BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb)
Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(ES)
Psa 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN-cuvs)
Psa 103:1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 !(CN-cuvt)
Psalms 103:1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko: at lahat na nangasa loob ko ay magsisipuri sa kaniyang banal na pangalan.(Tagalog)
Psaume 103:1 ¶ De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F)
Psalms 103:1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Mọi điều gì ở trong ta hãy ca tụng danh thánh của Ngài!(VN)
Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(dhs)
Psalms 103:1 (다윗의 시) 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 ! 다 그 성호를 송축하라 (KR)
Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎.
भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN)
Salmi 103:1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.(IT)
Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)
Psa 103:1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!(Creole)
Psalms 103:1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.(PO)
詩篇 103:1 わがたましいよ、主をほめよ。 わがうちなるすべてのものよ、 その聖なるみ名をほめよ。 (JP)
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)

======= Psalm 103:2 ============
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(nasb)
Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(ES)
Psa 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !(CN-cuvs)
Psa 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 !(CN-cuvt)
Psalms 103:2 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko, at huwag mong kalimutan ang lahat niyang mabubuting gawa.(Tagalog)
Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(F)
Psalms 103:2 Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, Chớ quên các ân huệ của Ngài.(VN)
Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(dhs)
Psalms 103:2 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 ! (KR)
Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎.
भजन संहिता 103:2 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, (IN)
Salmi 103:2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.(IT)
Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(PT)
Psa 103:2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.(Creole)
Psalms 103:2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.(PO)
詩篇 103:2 わがたましいよ、主をほめよ。 そのすべてのめぐみを心にとめよ。 (JP)
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(nkjv)

======= Psalm 103:3 ============
Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(nasb)
Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(ES)
Psa 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN-cuvs)
Psa 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN-cuvt)
Psalms 103:3 Na siyang nagpapatawad ng iyong lahat na mga kasamaan; na siyang nagpapagaling ng iyong lahat na mga sakit;(Tagalog)
Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(F)
Psalms 103:3 Ấy là Ngài tha thứ các tội ác ngươi, Chữa lành mọi bịnh tật ngươi,(VN)
Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(dhs)
Psalms 103:3 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며 (KR)
Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك
भजन संहिता 103:3 वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, (IN)
Salmi 103:3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;(IT)
Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(PT)
Psa 103:3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.(Creole)
Psalms 103:3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;(PO)
詩篇 103:3 主はあなたのすべての不義をゆるし、 あなたのすべての病をいやし、 (JP)
Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(nkjv)

======= Psalm 103:4 ============
Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(nasb)
Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(ES)
Psa 103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。(CN-cuvs)
Psa 103:4 他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。(CN-cuvt)
Psalms 103:4 Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:(Tagalog)
Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(F)
Psalms 103:4 Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.(VN)
Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(dhs)
Psalms 103:4 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며 (KR)
Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة
भजन संहिता 103:4 वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, (IN)
Salmi 103:4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;(IT)
Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(PT)
Psa 103:4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.(Creole)
Psalms 103:4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:(PO)
詩篇 103:4 あなたのいのちを墓からあがないいだし、 いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、 (JP)
Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(nkjv)

======= Psalm 103:5 ============
Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(nasb)
Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(ES)
Psa 103:5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。(CN-cuvs)
Psa 103:5 他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。(CN-cuvt)
Psalms 103:5 Na siyang bumubusog sa iyong bibig ng mabuting bagay; Na anopa't ang iyong kabataan ay nababagong parang agila.(Tagalog)
Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(F)
Psalms 103:5 Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.(VN)
Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(dhs)
Psalms 103:5 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다 (KR)
Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك
भजन संहिता 103:5 वही तो तेरी लालसा को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, (IN)
Salmi 103:5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.(IT)
Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(PT)
Psa 103:5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.(Creole)
Psalms 103:5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.(PO)
詩篇 103:5 あなたの生きながらえるかぎり、 良き物をもってあなたを飽き足らせられる。 こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。 (JP)
Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(nkjv)

