BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 102:1 ============
Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(nasb)
Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(ES)
Psa 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN-cuvs)
Psa 102:1 ( 困 苦 人 發 昏 的 時 候 , 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 !(CN-cuvt)
Psalms 102:1 Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.(Tagalog)
Psaume 102:1 ¶ Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F)
Psalms 102:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.(VN)
Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(dhs)
Psalms 102:1 (곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서 (KR)
Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
भजन संहिता 102:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (IN)
Salmi 102:1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.(IT)
Salmos 102:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.(PT)
Psa 102:1 Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.(Creole)
Psalms 102:1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.(PO)
詩篇 102:1 主よ、わたしの祈をお聞きください。 わたしの叫びをみ前に至らせてください。 (JP)
Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)

======= Psalm 102:2 ============
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(nasb)
Salmos 102:2 No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; en el día que te invocare, apresúrate a responderme.(ES)
Psa 102:2 我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !(CN-cuvs)
Psa 102:2 我 在 急 難 的 日 子 , 求 你 向 我 側 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 應 允 我 !(CN-cuvt)
Psalms 102:2 Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.(Tagalog)
Psaume 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!(F)
Psalms 102:2 Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.(VN)
Psa 102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!(dhs)
Psalms 102:2 나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서 (KR)
Псалтирь 102:2 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
भजन संहिता 102:2 मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे न छिपा ले; (IN)
Salmi 102:2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.(IT)
Salmos 102:2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.(PT)
Psa 102:2 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.(Creole)
Psalms 102:2 Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.(PO)
詩篇 102:2 わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、 あなたの耳をわたしに傾け、 わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。 (JP)
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(nkjv)

======= Psalm 102:3 ============
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(nasb)
Salmos 102:3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.(ES)
Psa 102:3 因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。(CN-cuvs)
Psa 102:3 因 為 , 我 的 年 日 如 煙 雲 消 滅 ; 我 的 骨 頭 如 火 把 燒 著 。(CN-cuvt)
Psalms 102:3 Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.(Tagalog)
Psaume 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.(F)
Psalms 102:3 Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.(VN)
Psa 102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.(dhs)
Psalms 102:3 대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다 (KR)
Псалтирь 102:3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
भजन संहिता 102:3 क्योंकि मेरे दिन धुएँ के समान उड़े जाते हैं, (IN)
Salmi 102:3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.(IT)
Salmos 102:3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.(PT)
Psa 102:3 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.(Creole)
Psalms 102:3 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.(PO)
詩篇 102:3 わたしの日は煙のように消え、 わたしの骨は炉のように燃えるからです。 (JP)
Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(nkjv)

======= Psalm 102:4 ============
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(nasb)
Salmos 102:4 Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.(ES)
Psa 102:4 我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。(CN-cuvs)
Psa 102:4 我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。(CN-cuvt)
Psalms 102:4 Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.(Tagalog)
Psaume 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.(F)
Psalms 102:4 Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.(VN)
Psa 102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.(dhs)
Psalms 102:4 내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며 (KR)
Псалтирь 102:4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
भजन संहिता 102:4 मेरा मन झुलसी हुई घास के समान सूख गया है; (IN)
Salmi 102:4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.(IT)
Salmos 102:4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.(PT)
Psa 102:4 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.(Creole)
Psalms 102:4 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.(PO)
詩篇 102:4 わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。 わたしはパンを食べることを忘れました。 (JP)
Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(nkjv)

======= Psalm 102:5 ============
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(nasb)
Salmos 102:5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.(ES)
Psa 102:5 因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。(CN-cuvs)
Psa 102:5 因 我 唉 哼 的 聲 音 , 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。(CN-cuvt)
Psalms 102:5 Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.(Tagalog)
Psaume 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.(F)
Psalms 102:5 Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.(VN)
Psa 102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.(dhs)
Psalms 102:5 나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다 (KR)
Псалтирь 102:5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
भजन संहिता 102:5 कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है। (IN)
Salmi 102:5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.(IT)
Salmos 102:5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.(PT)
Psa 102:5 Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.(Creole)
Psalms 102:5 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.(PO)
詩篇 102:5 わが嘆きの声によって わたしの骨はわたしの肉に着きます。 (JP)
Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(nkjv)

