BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(ES)
Psa 106:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 106:1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 106:1 Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 106:1 ¶ Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 106:1 Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 106:1 할렐루야 ! 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 106:1 (105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 106:1 यहोवा की स्तुति करो! यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)
Salmi 106:1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Salmos 106:1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 106:1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole)
Psalms 106:1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 106:1 主をほめたたえよ。 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP)
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)

======= Psalm 106:2 ============
Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?(nasb)
Salmos 106:2 ¿Quién expresará las proezas de Jehová? ¿[Quién] contará sus alabanzas?(ES)
Psa 106:2 谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?(CN-cuvs)
Psa 106:2 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 ? 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?(CN-cuvt)
Psalms 106:2 Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?(Tagalog)
Psaume 106:2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?(F)
Psalms 106:2 Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?(VN)
Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(dhs)
Psalms 106:2 뉘 능히 여호와의 능하신 사적을 전파하며 그 영예를 다 광포할꼬 (KR)
Псалтирь 106:2 (105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:2 ‎من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه‎.
भजन संहिता 106:2 यहोवा के पराक्रम के कामों का वर्णन कौन कर सकता है, (IN)
Salmi 106:2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?(IT)
Salmos 106:2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?(PT)
Psa 106:2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?(Creole)
Psalms 106:2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?(PO)
詩篇 106:2 だれが主の大能のみわざを語り、 その誉をことごとく言いあらわすことができようか。 (JP)
Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?(nkjv)

======= Psalm 106:3 ============
Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!(nasb)
Salmos 106:3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.(ES)
Psa 106:3 凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN-cuvs)
Psa 106:3 凡 遵 守 公 平 ﹔ 常 行 公 義 的 , 這 人 便 為 有 福 !(CN-cuvt)
Psalms 106:3 Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.(Tagalog)
Psaume 106:3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!(F)
Psalms 106:3 Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!(VN)
Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(dhs)
Psalms 106:3 공의를 지키는 자들과 항상 의를 행하는 자는 복이 있도다 (KR)
Псалтирь 106:3 (105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:3 ‎طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين‎.
भजन संहिता 106:3 क्या ही धन्य हैं वे जो न्याय पर चलते, (IN)
Salmi 106:3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.(IT)
Salmos 106:3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.(PT)
Psa 106:3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!(Creole)
Psalms 106:3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.(PO)
詩篇 106:3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。 (JP)
Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!(nkjv)

======= Psalm 106:4 ============
Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,(nasb)
Salmos 106:4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia [para con] tu pueblo; visítame con tu salvación;(ES)
Psa 106:4 耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,(CN-cuvs)
Psa 106:4 耶 和 華 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 , 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:4 Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:(Tagalog)
Psaume 106:4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,(F)
Psalms 106:4 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,(VN)
Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(dhs)
Psalms 106:4 여호와여, 주의 백성에게 베푸시는 은혜로 나를 기억하시며 주의 구원으로 나를 권고하사 (KR)
Псалтирь 106:4 (105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:4 ‎اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك‎.
भजन संहिता 106:4 हे यहोवा, अपनी प्रजा पर की, प्रसन्नता के अनुसार मुझे स्मरण कर, (IN)
Salmi 106:4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;(IT)
Salmos 106:4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.(PT)
Psa 106:4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.(Creole)
Psalms 106:4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,(PO)
詩篇 106:4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、 わたしを覚えてください。 あなたが彼らを救われるとき、 わたしを助けてください。 (JP)
Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,(nkjv)

======= Psalm 106:5 ============
Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(nasb)
Salmos 106:5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.(ES)
Psa 106:5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。(CN-cuvs)
Psa 106:5 使 我 見 你 選 民 的 福 , 樂 你 國 民 的 樂 , 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。(CN-cuvt)
Psalms 106:5 Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.(Tagalog)
Psaume 106:5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!(F)
Psalms 106:5 Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.(VN)
Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(dhs)
Psalms 106:5 나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서 (KR)
Псалтирь 106:5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:5 ‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
भजन संहिता 106:5 कि मैं तेरे चुने हुओं का कल्याण देखूँ, (IN)
Salmi 106:5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità.(IT)
Salmos 106:5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.(PT)
Psa 106:5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.(Creole)
Psalms 106:5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.(PO)
詩篇 106:5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、 あなたの国民の喜びをよろこび、 あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。 (JP)
Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(nkjv)

