? (IN)
Salmi 77:8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?(IT)
Salmos 77:8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?(PT)
Psa 77:8 Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?(Creole)
Psalms 77:8 Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?(PO)
詩篇 77:8 そのいつくしみはとこしえに絶え、 その約束は世々ながくすたれるであろうか。 (JP)
Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv)

======= Psalm 77:9 ============
Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(nasb)
Salmos 77:9 ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah)(ES)
Psa 77:9 难 道 神 忘 记 开 恩 , 因 发 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麽 ? ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 77:9 難 道 神 忘 記 開 恩 , 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 77:9 Nakalimot na ba ang Dios na magmaawain? Kaniya bang tinakpan ng kagalitan ang kaniyang malumanay na mga kaawaan? (Selah)(Tagalog)
Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F)
Psalms 77:9 Ðức Chúa Trời há quên làm ơn sao? Trong cơn giận Ngài há có khép lòng thương xót ư?(VN)
Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(dhs)
Psalms 77:9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라) (KR)
Псалтирь 77:9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:9 ‎هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه
भजन संहिता 77:9 क्या परमेश्‍वर अनुग्रह करना भूल गया? (IN)
Salmi 77:9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.(IT)
Salmos 77:9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)(PT)
Psa 77:9 Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?(Creole)
Psalms 77:9 Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?(PO)
詩篇 77:9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもって そのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ (JP)
Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv)

======= Psalm 77:10 ============
Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(nasb)
Salmos 77:10 Y dije: Enfermedad mía es ésta; [traeré, pues, a la memoria] los años de la diestra del Altísimo.(ES)
Psa 77:10 我 便 说 : 这 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 显 出 右 手 之 年 代 。(CN-cuvs)
Psa 77:10 我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱 , 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。(CN-cuvt)
Psalms 77:10 At aking sinabi, Ito ang sakit ko; nguni't aalalahanin ko ang mga taon ng kanan ng Kataastaasan.(Tagalog)
Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F)
Psalms 77:10 Tôi bèn nói: Ðây là tật nguyền tôi; Nhưng tôi sẽ nhớ lại các năm về tay hữu của Ðấng Chí cao.(VN)
Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(dhs)
Psalms 77:10 또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해 (KR)
Псалтирь 77:10 (76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего".(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي‎.
भजन संहिता 77:10 मैंने कहा, “यह तो मेरा दुःख है, कि परमप्रधान का दाहिना हाथ बदल गया है।” (IN)
Salmi 77:10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata.(IT)
Salmos 77:10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia] .(PT)
Psa 77:10 Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?(Creole)
Psalms 77:10 Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.(PO)
詩篇 77:10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみは いと高き者の右の手が変ったことである」と。 (JP)
Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv)

======= Psalm 77:11 ============
Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nasb)
Salmos 77:11 Me acordaré de las obras de Jehová; sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.(ES)
Psa 77:11 我 要 提 说 耶 和 华 所 行 的 ; 我 要 记 念 你 古 时 的 奇 事 。(CN-cuvs)
Psa 77:11 我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。(CN-cuvt)
Psalms 77:11 Babanggitin ko ang mga gawa ng Panginoon; sapagka't aalalahanin ko ang mga kabagabagan mo ng una.(Tagalog)
Psaume 77:11 ¶ Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F)
Psalms 77:11 Tôi sẽ nhắc lại công việc của Ðức Giê-hô-va, Nhớ đến các phép lạ của Ngài khi xưa;(VN)
Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(dhs)
Psalms 77:11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다 (KR)
Псалтирь 77:11 (76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:11 ‎اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم
भजन संहिता 77:11 मैं यहोवा के बड़े कामों की चर्चा करूँगा; (IN)
Salmi 77:11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;(IT)
Salmos 77:11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.(PT)
Psa 77:11 Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.(Creole)
Psalms 77:11 I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.(PO)
詩篇 77:11 わたしは主のみわざを思い起す。 わたしは、いにしえからの あなたのくすしきみわざを思いいだす。 (JP)
Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv)

======= Psalm 77:12 ============
Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(nasb)
Salmos 77:12 Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.(ES)
Psa 77:12 我 也 要 思 想 你 的 经 营 , 默 念 你 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psa 77:12 我 也 要 思 想 你 的 經 營 , 默 念 你 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psalms 77:12 Bubulayin ko ang lahat ng iyong gawa, at magmumuni tungkol sa iyong mga gawa.(Tagalog)
Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F)
Psalms 77:12 Cũng sẽ ngẫm nghĩ về mọi công tác Chúa, Suy gẫm những việc làm của Ngài.(VN)
Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(dhs)
Psalms 77:12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다 (KR)
Псалтирь 77:12 (76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي
भजन संहिता 77:12 मैं तेरे सब कामों पर ध्यान करूँगा, (IN)
Salmi 77:12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.(IT)
Salmos 77:12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.(PT)
Psa 77:12 M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!(Creole)
Psalms 77:12 Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.(PO)
詩篇 77:12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、 あなたの力あるみわざを深く思う。 (JP)
Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv)