======= Psalm 102:6 ============
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(nasb)
Salmos 102:6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.(ES)
Psa 102:6 我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。(CN-cuvs)
Psa 102:6 我 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 ; 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。(CN-cuvt)
Psalms 102:6 Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.(Tagalog)
Psaume 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;(F)
Psalms 102:6 Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.(VN)
Psa 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.(dhs)
Psalms 102:6 나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며 (KR)
Псалтирь 102:6 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
भजन संहिता 102:6 मैं जंगल के धनेश के समान हो गया हूँ, (IN)
Salmi 102:6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.(IT)
Salmos 102:6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.(PT)
Psa 102:6 Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.(Creole)
Psalms 102:6 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.(PO)
詩篇 102:6 わたしは荒野のはげたかのごとく、 荒れた跡のふくろうのようです。 (JP)
Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(nkjv)

======= Psalm 102:7 ============
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(nasb)
Salmos 102:7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.(ES)
Psa 102:7 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。(CN-cuvs)
Psa 102:7 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。(CN-cuvt)
Psalms 102:7 Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.(Tagalog)
Psaume 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.(F)
Psalms 102:7 Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.(VN)
Psa 102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.(dhs)
Psalms 102:7 내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다 (KR)
Псалтирь 102:7 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
भजन संहिता 102:7 मैं पड़ा-पड़ा जागता रहता हूँ और गौरे के समान हो गया हूँ (IN)
Salmi 102:7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;(IT)
Salmos 102:7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.(PT)
Psa 102:7 Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.(Creole)
Psalms 102:7 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.(PO)
詩篇 102:7 わたしは眠らずに 屋根にひとりいるすずめのようです。 (JP)
Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(nkjv)

======= Psalm 102:8 ============
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(nasb)
Salmos 102:8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que contra mí se enfurecen se han conjurado contra mí.(ES)
Psa 102:8 我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。(CN-cuvs)
Psa 102:8 我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 著 我 賭 咒 。(CN-cuvt)
Psalms 102:8 Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.(Tagalog)
Psaume 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.(F)
Psalms 102:8 Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.(VN)
Psa 102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.(dhs)
Psalms 102:8 내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다 (KR)
Псалтирь 102:8 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
भजन संहिता 102:8 मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, (IN)
Salmi 102:8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.(IT)
Salmos 102:8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.(PT)
Psa 102:8 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.(Creole)
Psalms 102:8 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.(PO)
詩篇 102:8 わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、 わたしをあざける者はわが名によってのろいます。 (JP)
Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(nkjv)

======= Psalm 102:9 ============
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(nasb)
Salmos 102:9 Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,(ES)
Psa 102:9 我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。(CN-cuvs)
Psa 102:9 我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。(CN-cuvt)
Psalms 102:9 Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.(Tagalog)
Psaume 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,(F)
Psalms 102:9 Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,(VN)
Psa 102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen(dhs)
Psalms 102:9 나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니 (KR)
Псалтирь 102:9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
भजन संहिता 102:9 क्योंकि मैंने रोटी के समान राख खाई और आँसू मिलाकर पानी पीता हूँ। (IN)
Salmi 102:9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.(IT)
Salmos 102:9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,(PT)
Psa 102:9 Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.(Creole)
Psalms 102:9 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.(PO)
詩篇 102:9 わたしは灰をパンのように食べ、 わたしの飲み物に涙を交えました。 (JP)
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(nkjv)

======= Psalm 102:10 ============
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(nasb)
Salmos 102:10 a causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.(ES)
Psa 102:10 这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。(CN-cuvs)
Psa 102:10 這 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 來 , 又 把 我 摔 下 去 。(CN-cuvt)
Psalms 102:10 Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.(Tagalog)
Psaume 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.(F)
Psalms 102:10 Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.(VN)
Psa 102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.(dhs)
Psalms 102:10 이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다 (KR)
Псалтирь 102:10 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
भजन संहिता 102:10 यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, (IN)
Salmi 102:10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.(IT)
Salmos 102:10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.(PT)
Psa 102:10 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.(Creole)
Psalms 102:10 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,(PO)
詩篇 102:10 これはあなたの憤りと怒りのゆえです。 あなたはわたしをもたげて投げすてられました。 (JP)
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(nkjv)