======= Psalm 106:6 ============
Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.(nasb)
Salmos 106:6 Pecamos como nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.(ES)
Psa 106:6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。(CN-cuvs)
Psa 106:6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。(CN-cuvt)
Psalms 106:6 Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.(Tagalog)
Psaume 106:6 ¶ Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.(F)
Psalms 106:6 Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.(VN)
Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(dhs)
Psalms 106:6 우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다 (KR)
Псалтирь 106:6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.
भजन संहिता 106:6 हमने तो अपने पुरखाओं के समान पाप किया है; (IN)
Salmi 106:6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.(IT)
Salmos 106:6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.(PT)
Psa 106:6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.(Creole)
Psalms 106:6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.(PO)
詩篇 106:6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。 われらは不義をなし、悪しきことを行った。 (JP)
Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.(nkjv)

======= Psalm 106:7 ============
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.(nasb)
Salmos 106:7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.(ES)
Psa 106:7 我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。(CN-cuvs)
Psa 106:7 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。(CN-cuvt)
Psalms 106:7 Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.(Tagalog)
Psaume 106:7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.(F)
Psalms 106:7 Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.(VN)
Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(dhs)
Psalms 106:7 우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다 (KR)
Псалтирь 106:7 (105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:7 ‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.
भजन संहिता 106:7 मिस्र में हमारे पुरखाओं ने तेरे आश्चर्यकर्मों पर मन नहीं लगाया, (IN)
Salmi 106:7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.(IT)
Salmos 106:7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.(PT)
Psa 106:7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.(Creole)
Psalms 106:7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.(PO)
詩篇 106:7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、 あなたのくすしきみわざに心を留めず、 あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、 紅海で、いと高き神にそむいた。 (JP)
Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.(nkjv)

======= Psalm 106:8 ============
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.(nasb)
Salmos 106:8 No obstante, Él los salvó por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza;(ES)
Psa 106:8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,(CN-cuvs)
Psa 106:8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 , 為 要 彰 顯 他 的 大 能 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:8 Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.(Tagalog)
Psaume 106:8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.(F)
Psalms 106:8 Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.(VN)
Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(dhs)
Psalms 106:8 그러나 여호와께서 자기 이름을 위하여 저희를 구원하셨으니 그 큰 권능을 알게 하려 하심이로다 (KR)
Псалтирь 106:8 (105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:8 ‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته
भजन संहिता 106:8 तो भी उसने अपने नाम के निमित्त उनका उद्धार किया, (IN)
Salmi 106:8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;(IT)
Salmos 106:8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.(PT)
Psa 106:8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.(Creole)
Psalms 106:8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.(PO)
詩篇 106:8 けれども主はその大能を知らせようと、 み名のために彼らを救われた。 (JP)
Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.(nkjv)

======= Psalm 106:9 ============
Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.(nasb)
Salmos 106:9 y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;(ES)
Psa 106:9 并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。(CN-cuvs)
Psa 106:9 並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。(CN-cuvt)
Psalms 106:9 Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.(Tagalog)
Psaume 106:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.(F)
Psalms 106:9 Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.(VN)
Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(dhs)
Psalms 106:9 이에 홍해를 꾸짖으시니 곧 마르매 저희를 인도하여 바다 지나기를 광야를 지남 같게 하사 (KR)
Псалтирь 106:9 (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.
भजन संहिता 106:9 तब उसने लाल समुद्र को घुड़का और वह सूख गया; (IN)
Salmi 106:9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.(IT)
Salmos 106:9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar] , como que pelo deserto.(PT)
Psa 106:9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.(Creole)
Psalms 106:9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.(PO)
詩篇 106:9 主は紅海をしかって、それをかわかし、 彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。 (JP)
Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.(nkjv)