======= Psalm 103:6 ============
Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(nasb)
Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(ES)
Psa 103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN-cuvs)
Psa 103:6 耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN-cuvt)
Psalms 103:6 Ang Panginoon ay nagsasagawa ng mga matuwid na gawa, at ng mga kahatulan na ukol sa lahat na naaapi.(Tagalog)
Psaume 103:6 ¶ L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(F)
Psalms 103:6 Ðức Giê-hô-va thi hành sự công bình Và sự ngay thẳng cho mọi người bị hà hiếp.(VN)
Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(dhs)
Psalms 103:6 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박 당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다 (KR)
Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين‎.
भजन संहिता 103:6 यहोवा सब पिसे हुओं के लिये (IN)
Salmi 103:6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.(IT)
Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(PT)
Psa 103:6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.(Creole)
Psalms 103:6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.(PO)
詩篇 103:6 主はすべてしえたげられる者のために 正義と公正とを行われる。 (JP)
Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(nkjv)

======= Psalm 103:7 ============
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(nasb)
Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(ES)
Psa 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。(CN-cuvs)
Psa 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。(CN-cuvt)
Psalms 103:7 Kaniyang ipinabatid ang kaniyang mga daan kay Moises, ang kaniyang mga gawa sa mga anak ni Israel.(Tagalog)
Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(F)
Psalms 103:7 Ngài bày tỏ cho Môi-se đường lối Ngài, Và cho Y-sơ-ra-ên biết các công việc Ngài.(VN)
Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(dhs)
Psalms 103:7 그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다 (KR)
Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:7 ‎عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله‎.
भजन संहिता 103:7 उसने मूसा को अपनी गति, (IN)
Salmi 103:7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.(IT)
Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(PT)
Psa 103:7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.(Creole)
Psalms 103:7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.(PO)
詩篇 103:7 主はおのれの道をモーセに知らせ、 おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。 (JP)
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(nkjv)

======= Psalm 103:8 ============
Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(nasb)
Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(ES)
Psa 103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。(CN-cuvs)
Psa 103:8 耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。(CN-cuvt)
Psalms 103:8 Ang Panginoon ay puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit at sagana sa kagandahang-loob.(Tagalog)
Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(F)
Psalms 103:8 Ðức Giê-hô-va có lòng thương xót, hay làm ơn, Chậm nóng giận, và đầy sự nhơn từ.(VN)
Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(dhs)
Psalms 103:8 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 풍부하시도다 (KR)
Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:8 ‎الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة‎.
भजन संहिता 103:8 यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है (IN)
Salmi 103:8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.(IT)
Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(PT)
Psa 103:8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole)
Psalms 103:8 Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.(PO)
詩篇 103:8 主はあわれみに富み、めぐみふかく、 怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。 (JP)
Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(nkjv)

======= Psalm 103:9 ============
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nasb)
Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(ES)
Psa 103:9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。(CN-cuvs)
Psa 103:9 他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。(CN-cuvt)
Psalms 103:9 Hindi siya makikipagkaalit na palagi; ni kaniya mang tataglayin ang kaniyang galit magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(F)
Psalms 103:9 Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.(VN)
Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(dhs)
Psalms 103:9 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다 (KR)
Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:9 ‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎.
भजन संहिता 103:9 वह सर्वदा वाद-विवाद करता न रहेगा, (IN)
Salmi 103:9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.(IT)
Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(PT)
Psa 103:9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.(Creole)
Psalms 103:9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.(PO)
詩篇 103:9 主は常に責めることをせず、 また、とこしえに怒りをいだかれない。 (JP)
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nkjv)