======= Psalm 102:11 ============
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(nasb)
Salmos 102:11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.(ES)
Psa 102:11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。(CN-cuvs)
Psa 102:11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。(CN-cuvt)
Psalms 102:11 Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.(Tagalog)
Psaume 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.(F)
Psalms 102:11 Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.(VN)
Psa 102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.(dhs)
Psalms 102:11 내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다 (KR)
Псалтирь 102:11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
भजन संहिता 102:11 मेरी आयु ढलती हुई छाया के समान है; (IN)
Salmi 102:11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba.(IT)
Salmos 102:11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.(PT)
Psa 102:11 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.(Creole)
Psalms 102:11 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.(PO)
詩篇 102:11 わたしのよわいは夕暮の日影のようです。 わたしは草のようにしおれました。 (JP)
Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(nkjv)

======= Psalm 102:12 ============
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(nasb)
Salmos 102:12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en generación.(ES)
Psa 102:12 惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。(CN-cuvs)
Psa 102:12 惟 你 ─ 耶 和 華 必 存 到 永 遠 ; 你 可 記 念 的 名 也 存 到 萬 代 。(CN-cuvt)
Psalms 102:12 Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.(Tagalog)
Psaume 102:12 ¶ Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.(F)
Psalms 102:12 Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.(VN)
Psa 102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.(dhs)
Psalms 102:12 여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다 (KR)
Псалтирь 102:12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
भजन संहिता 102:12 परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; (IN)
Salmi 102:12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.(IT)
Salmos 102:12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.(PT)
Psa 102:12 Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!(Creole)
Psalms 102:12 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;(PO)
詩篇 102:12 しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、 そのみ名はよろず代に及びます。 (JP)
Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(nkjv)

======= Psalm 102:13 ============
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(nasb)
Salmos 102:13 Te levantarás y tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, pues el plazo ha llegado.(ES)
Psa 102:13 你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。(CN-cuvs)
Psa 102:13 你 必 起 來 憐 恤 錫 安 , 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 , 日 期 已 經 到 了 。(CN-cuvt)
Psalms 102:13 Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.(Tagalog)
Psaume 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;(F)
Psalms 102:13 Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.(VN)
Psa 102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.(dhs)
Psalms 102:13 주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다 (KR)
Псалтирь 102:13 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
भजन संहिता 102:13 तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; (IN)
Salmi 102:13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.(IT)
Salmos 102:13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.(PT)
Psa 102:13 W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.(Creole)
Psalms 102:13 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.(PO)
詩篇 102:13 あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。 これはシオンを恵まれる時であり、 定まった時が来たからです。 (JP)
Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(nkjv)

======= Psalm 102:14 ============
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(nasb)
Salmos 102:14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.(ES)
Psa 102:14 你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。(CN-cuvs)
Psa 102:14 你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 , 可 憐 他 的 塵 土 。(CN-cuvt)
Psalms 102:14 Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.(Tagalog)
Psaume 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.(F)
Psalms 102:14 Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.(VN)
Psa 102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,(dhs)
Psalms 102:14 주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다 (KR)
Псалтирь 102:14 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
भजन संहिता 102:14 क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, (IN)
Salmi 102:14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.(IT)
Salmos 102:14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas] .(PT)
Psa 102:14 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.(Creole)
Psalms 102:14 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.(PO)
詩篇 102:14 あなたのしもべはシオンの石をも喜び、 そのちりをさえあわれむのです。 (JP)
Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(nkjv)

======= Psalm 102:15 ============
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(nasb)
Salmos 102:15 Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;(ES)
Psa 102:15 列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Psa 102:15 列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Psalms 102:15 Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;(Tagalog)
Psaume 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.(F)
Psalms 102:15 Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.(VN)
Psa 102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,(dhs)
Psalms 102:15 이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니 (KR)
Псалтирь 102:15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
भजन संहिता 102:15 इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, (IN)
Salmi 102:15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,(IT)
Salmos 102:15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;(PT)
Psa 102:15 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.(Creole)
Psalms 102:15 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;(PO)
詩篇 102:15 もろもろの国民は主のみ名を恐れ、 地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。 (JP)
Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(nkjv)