======= Psalm 106:10 ============
Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(nasb)
Salmos 106:10 y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.(ES)
Psa 106:10 他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 106:10 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 , 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 106:10 At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.(Tagalog)
Psaume 106:10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.(F)
Psalms 106:10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.(VN)
Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(dhs)
Psalms 106:10 저희를 그 미워하는 자의 손에서 구원하시며 그 원수의 손에서 구속하셨고 (KR)
Псалтирь 106:10 (105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:10 ‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.
भजन संहिता 106:10 उसने उन्हें बैरी के हाथ से उबारा, (IN)
Salmi 106:10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.(IT)
Salmos 106:10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.(PT)
Psa 106:10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.(Creole)
Psalms 106:10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.(PO)
詩篇 106:10 こうして主は彼らをあだの手から救い、 敵の力からあがなわれた。 (JP)
Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(nkjv)

======= Psalm 106:11 ============
Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.(nasb)
Salmos 106:11 Cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó ni uno de ellos.(ES)
Psa 106:11 水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。(CN-cuvs)
Psa 106:11 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 沒 有 一 個 存 留 。(CN-cuvt)
Psalms 106:11 At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.(Tagalog)
Psaume 106:11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.(F)
Psalms 106:11 Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.(VN)
Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(dhs)
Psalms 106:11 저희 대적은 물이 덮으매 하나도 남지 아니하였도다 (KR)
Псалтирь 106:11 (105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:11 ‎وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق
भजन संहिता 106:11 और उनके शत्रु जल में डूब गए; (IN)
Salmi 106:11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno(IT)
Salmos 106:11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.(PT)
Psa 106:11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.(Creole)
Psalms 106:11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.(PO)
詩篇 106:11 水が彼らのあだをおおったので、 そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。 (JP)
Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.(nkjv)

======= Psalm 106:12 ============
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(nasb)
Salmos 106:12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.(ES)
Psa 106:12 那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。(CN-cuvs)
Psa 106:12 那 時 , 他 們 才 信 了 他 的 話 , 歌 唱 讚 美 他 。(CN-cuvt)
Psalms 106:12 Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.(Tagalog)
Psaume 106:12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.(F)
Psalms 106:12 Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.(VN)
Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(dhs)
Psalms 106:12 이에 저희가 그 말씀을 믿고 그 찬송을 불렀도다 (KR)
Псалтирь 106:12 (105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه‎.
भजन संहिता 106:12 तब उन्होंने उसके वचनों का विश्वास किया; (IN)
Salmi 106:12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.(IT)
Salmos 106:12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.(PT)
Psa 106:12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.(Creole)
Psalms 106:12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:(PO)
詩篇 106:12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、 その誉を歌った。 (JP)
Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(nkjv)

======= Psalm 106:13 ============
Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,(nasb)
Salmos 106:13 [Pero] pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.(ES)
Psa 106:13 等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,(CN-cuvs)
Psa 106:13 等 不 多 時 , 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:13 Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:(Tagalog)
Psaume 106:13 ¶ Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.(F)
Psalms 106:13 Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,(VN)
Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(dhs)
Psalms 106:13 저희가 미구에 그 행사를 잊어버리며 그 가르침을 기다리지 아니하고 (KR)
Псалтирь 106:13 (105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:13 ‎اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته‎.
भजन संहिता 106:13 परन्तु वे झट उसके कामों को भूल गए; (IN)
Salmi 106:13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;(IT)
Salmos 106:13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.(PT)
Psa 106:13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.(Creole)
Psalms 106:13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.(PO)
詩篇 106:13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、 その勧めを待たず、 (JP)
Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,(nkjv)

======= Psalm 106:14 ============
Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.(nasb)
Salmos 106:14 Y ardieron de deseo en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.(ES)
Psa 106:14 反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。(CN-cuvs)
Psa 106:14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。(CN-cuvt)
Psalms 106:14 Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.(Tagalog)
Psaume 106:14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.(F)
Psalms 106:14 Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.(VN)
Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(dhs)
Psalms 106:14 광야에서 욕심을 크게 발하며 사막에서 하나님을 시험하였도다 (KR)
Псалтирь 106:14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:14 ‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.
भजन संहिता 106:14 उन्होंने जंगल में अति लालसा की (IN)
Salmi 106:14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.(IT)
Salmos 106:14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.(PT)
Psa 106:14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.(Creole)
Psalms 106:14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.(PO)
詩篇 106:14 野でわがままな欲望を起し、 荒野で神を試みた。 (JP)
Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.(nkjv)