======= Psalm 103:10 ============
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(nasb)
Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(ES)
Psa 103:10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。(CN-cuvs)
Psa 103:10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。(CN-cuvt)
Psalms 103:10 Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.(Tagalog)
Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(F)
Psalms 103:10 Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.(VN)
Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(dhs)
Psalms 103:10 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니 (KR)
Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎.
भजन संहिता 103:10 उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, (IN)
Salmi 103:10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.(IT)
Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(PT)
Psa 103:10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.(Creole)
Psalms 103:10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.(PO)
詩篇 103:10 主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、 われらの不義にしたがって報いられない。 (JP)
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(nkjv)

======= Psalm 103:11 ============
Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(nasb)
Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(ES)
Psa 103:11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN-cuvs)
Psa 103:11 天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN-cuvt)
Psalms 103:11 Sapagka't kung paanong ang mga langit ay mataas kay sa lupa, gayon kalaki ang kaniyang kagandahang-loob sa kanila na nangatatakot sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(F)
Psalms 103:11 Vì hễ các từng trời cao trên đất bao nhiêu, Thì sự nhơn từ Ngài càng lớn cho kẻ nào kính sợ Ngài bấy nhiêu.(VN)
Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(dhs)
Psalms 103:11 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다 (KR)
Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎.
भजन संहिता 103:11 जैसे आकाश पृथ्वी के ऊपर ऊँचा है, (IN)
Salmi 103:11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.(IT)
Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(PT)
Psa 103:11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.(Creole)
Psalms 103:11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;(PO)
詩篇 103:11 天が地よりも高いように、 主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、 (JP)
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(nkjv)

======= Psalm 103:12 ============
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nasb)
Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(ES)
Psa 103:12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !(CN-cuvs)
Psa 103:12 東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !(CN-cuvt)
Psalms 103:12 Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.(Tagalog)
Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(F)
Psalms 103:12 Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.(VN)
Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(dhs)
Psalms 103:12 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며 (KR)
Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا
भजन संहिता 103:12 उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, (IN)
Salmi 103:12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.(IT)
Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(PT)
Psa 103:12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.(Creole)
Psalms 103:12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.(PO)
詩篇 103:12 東が西から遠いように、 主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。 (JP)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nkjv)

======= Psalm 103:13 ============
Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(nasb)
Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(ES)
Psa 103:13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN-cuvs)
Psa 103:13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN-cuvt)
Psalms 103:13 Kung paanong ang ama ay naaawa sa kaniyang mga anak, gayon naaawa ang Panginoon sa kanilang nangatatakot sa kaniya.(Tagalog)
Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(F)
Psalms 103:13 Ðức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.(VN)
Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(dhs)
Psalms 103:13 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니 (KR)
Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.
भजन संहिता 103:13 जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, (IN)
Salmi 103:13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.(IT)
Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(PT)
Psa 103:13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.(Creole)
Psalms 103:13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.(PO)
詩篇 103:13 父がその子供をあわれむように、 主はおのれを恐れる者をあわれまれる。 (JP)
Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(nkjv)

======= Psalm 103:14 ============
Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(nasb)
Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(ES)
Psa 103:14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。(CN-cuvs)
Psa 103:14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。(CN-cuvt)
Psalms 103:14 Sapagka't nalalaman niya ang ating anyo; kaniyang inaalaala na tayo'y alabok.(Tagalog)
Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(F)
Psalms 103:14 Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi đất.(VN)
Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(dhs)
Psalms 103:14 이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다 (KR)
Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:14 ‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎.
भजन संहिता 103:14 क्योंकि वह हमारी सृष्टि जानता है; (IN)
Salmi 103:14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.(IT)
Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(PT)
Psa 103:14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.(Creole)
Psalms 103:14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.(PO)
詩篇 103:14 主はわれらの造られたさまを知り、 われらのちりであることを 覚えていられるからである。 (JP)
Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(nkjv)