======= Psalm 77:13 ============
Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(nasb)
Salmos 77:13 Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios [es] grande como [nuestro] Dios?(ES)
Psa 77:13 神 啊 , 你 的 作 为 是 洁 净 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN-cuvs)
Psa 77:13 神 啊 , 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?(CN-cuvt)
Psalms 77:13 Ang iyong daan, Oh Dios, ay nasa santuario: sino ang dakilang dios na gaya ng Dios?(Tagalog)
Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F)
Psalms 77:13 Hỡi Ðức Chúa Trời, chuyển động Chúa ở trong nơi thánh Có thần nào lớn bằng Ðức Chúa Trời chăng?(VN)
Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(dhs)
Psalms 77:13 하나님이여, 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까 (KR)
Псалтирь 77:13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш !(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله‎.
भजन संहिता 77:13 हे परमेश्‍वर तेरी गति पवित्रता की है। (IN)
Salmi 77:13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?(IT)
Salmos 77:13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?(PT)
Psa 77:13 Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!(Creole)
Psalms 77:13 I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:(PO)
詩篇 77:13 神よ、あなたの道は聖である。 われらの神のように大いなる神はだれか。 (JP)
Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv)

======= Psalm 77:14 ============
Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(nasb)
Salmos 77:14 Tú eres el Dios que hace maravillas; hiciste notorio en los pueblos tu poder.(ES)
Psa 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 显 你 的 能 力 。(CN-cuvs)
Psa 77:14 你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力 。(CN-cuvt)
Psalms 77:14 Ikaw ay Dios na gumagawa ng mga kagilagilalas: iyong ipinakilala ang kalakasan mo sa gitna ng mga tao.(Tagalog)
Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F)
Psalms 77:14 Chúa là Ðức Chúa Trời hay làm phép lạ, Ðã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.(VN)
Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(dhs)
Psalms 77:14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고 (KR)
Псалтирь 77:14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:14 ‎انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك‎.
भजन संहिता 77:14 अद्भुत काम करनेवाला परमेश्‍वर तू ही है, (IN)
Salmi 77:14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.(IT)
Salmos 77:14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.(PT)
Psa 77:14 Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.(Creole)
Psalms 77:14 Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?(PO)
詩篇 77:14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。 あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、 (JP)
Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv)

======= Psalm 77:15 ============
Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(nasb)
Salmos 77:15 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)(ES)
Psa 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 赎 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 约 瑟 的 子 孙 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs)
Psa 77:15 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 ( 細 拉 )(CN-cuvt)
Psalms 77:15 Iyong tinubos ng kamay mo ang iyong bayan, ang mga anak ng Jacob at ng Jose. (Selah)(Tagalog)
Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F)
Psalms 77:15 Chúa dùng cánh tay mình mà chuộc dân sự Chúa, Tức là con trai của Gia-cốp và của Giô-sép.(VN)
Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(dhs)
Psalms 77:15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라) (KR)
Псалтирь 77:15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:15 ‎فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه‎.
भजन संहिता 77:15 तूने अपने भुजबल से अपनी प्रजा, (IN)
Salmi 77:15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.(IT)
Salmos 77:15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)(PT)
Psa 77:15 Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.(Creole)
Psalms 77:15 Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.(PO)
詩篇 77:15 その腕をもっておのれの民をあがない、 ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ (JP)
Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv)

======= Psalm 77:16 ============
Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(nasb)
Salmos 77:16 Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas y temieron; y temblaron los abismos.(ES)
Psa 77:16 神 啊 , 诸 水 见 你 , 一 见 就 都 惊 惶 ; 深 渊 也 都 战 抖 。(CN-cuvs)
Psa 77:16 神 啊 , 諸 水 見 你 , 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖 。(CN-cuvt)
Psalms 77:16 Nakita ka ng tubig, Oh Dios; nakita ka ng tubig, sila'y nangatakot: ang mga kalaliman din naman ay nanginig.(Tagalog)
Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F)
Psalms 77:16 Hỡi Ðức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động.(VN)
Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(dhs)
Psalms 77:16 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고 (KR)
Псалтирь 77:16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:16 ‎ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج
भजन संहिता 77:16 हे परमेश्‍वर, समुद्र ने तुझे देखा, (IN)
Salmi 77:16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.(IT)
Salmos 77:16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.(PT)
Psa 77:16 Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.(Creole)
Psalms 77:16 Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.(PO)
詩篇 77:16 神よ、大水はあなたを見た。 大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。 (JP)
Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv)