======= Psalm 106:15 ============
Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.(nasb)
Salmos 106:15 Y Él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.(ES)
Psa 106:15 他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。(CN-cuvs)
Psa 106:15 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 , 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。(CN-cuvt)
Psalms 106:15 At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.(Tagalog)
Psaume 106:15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.(F)
Psalms 106:15 Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.(VN)
Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(dhs)
Psalms 106:15 여호와께서 저희의 요구한 것을 주셨을지라도 그 영혼을 파리하게 하셨도다 (KR)
Псалтирь 106:15 (105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:15 ‎فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم‎.
भजन संहिता 106:15 तब उसने उन्हें मुँह माँगा वर तो दिया, (IN)
Salmi 106:15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.(IT)
Salmos 106:15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.(PT)
Psa 106:15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.(Creole)
Psalms 106:15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.(PO)
詩篇 106:15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、 彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。 (JP)
Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.(nkjv)

======= Psalm 106:16 ============
Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,(nasb)
Salmos 106:16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el santo de Jehová.(ES)
Psa 106:16 他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。(CN-cuvs)
Psa 106:16 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。(CN-cuvt)
Psalms 106:16 Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 106:16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.(F)
Psalms 106:16 Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(dhs)
Psalms 106:16 저희가 진에서 모세와 여호와의 성도 아론을 질투하매 (KR)
Псалтирь 106:16 (105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:16 ‎وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب‎.
भजन संहिता 106:16 उन्होंने छावनी में मूसा के, (IN)
Salmi 106:16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.(IT)
Salmos 106:16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.(PT)
Psa 106:16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.(Creole)
Psalms 106:16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:(PO)
詩篇 106:16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、 主の聖者アロンをねたんだとき、 (JP)
Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,(nkjv)

======= Psalm 106:17 ============
Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.(nasb)
Salmos 106:17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.(ES)
Psa 106:17 地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。(CN-cuvs)
Psa 106:17 地 裂 開 , 吞 下 大 坍 , 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。(CN-cuvt)
Psalms 106:17 Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.(Tagalog)
Psaume 106:17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;(F)
Psalms 106:17 Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.(VN)
Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(dhs)
Psalms 106:17 땅이 갈라져 다단을 삼키며 아비람의 당을 덮었으며 (KR)
Псалтирь 106:17 (105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:17 ‎فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام‎.
भजन संहिता 106:17 भूमि फट कर दातान को निगल गई, (IN)
Salmi 106:17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.(IT)
Salmos 106:17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.(PT)
Psa 106:17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.(Creole)
Psalms 106:17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,(PO)
詩篇 106:17 地が開けてダタンを飲み、 アビラムの仲間をおおった。 (JP)
Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.(nkjv)

======= Psalm 106:18 ============
Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.(nasb)
Salmos 106:18 Y se encendió el fuego en su junta; la llama quemó a los impíos.(ES)
Psa 106:18 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。(CN-cuvs)
Psa 106:18 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。(CN-cuvt)
Psalms 106:18 At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,(Tagalog)
Psaume 106:18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.(F)
Psalms 106:18 Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.(VN)
Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(dhs)
Psalms 106:18 불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다 (KR)
Псалтирь 106:18 (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:18 ‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار
भजन संहिता 106:18 और उनके झुण्ड में आग भड़क उठी; (IN)
Salmi 106:18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.(IT)
Salmos 106:18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.(PT)
Psa 106:18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.(Creole)
Psalms 106:18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.(PO)
詩篇 106:18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、 炎は悪しき者を焼きつくした。 (JP)
Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(nkjv)