======= Psalm 102:16 ============
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(nasb)
Salmos 102:16 por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, y en su gloria será visto;(ES)
Psa 102:16 因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。(CN-cuvs)
Psa 102:16 因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 , 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。(CN-cuvt)
Psalms 102:16 Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;(Tagalog)
Psaume 102:16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.(F)
Psalms 102:16 Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.(VN)
Psa 102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.(dhs)
Psalms 102:16 대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라 (KR)
Псалтирь 102:16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
भजन संहिता 102:16 क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, (IN)
Salmi 102:16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,(IT)
Salmos 102:16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;(PT)
Psa 102:16 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.(Creole)
Psalms 102:16 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;(PO)
詩篇 102:16 主はシオンを築き、 その栄光をもって現れ、 (JP)
Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(nkjv)

======= Psalm 102:17 ============
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(nasb)
Salmos 102:17 Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.(ES)
Psa 102:17 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。(CN-cuvs)
Psa 102:17 他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。(CN-cuvt)
Psalms 102:17 Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.(Tagalog)
Psaume 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.(F)
Psalms 102:17 Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.(VN)
Psa 102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.(dhs)
Psalms 102:17 여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다 (KR)
Псалтирь 102:17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
भजन संहिता 102:17 वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, (IN)
Salmi 102:17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.(IT)
Salmos 102:17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.(PT)
Psa 102:17 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.(Creole)
Psalms 102:17 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;(PO)
詩篇 102:17 乏しい者の祈をかえりみ、 彼らの願いをかろしめられないからです。 (JP)
Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(nkjv)

======= Psalm 102:18 ============
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nasb)
Salmos 102:18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que será creado, alabará a Jehová.(ES)
Psa 102:18 这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Psa 102:18 這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Psalms 102:18 Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.(Tagalog)
Psaume 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!(F)
Psalms 102:18 Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;(VN)
Psa 102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.(dhs)
Psalms 102:18 이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다 (KR)
Псалтирь 102:18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
भजन संहिता 102:18 यह बात आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखी जाएगी, (IN)
Salmi 102:18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.(IT)
Salmos 102:18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;(PT)
Psa 102:18 Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.(Creole)
Psalms 102:18 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.(PO)
詩篇 102:18 きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。 そうすれば新しく造られる民は、 主をほめたたえるでしょう。 (JP)
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nkjv)

======= Psalm 102:19 ============
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(nasb)
Salmos 102:19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,(ES)
Psa 102:19 因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,(CN-cuvs)
Psa 102:19 因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,(CN-cuvt)
Psalms 102:19 Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;(Tagalog)
Psaume 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,(F)
Psalms 102:19 Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,(VN)
Psa 102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,(dhs)
Psalms 102:19 여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니 (KR)
Псалтирь 102:19 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
भजन संहिता 102:19 क्योंकि यहोवा ने अपने ऊँचे और पवित्रस्‍थान से दृष्टि की; (IN)
Salmi 102:19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;(IT)
Salmos 102:19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,(PT)
Psa 102:19 Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,(Creole)
Psalms 102:19 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,(PO)
詩篇 102:19 主はその聖なる高き所から見おろし、 天から地を見られた。 (JP)
Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(nkjv)

======= Psalm 102:20 ============
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(nasb)
Salmos 102:20 para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;(ES)
Psa 102:20 要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,(CN-cuvs)
Psa 102:20 要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,(CN-cuvt)
Psalms 102:20 Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;(Tagalog)
Psaume 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,(F)
Psalms 102:20 Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;(VN)
Psa 102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,(dhs)
Psalms 102:20 이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사 (KR)
Псалтирь 102:20 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
भजन संहिता 102:20 ताकि बन्दियों का कराहना सुने, (IN)
Salmi 102:20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;(IT)
Salmos 102:20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.(PT)
Psa 102:20 pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.(Creole)
Psalms 102:20 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;(PO)
詩篇 102:20 これは捕われ人の嘆きを聞き、 死に定められた者を解き放ち、 (JP)
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(nkjv)