======= Psalm 103:15 ============
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nasb)
Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(ES)
Psa 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,(CN-cuvs)
Psa 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 ,(CN-cuvt)
Psalms 103:15 Tungkol sa tao, ang kaniyang mga kaarawan ay parang damo: kung paanong namumukadkad ang bulaklak sa parang ay gayon siya.(Tagalog)
Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(F)
Psalms 103:15 Ðời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng;(VN)
Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(dhs)
Psalms 103:15 인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다 (KR)
Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:15 ‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.
भजन संहिता 103:15 मनुष्य की आयु घास के समान होती है, (IN)
Salmi 103:15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.(IT)
Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(PT)
Psa 103:15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.(Creole)
Psalms 103:15 Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.(PO)
詩篇 103:15 人は、そのよわいは草のごとく、 その栄えは野の花にひとしい。 (JP)
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nkjv)

======= Psalm 103:16 ============
Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(nasb)
Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(ES)
Psa 103:16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。(CN-cuvs)
Psa 103:16 經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。(CN-cuvt)
Psalms 103:16 Sapagka't dinadaanan ng hangin, at napaparam; at ang dako niyaon ay hindi na malalaman.(Tagalog)
Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(F)
Psalms 103:16 Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa.(VN)
Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(dhs)
Psalms 103:16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그 곳이 다시 알지 못하거니와 (KR)
Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:16 ‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎.
भजन संहिता 103:16 जो पवन लगते ही ठहर नहीं सकता, (IN)
Salmi 103:16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.(IT)
Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(PT)
Psa 103:16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.(Creole)
Psalms 103:16 Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.(PO)
詩篇 103:16 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、 その場所にきいても、もはやそれを知らない。 (JP)
Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(nkjv)

======= Psalm 103:17 ============
Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nasb)
Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(ES)
Psa 103:17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙(CN-cuvs)
Psa 103:17 但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫(CN-cuvt)
Psalms 103:17 Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;(Tagalog)
Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(F)
Psalms 103:17 Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.(VN)
Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(dhs)
Psalms 103:17 여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니 (KR)
Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:17 ‎اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين
भजन संहिता 103:17 परन्तु यहोवा की करुणा उसके डरवैयों पर युग-युग, (IN)
Salmi 103:17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,(IT)
Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(PT)
Psa 103:17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,(Creole)
Psalms 103:17 Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,(PO)
詩篇 103:17 しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、 主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、 (JP)
Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nkjv)

======= Psalm 103:18 ============
Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(nasb)
Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(ES)
Psa 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 103:18 Sa gayong nagiingat ng kaniyang tipan, at sa nagsisialaala ng kaniyang mga utos upang gawin,(Tagalog)
Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(F)
Psalms 103:18 Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.(VN)
Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(dhs)
Psalms 103:18 곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다 (KR)
Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها
भजन संहिता 103:18 अर्थात् उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते (IN)
Salmi 103:18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera.(IT)
Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(PT)
Psa 103:18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.(Creole)
Psalms 103:18 Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.(PO)
詩篇 103:18 その契約を守り、 その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。 (JP)
Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(nkjv)

======= Psalm 103:19 ============
Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(nasb)
Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(ES)
Psa 103:19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。(CN-cuvs)
Psa 103:19 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 ; 他 的 權 柄 ( 原 文 是 國 ) 統 管 萬 有 。(CN-cuvt)
Psalms 103:19 Itinatag ng Panginoon ang kaniyang luklukan sa mga langit; at ang kaniyang kaharian ay nagpupuno sa lahat.(Tagalog)
Psaume 103:19 ¶ L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(F)
Psalms 103:19 Ðức Giê-hô-va đã lập ngôi Ngài trên các từng trời, Nước Ngài cai trị trên muôn vật.(VN)
Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(dhs)
Psalms 103:19 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다 (KR)
Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود‎.
भजन संहिता 103:19 यहोवा ने तो अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थिर किया है, (IN)
Salmi 103:19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.(IT)
Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(PT)
Psa 103:19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.(Creole)
Psalms 103:19 Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.(PO)
詩篇 103:19 主はその玉座を天に堅くすえられ、 そのまつりごとはすべての物を統べ治める。 (JP)
Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(nkjv)