======= Psalm 106:19 ============
Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.(nasb)
Salmos 106:19 Hicieron becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición.(ES)
Psa 106:19 他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。(CN-cuvs)
Psa 106:19 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 , 叩 拜 鑄 成 的 像 。(CN-cuvt)
Psalms 106:19 Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.(Tagalog)
Psaume 106:19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,(F)
Psalms 106:19 Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;(VN)
Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(dhs)
Psalms 106:19 저희가 호렙에서 송아지를 만들고 부어 만든 우상을 숭배하여 (KR)
Псалтирь 106:19 (105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك‎.
भजन संहिता 106:19 उन्होंने होरेब में बछड़ा बनाया, (IN)
Salmi 106:19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;(IT)
Salmos 106:19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.(PT)
Psa 106:19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.(Creole)
Psalms 106:19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,(PO)
詩篇 106:19 彼らはホレブで子牛を造り、 鋳物の像を拝んだ。 (JP)
Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.(nkjv)

======= Psalm 106:20 ============
Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.(nasb)
Salmos 106:20 Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.(ES)
Psa 106:20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,(CN-cuvs)
Psa 106:20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:20 Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.(Tagalog)
Psaume 106:20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.(F)
Psalms 106:20 Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.(VN)
Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(dhs)
Psalms 106:20 자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다 (KR)
Псалтирь 106:20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:20 ‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.
भजन संहिता 106:20 उन्होंने परमेश्‍वर की महिमा, को घास खानेवाले बैल की प्रतिमा से बदल डाला। (IN)
Salmi 106:20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.(IT)
Salmos 106:20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.(PT)
Psa 106:20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.(Creole)
Psalms 106:20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.(PO)
詩篇 106:20 彼らは神の栄光を 草を食う牛の像と取り替えた。 (JP)
Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.(nkjv)

======= Psalm 106:21 ============
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(nasb)
Salmos 106:21 Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandezas en Egipto;(ES)
Psa 106:21 忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,(CN-cuvs)
Psa 106:21 忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:21 Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;(Tagalog)
Psaume 106:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,(F)
Psalms 106:21 Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,(VN)
Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(dhs)
Psalms 106:21 애굽에서 큰 일을 행하신 그 구원자 하나님을 저희가 잊었나니 (KR)
Псалтирь 106:21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:21 ‎نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر
भजन संहिता 106:21 वे अपने उद्धारकर्ता परमेश्‍वर को भूल गए, (IN)
Salmi 106:21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;(IT)
Salmos 106:21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,(PT)
Psa 106:21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,(Creole)
Psalms 106:21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;(PO)
詩篇 106:21 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、 ハムの地でくすしきみわざをなし、 紅海のほとりで恐るべき事をなされた 救主なる神を忘れた。 (JP)
Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(nkjv)

======= Psalm 106:22 ============
Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.(nasb)
Salmos 106:22 Maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables sobre el Mar Rojo.(ES)
Psa 106:22 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。(CN-cuvs)
Psa 106:22 在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。(CN-cuvt)
Psalms 106:22 Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.(Tagalog)
Psaume 106:22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.(F)
Psalms 106:22 Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.(VN)
Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(dhs)
Psalms 106:22 그는 함 땅에서 기사와 홍해에서 놀랄 일을 행하신 자로다 (KR)
Псалтирь 106:22 (105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف‎.
भजन संहिता 106:22 उसने तो हाम के देश में आश्चर्यकर्मों (IN)
Salmi 106:22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.(IT)
Salmos 106:22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.(PT)
Psa 106:22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.(Creole)
Psalms 106:22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.(PO)
詩篇 106:22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、 ハムの地でくすしきみわざをなし、 紅海のほとりで恐るべき事をなされた 救主なる神を忘れた。 (JP)
Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.(nkjv)