======= Psalm 102:21 ============
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(nasb)
Salmos 102:21 Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,(ES)
Psa 102:21 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,(CN-cuvs)
Psa 102:21 使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 ,(CN-cuvt)
Psalms 102:21 Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;(Tagalog)
Psaume 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,(F)
Psalms 102:21 Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,(VN)
Psa 102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,(dhs)
Psalms 102:21 여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라 (KR)
Псалтирь 102:21 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
भजन संहिता 102:21 तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, (IN)
Salmi 102:21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.(IT)
Salmos 102:21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.(PT)
Psa 102:21 Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,(Creole)
Psalms 102:21 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;(PO)
詩篇 102:21 人々がシオンで主のみ名をあらわし、 エルサレムでその誉をあらわすためです。 (JP)
Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(nkjv)

======= Psalm 102:22 ============
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nasb)
Salmos 102:22 cuando los pueblos se congreguen en uno, y los reinos, para servir a Jehová.(ES)
Psa 102:22 就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。(CN-cuvs)
Psa 102:22 就 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。(CN-cuvt)
Psalms 102:22 Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.(Tagalog)
Psaume 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.(F)
Psalms 102:22 Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.(dhs)
Psalms 102:22 때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다 (KR)
Псалтирь 102:22 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
भजन संहिता 102:22 यह उस समय होगा जब देश-देश, (IN)
Salmi 102:22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.(IT)
Salmos 102:22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.(PT)
Psa 102:22 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.(Creole)
Psalms 102:22 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,(PO)
詩篇 102:22 その時もろもろの民、もろもろの国は ともに集まって、主に仕えるでしょう。 (JP)
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nkjv)

======= Psalm 102:23 ============
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(nasb)
Salmos 102:23 Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.(ES)
Psa 102:23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。(CN-cuvs)
Psa 102:23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。(CN-cuvt)
Psalms 102:23 Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.(Tagalog)
Psaume 102:23 ¶ Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.(F)
Psalms 102:23 Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.(VN)
Psa 102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.(dhs)
Psalms 102:23 저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다 (KR)
Псалтирь 102:23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
भजन संहिता 102:23 उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर, (IN)
Salmi 102:23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.(IT)
Salmos 102:23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.(PT)
Psa 102:23 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.(Creole)
Psalms 102:23 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.(PO)
詩篇 102:23 主はわたしの力を中途でくじき、 わたしのよわいを短くされました。 (JP)
Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(nkjv)

======= Psalm 102:24 ============
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(nasb)
Salmos 102:24 Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.(ES)
Psa 102:24 我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !(CN-cuvs)
Psa 102:24 我 說 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 數 世 世 無 窮 !(CN-cuvt)
Psalms 102:24 Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.(Tagalog)
Psaume 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!(F)
Psalms 102:24 Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.(VN)
Psa 102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.(dhs)
Psalms 102:24 나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다 (KR)
Псалтирь 102:24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
भजन संहिता 102:24 मैंने कहा, “हे मेरे परमेश्‍वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, (IN)
Salmi 102:24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.(IT)
Salmos 102:24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos] , geração após geração.(PT)
Psa 102:24 Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.(Creole)
Psalms 102:24 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;(PO)
詩篇 102:24 わたしは言いました、「わが神よ、 どうか、わたしのよわいの半ばで わたしを取り去らないでください。 あなたのよわいはよろず代に及びます」と。 (JP)
Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(nkjv)

======= Psalm 102:25 ============
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nasb)
Salmos 102:25 Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.(ES)
Psa 102:25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。(CN-cuvs)
Psa 102:25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。(CN-cuvt)
Psalms 102:25 Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.(Tagalog)
Psaume 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.(F)
Psalms 102:25 Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.(VN)
Psa 102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(dhs)
Psalms 102:25 주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다 (KR)
Псалтирь 102:25 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
भजन संहिता 102:25 आदि में तूने पृथ्वी की नींव डाली, (IN)
Salmi 102:25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;(IT)
Salmos 102:25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.(PT)
Psa 102:25 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.(Creole)
Psalms 102:25 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.(PO)
詩篇 102:25 あなたはいにしえ、地の基をすえられました。 天もまたあなたのみ手のわざです。 (JP)
Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)