======= Psalm 103:20 ============
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(nasb)
Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(ES)
Psa 103:20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 103:20 聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 103:20 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong mga anghel niya: ninyong makapangyarihan sa kalakasan na gumaganap ng kaniyang salita, na nakikinig sa tinig ng kaniyang salita.(Tagalog)
Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(F)
Psalms 103:20 Hỡi các thiên sứ của Ðức Giê-hô-va, Là các đấng có sức lực làm theo mạng lịnh Ngài, Hay vâng theo tiếng Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(dhs)
Psalms 103:20 능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라 (KR)
Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:20 ‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎.
भजन संहिता 103:20 हे यहोवा के दूतों, तुम जो बड़े वीर हो, (IN)
Salmi 103:20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.(IT)
Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(PT)
Psa 103:20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!(Creole)
Psalms 103:20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.(PO)
詩篇 103:20 主の使たちよ、 そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、 主をほめまつれ。 (JP)
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(nkjv)

======= Psalm 103:21 ============
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(nasb)
Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(ES)
Psa 103:21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 103:21 你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 103:21 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na hukbo niya; ninyong mga ministro niya, na nagsisigawa ng kaniyang kasayahan.(Tagalog)
Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(F)
Psalms 103:21 Hỡi cả cơ binh của Ðức Giê-hô-va, Là tôi tớ Ngài làm theo ý chỉ Ngài, hãy ca tụng Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(dhs)
Psalms 103:21 여호와를 봉사하여 그 뜻을 행하는 너희 모든 천군이여 여호와를 송축하라 (KR)
Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:21 ‎باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته‎.
भजन संहिता 103:21 हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके सेवकों, (IN)
Salmi 103:21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.(IT)
Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(PT)
Psa 103:21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!(Creole)
Psalms 103:21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.(PO)
詩篇 103:21 そのすべての万軍よ、 そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。 (JP)
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(nkjv)

======= Psalm 103:22 ============
Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(nasb)
Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(ES)
Psa 103:22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 103:22 你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 103:22 Purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na mga gawa niya, sa lahat na dako na kaniyang sakop; purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko.(Tagalog)
Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(F)
Psalms 103:22 Hỡi các công việc của Ðức Giê-hô-va, Trong mọi nơi nước Ngài, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!(VN)
Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(dhs)
Psalms 103:22 여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라 (KR)
Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:22 ‎باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب
भजन संहिता 103:22 हे यहोवा की सारी सृष्टि, (IN)
Salmi 103:22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.(IT)
Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(PT)
Psa 103:22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!(Creole)
Psalms 103:22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.(PO)
詩篇 103:22 主が造られたすべての物よ、 そのまつりごとの下にあるすべての所で、 主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。 (JP)
Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(nkjv)

======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(nasb)
Salmos 104:1 Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia.(ES)
Psa 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,(CN-cuvs)
Psa 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,(CN-cuvt)
Psalms 104:1 Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.(Tagalog)
Psaume 104:1 ¶ Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!(F)
Psalms 104:1 Hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời tôi, Chúa thật lớn lạ kỳ. Mặc sự sang trọng và oai nghi!(VN)
Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(dhs)
Psalms 104:1 내 영혼아 여호와를 송축하라 여호와 나의 하나님이여, 주는 심히 광대하시며 존귀와 권위를 입으셨나이다 (KR)
Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
भजन संहिता 104:1 हे मेरे मन, तू यहोवा को धन्य कह! (IN)
Salmi 104:1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.(IT)
Salmos 104:1 Louva, alma minha, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.(PT)
Psa 104:1 Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!(Creole)
Psalms 104:1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.(PO)
詩篇 104:1 わがたましいよ、主をほめよ。 わが神、主よ、あなたはいとも大いにして 誉と威厳とを着、 (JP)
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_multinational.html
0578_19_Psalms_100_multinational.html
0579_19_Psalms_101_multinational.html
0580_19_Psalms_102_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_multinational.html
0583_19_Psalms_105_multinational.html
0584_19_Psalms_106_multinational.html
0585_19_Psalms_107_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."