======= Psalm 106:23 ============
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.(nasb)
Salmos 106:23 Y dijo que los hubiera destruido, de no haberse interpuesto Moisés su escogido ante Él en la brecha, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.(ES)
Psa 106:23 所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 106:23 所 以 , 他 說 要 滅 絕 他 們 ; 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 轉 消 , 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 106:23 Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.(Tagalog)
Psaume 106:23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.(F)
Psalms 106:23 Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.(VN)
Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(dhs)
Psalms 106:23 그러므로 여호와께서 저희를 멸하리라 하셨으나 그 택하신 모세가 그 결렬된 중에서 그 앞에 서서 그 노를 돌이켜 멸하시지 않 게 하였도다 (KR)
Псалтирь 106:23 (105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:23 ‎فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم‎.
भजन संहिता 106:23 इसलिए उसने कहा कि मैं इन्हें सत्यानाश कर डालता (IN)
Salmi 106:23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.(IT)
Salmos 106:23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.(PT)
Psa 106:23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.(Creole)
Psalms 106:23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.(PO)
詩篇 106:23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。 しかし主のお選びになったモーセは 破れ口で主のみ前に立ち、 み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。 (JP)
Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.(nkjv)

======= Psalm 106:24 ============
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,(nasb)
Salmos 106:24 Pero aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;(ES)
Psa 106:24 他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,(CN-cuvs)
Psa 106:24 他 們 又 藐 視 那 美 地 , 不 信 他 的 話 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:24 Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;(Tagalog)
Psaume 106:24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,(F)
Psalms 106:24 Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,(VN)
Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(dhs)
Psalms 106:24 저희가 낙토를 멸시하며 그 말씀을 믿지 아니하고 (KR)
Псалтирь 106:24 (105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:24 ‎ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته‎.
भजन संहिता 106:24 उन्होंने मनभावने देश को निकम्मा जाना, (IN)
Salmi 106:24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.(IT)
Salmos 106:24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.(PT)
Psa 106:24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.(Creole)
Psalms 106:24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.(PO)
詩篇 106:24 彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、 (JP)
Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,(nkjv)

======= Psalm 106:25 ============
Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.(nasb)
Salmos 106:25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.(ES)
Psa 106:25 在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。(CN-cuvs)
Psa 106:25 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。(CN-cuvt)
Psalms 106:25 Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.(Tagalog)
Psaume 106:25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.(F)
Psalms 106:25 Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.(VN)
Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(dhs)
Psalms 106:25 저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다 (KR)
Псалтирь 106:25 (105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:25 ‎بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب‎.
भजन संहिता 106:25 वे अपने तम्बुओं में कुड़कुड़ाए, (IN)
Salmi 106:25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.(IT)
Salmos 106:25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.(PT)
Psa 106:25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.(Creole)
Psalms 106:25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.(PO)
詩篇 106:25 またその天幕でつぶやき、 主のみ声に聞き従わなかった。 (JP)
Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.(nkjv)

======= Psalm 106:26 ============
Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,(nasb)
Salmos 106:26 Por lo que alzó su mano contra ellos, para derrocarlos en el desierto,(ES)
Psa 106:26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,(CN-cuvs)
Psa 106:26 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:26 Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:(Tagalog)
Psaume 106:26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,(F)
Psalms 106:26 Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,(VN)
Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(dhs)
Psalms 106:26 이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고 (KR)
Псалтирь 106:26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:26 ‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية
भजन संहिता 106:26 तब उसने उनके विषय में शपथ खाई कि मैं इनको जंगल में नाश करूँगा, (IN)
Salmi 106:26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;(IT)
Salmos 106:26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;(PT)
Psa 106:26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.(Creole)
Psalms 106:26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;(PO)
詩篇 106:26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、 彼らを荒野で倒れさせ、 (JP)
Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,(nkjv)

======= Psalm 106:27 ============
Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.(nasb)
Salmos 106:27 y humillar su simiente entre las naciones, y esparcirlos por las tierras.(ES)
Psa 106:27 叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。(CN-cuvs)
Psa 106:27 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 , 分 散 在 各 地 。(CN-cuvt)
Psalms 106:27 At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.(Tagalog)
Psaume 106:27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.(F)
Psalms 106:27 Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.(VN)
Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(dhs)
Psalms 106:27 또 그 후손을 열방 중에 엎드러뜨리며 각지에 흩어지게 하리라 하셨도다 (KR)
Псалтирь 106:27 (105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي‎.
भजन संहिता 106:27 और इनके वंश को अन्यजातियों के सम्मुख गिरा दूँगा, (IN)
Salmi 106:27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.(IT)
Salmos 106:27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.(PT)
Psa 106:27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.(Creole)
Psalms 106:27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.(PO)
詩篇 106:27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、 もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。 (JP)
Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.(nkjv)