======= Psalm 102:26 ============
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(nasb)
Salmos 102:26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:(ES)
Psa 102:26 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。(CN-cuvs)
Psa 102:26 天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。(CN-cuvt)
Psalms 102:26 Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:(Tagalog)
Psaume 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.(F)
Psalms 102:26 Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;(VN)
Psa 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.(dhs)
Psalms 102:26 천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와 (KR)
Псалтирь 102:26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
भजन संहिता 102:26 वह तो नाश होगा, परन्तु तू बना रहेगा; (IN)
Salmi 102:26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.(IT)
Salmos 102:26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.(PT)
Psa 102:26 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.(Creole)
Psalms 102:26 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.(PO)
詩篇 102:26 これらは滅びるでしょう。 しかしあなたは長らえられます。 これらはみな衣のように古びるでしょう。 あなたがこれらを上着のように替えられると、 これらは過ぎ去ります。 (JP)
Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(nkjv)

======= Psalm 102:27 ============
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(nasb)
Salmos 102:27 Mas tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.(ES)
Psa 102:27 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。(CN-cuvs)
Psa 102:27 惟 有 你 永 不 改 變 ; 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。(CN-cuvt)
Psalms 102:27 Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.(Tagalog)
Psaume 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.(F)
Psalms 102:27 Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.(VN)
Psa 102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.(dhs)
Psalms 102:27 주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다 (KR)
Псалтирь 102:27 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
भजन संहिता 102:27 परन्तु तू वहीं है, (IN)
Salmi 102:27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.(IT)
Salmos 102:27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.(PT)
Psa 102:27 Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.(Creole)
Psalms 102:27 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.(PO)
詩篇 102:27 しかしあなたは変ることなく、 あなたのよわいは終ることがありません。 (JP)
Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(nkjv)

======= Psalm 102:28 ============
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nasb)
Salmos 102:28 Los hijos de tus siervos permanecerán, y su simiente será establecida delante de ti.(ES)
Psa 102:28 你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。(CN-cuvs)
Psa 102:28 你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 ; 他 們 的 後 裔 要 堅 立 在 你 面 前 。(CN-cuvt)
Psalms 102:28 Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.(Tagalog)
Psaume 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.(F)
Psalms 102:28 Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.(VN)
Psa 102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.(dhs)
Psalms 102:28 주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다 (KR)
Псалтирь 102:28 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
भजन संहिता 102:28 तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; (IN)
Salmi 102:28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.(IT)
Salmos 102:28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros] , e a semente deles será firmada perante ti.(PT)
Psa 102:28 Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.(Creole)
Psalms 102:28 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.(PO)
詩篇 102:28 あなたのしもべの子らは安らかに住み、 その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。 (JP)
Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nkjv)

======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb)
Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(ES)
Psa 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN-cuvs)
Psa 103:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 !(CN-cuvt)
Psalms 103:1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko: at lahat na nangasa loob ko ay magsisipuri sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog)
Psaume 103:1 ¶ De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F)
Psalms 103:1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Mọi điều gì ở trong ta hãy ca tụng danh thánh của Ngài!(VN)
Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(dhs)
Psalms 103:1 (다윗의 시) 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 ! 다 그 성호를 송축하라 (KR)
Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎.
भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN)
Salmi 103:1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.(IT)
Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)
Psa 103:1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!(Creole)
Psalms 103:1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.(PO)
詩篇 103:1 わがたましいよ、主をほめよ。 わがうちなるすべてのものよ、 その聖なるみ名をほめよ。 (JP)
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0580_19_Psalms_102_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098_multinational.html
0577_19_Psalms_099_multinational.html
0578_19_Psalms_100_multinational.html
0579_19_Psalms_101_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_multinational.html
0582_19_Psalms_104_multinational.html
0583_19_Psalms_105_multinational.html
0584_19_Psalms_106_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."