======= Psalm 77:17 ============
Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(nasb)
Salmos 77:17 Las nubes derramaron agua; tronaron los cielos, tus saetas salieron por doquier.(ES)
Psa 77:17 云 中 倒 出 水 来 ; 天 空 发 出 响 声 ; 你 的 箭 也 飞 行 四 方 。(CN-cuvs)
Psa 77:17 雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。(CN-cuvt)
Psalms 77:17 Ang mga alapaap ay nangaglagpak ng tubig; ang langit ay humugong: ang mga pana mo naman ay nagsihilagpos.(Tagalog)
Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F)
Psalms 77:17 Các mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.(VN)
Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(dhs)
Psalms 77:17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다 (KR)
Псалтирь 77:17 (76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت‎.
भजन संहिता 77:17 मेघों से बड़ी वर्षा हुई; (IN)
Salmi 77:17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.(IT)
Salmos 77:17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.(PT)
Psa 77:17 Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.(Creole)
Psalms 77:17 Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.(PO)
詩篇 77:17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、 あなたの矢は四方にきらめいた。 (JP)
Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv)

======= Psalm 77:18 ============
Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nasb)
Salmos 77:18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron al mundo; se estremeció y tembló la tierra.(ES)
Psa 77:18 你 的 雷 声 在 旋 风 中 ; 电 光 照 亮 世 界 ; 大 地 战 抖 震 动 。(CN-cuvs)
Psa 77:18 你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動 。(CN-cuvt)
Psalms 77:18 Ang tinig ng iyong kulog, ay nasa ipoipo; tinanglawan ng mga kidlat ang sanglibutan: ang lupa ay nayanig at umuga.(Tagalog)
Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F)
Psalms 77:18 Tiếng sấm Chúa ở trong gió trốt; Chớp nhoáng soi sáng thế gian; Ðất bèn chuyển động và rung rinh.(VN)
Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(dhs)
Psalms 77:18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다 (KR)
Псалтирь 77:18 (76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:18 ‎صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض‎.
भजन संहिता 77:18 बवंडर में तेरे गरजने का शब्द सुन पड़ा था; (IN)
Salmi 77:18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.(IT)
Salmos 77:18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.(PT)
Psa 77:18 Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.(Creole)
Psalms 77:18 Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.(PO)
詩篇 77:18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、 あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。 (JP)
Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv)

======= Psalm 77:19 ============
Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(nasb)
Salmos 77:19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.(ES)
Psa 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。(CN-cuvs)
Psa 77:19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。(CN-cuvt)
Psalms 77:19 Ang daan mo'y nasa dagat, at ang mga landas mo'y nasa malalawak na tubig, at ang bakas mo'y hindi nakilala.(Tagalog)
Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F)
Psalms 77:19 Chuyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.(VN)
Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(dhs)
Psalms 77:19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다 (KR)
Псалтирь 77:19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:19 ‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.
भजन संहिता 77:19 तेरा मार्ग समुद्र में है, (IN)
Salmi 77:19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.(IT)
Salmos 77:19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.(PT)
Psa 77:19 Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.(Creole)
Psalms 77:19 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.(PO)
詩篇 77:19 あなたの大路は海の中にあり、 あなたの道は大水の中にあり、 あなたの足跡はたずねえなかった。 (JP)
Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv)

======= Psalm 77:20 ============
Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nasb)
Salmos 77:20 Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.(ES)
Psa 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN-cuvs)
Psa 77:20 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。(CN-cuvt)
Psalms 77:20 Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.(Tagalog)
Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F)
Psalms 77:20 Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.(VN)
Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(dhs)
Psalms 77:20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다 (KR)
Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:20 ‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون
भजन संहिता 77:20 तूने मूसा और हारून के द्वारा, (IN)
Salmi 77:20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.(IT)
Salmos 77:20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.(PT)
Psa 77:20 Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.(Creole)
Psalms 77:20 Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.(PO)
詩篇 77:20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって 羊の群れのように導かれた。 (JP)
Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv)

======= Psalm 78:1 ============
Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(nasb)
Salmos 78:1 «Masquil de Asaf» Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.(ES)
Psa 78:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 78:1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 78:1 Makinig kayo, Oh bayan ko, sa aking kautusan: ikiling ninyo ang inyong mga pakinig sa mga salita ng aking bibig.(Tagalog)
Psaume 78:1 ¶ Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!(F)
Psalms 78:1 Hỡi dân sự ta, hãy lắng tai nghe luật pháp ta; Hãy nghiêng tai qua nghe lời của miệng ta.(VN)
Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!(dhs)
Psalms 78:1 (아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다 (KR)
Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
भजन संहिता 78:1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो; (IN)
Salmi 78:1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.(IT)
Salmos 78:1 Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.(PT)
Psa 78:1 Se yon chante Asaf. Pèp mwen yo, koute sa m'ap moutre nou! Louvri zòrèy nou pou n' tande sa m'ap di!(Creole)
Psalms 78:1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.(PO)
詩篇 78:1 わが民よ、わが教を聞き、 わが口の言葉に耳を傾けよ。 (JP)
Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0555_19_Psalms_077_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073_multinational.html
0552_19_Psalms_074_multinational.html
0553_19_Psalms_075_multinational.html
0554_19_Psalms_076_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0556_19_Psalms_078_multinational.html
0557_19_Psalms_079_multinational.html
0558_19_Psalms_080_multinational.html
0559_19_Psalms_081_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."