======= Psalm 106:28 ============
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.(nasb)
Salmos 106:28 Se unieron también a Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.(ES)
Psa 106:28 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。(CN-cuvs)
Psa 106:28 他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。(CN-cuvt)
Psalms 106:28 Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.(Tagalog)
Psaume 106:28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.(F)
Psalms 106:28 Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;(VN)
Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(dhs)
Psalms 106:28 저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서 (KR)
Псалтирь 106:28 (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:28 ‎وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى‎.
भजन संहिता 106:28 वे बालपोर देवता को पूजने लगे और मुर्दों को चढ़ाए हुए पशुओं का माँस खाने लगे। (IN)
Salmi 106:28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;(IT)
Salmos 106:28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.(PT)
Psa 106:28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.(Creole)
Psalms 106:28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.(PO)
詩篇 106:28 また彼らはペオルのバアルを慕って、 死んだ者にささげた、いけにえを食べた。 (JP)
Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.(nkjv)

======= Psalm 106:29 ============
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(nasb)
Salmos 106:29 Provocaron la ira de [Dios] con sus obras, y se desató entre ellos la mortandad.(ES)
Psa 106:29 他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。(CN-cuvs)
Psa 106:29 他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。(CN-cuvt)
Psalms 106:29 Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.(Tagalog)
Psaume 106:29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.(F)
Psalms 106:29 Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.(VN)
Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(dhs)
Psalms 106:29 그 행위로 주를 격노케 함을 인하여 재앙이 그 중에 유행하였도다 (KR)
Псалтирь 106:29 (105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:29 ‎واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ‎.
भजन संहिता 106:29 यों उन्होंने अपने कामों से उसको क्रोध दिलाया, (IN)
Salmi 106:29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.(IT)
Salmos 106:29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.(PT)
Psa 106:29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.(Creole)
Psalms 106:29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;(PO)
詩篇 106:29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、 彼らのうちに疫病が起った。 (JP)
Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(nkjv)

======= Psalm 106:30 ============
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.(nasb)
Salmos 106:30 Entonces se levantó Finees, e hizo juicio; y se detuvo la plaga.(ES)
Psa 106:30 那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。(CN-cuvs)
Psa 106:30 那 時 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罰 惡 人 , 瘟 疫 這 才 止 息 。(CN-cuvt)
Psalms 106:30 Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.(Tagalog)
Psaume 106:30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;(F)
Psalms 106:30 Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.(VN)
Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(dhs)
Psalms 106:30 때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다 (KR)
Псалтирь 106:30 (105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:30 ‎فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ‎.
भजन संहिता 106:30 तब पीनहास ने उठकर न्यायदण्ड दिया, (IN)
Salmi 106:30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.(IT)
Salmos 106:30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.(PT)
Psa 106:30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.(Creole)
Psalms 106:30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;(PO)
詩篇 106:30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、 疫病はやんだ。 (JP)
Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.(nkjv)

======= Psalm 106:31 ============
Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.(nasb)
Salmos 106:31 Y le fue contado por justicia, de generación en generación para siempre.(ES)
Psa 106:31 那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Psa 106:31 那 就 算 為 他 的 義 , 世 世 代 代 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt)
Psalms 106:31 At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 106:31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.(F)
Psalms 106:31 Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.(VN)
Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(dhs)
Psalms 106:31 이 일을 저에게 의로 정하였으니 대대로 무궁하리로다 (KR)
Псалтирь 106:31 (105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:31 ‎فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد
भजन संहिता 106:31 और यह उसके लेखे पीढ़ी से पीढ़ी तक सर्वदा के लिये धर्म गिना गया। (IN)
Salmi 106:31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.(IT)
Salmos 106:31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.(PT)
Psa 106:31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.(Creole)
Psalms 106:31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.(PO)
詩篇 106:31 これによってピネハスはよろず代まで、 とこしえに義とされた。 (JP)
Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.(nkjv)

======= Psalm 106:32 ============
Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;(nasb)
Salmos 106:32 También le irritaron en las aguas de Meriba; y le fue mal a Moisés por causa de ellos;(ES)
Psa 106:32 他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,(CN-cuvs)
Psa 106:32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:32 Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:(Tagalog)
Psaume 106:32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,(F)
Psalms 106:32 Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;(VN)
Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(dhs)
Psalms 106:32 저희가 또 므리바 물에서 여호와를 노하시게 하였으므로 저희로 인하여 얼이 모세에게 미쳤나니 (KR)
Псалтирь 106:32 (105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.
भजन संहिता 106:32 उन्होंने मरीबा के सोते के पास भी यहोवा का क्रोध भड़काया, (IN)
Salmi 106:32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.(IT)
Salmos 106:32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;(PT)
Psa 106:32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.(Creole)
Psalms 106:32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.(PO)
詩篇 106:32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、 モーセは彼らのために災にあった。 (JP)
Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;(nkjv)

======= Psalm 106:33 ============
Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.(nasb)
Salmos 106:33 Porque hicieron que el espíritu de Moisés se rebelase, haciéndole hablar precipitadamente con sus labios.(ES)
Psa 106:33 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。(CN-cuvs)
Psa 106:33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。(CN-cuvt)
Psalms 106:33 Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.(Tagalog)
Psaume 106:33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.(F)
Psalms 106:33 Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.(VN)
Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(dhs)
Psalms 106:33 이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다 (KR)
Псалтирь 106:33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:33 ‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.
भजन संहिता 106:33 क्योंकि उन्होंने उसकी आत्मा से बलवा किया, (IN)
Salmi 106:33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.(IT)
Salmos 106:33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.(PT)
Psa 106:33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.(Creole)
Psalms 106:33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.(PO)
詩篇 106:33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、 彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。 (JP)
Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.(nkjv)

======= Psalm 106:34 ============
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,(nasb)
Salmos 106:34 No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;(ES)
Psa 106:34 他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,(CN-cuvs)
Psa 106:34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:34 Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;(Tagalog)
Psaume 106:34 ¶ Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.(F)
Psalms 106:34 Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;(VN)
Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(dhs)
Psalms 106:34 저희가 여호와의 명을 좇지 아니하여 이족들을 멸하지 아니하고 (KR)
Псалтирь 106:34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:34 ‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم
भजन संहिता 106:34 जिन लोगों के विषय यहोवा ने उन्हें आज्ञा दी थी, (IN)
Salmi 106:34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;(IT)
Salmos 106:34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;(PT)
Psa 106:34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.(Creole)
Psalms 106:34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.(PO)
詩篇 106:34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、 (JP)
Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,(nkjv)

======= Psalm 106:35 ============
Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,(nasb)
Salmos 106:35 Antes se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.(ES)
Psa 106:35 反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,(CN-cuvs)
Psa 106:35 反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:35 Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:(Tagalog)
Psaume 106:35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.(F)
Psalms 106:35 Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,(VN)
Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(dhs)
Psalms 106:35 열방과 섞여서 그 행위를 배우며 (KR)
Псалтирь 106:35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم
भजन संहिता 106:35 वरन् उन्हीं जातियों से हिलमिल गए (IN)
Salmi 106:35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;(IT)
Salmos 106:35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;(PT)
Psa 106:35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.(Creole)
Psalms 106:35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:(PO)
詩篇 106:35 かえってもろもろの国民とまじって そのわざにならい、 (JP)
Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;(nkjv)

======= Psalm 106:36 ============
Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.(nasb)
Salmos 106:36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por lazo.(ES)
Psa 106:36 事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,(CN-cuvs)
Psa 106:36 事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:36 At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:(Tagalog)
Psaume 106:36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;(F)
Psalms 106:36 Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.(VN)
Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(dhs)
Psalms 106:36 그 우상들을 섬기므로 그것이 저희에게 올무가 되었도다 (KR)
Псалтирь 106:36 (105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎.
भजन संहिता 106:36 और उनकी मूर्तियों की पूजा करने लगे, (IN)
Salmi 106:36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;(IT)
Salmos 106:36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.(PT)
Psa 106:36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.(Creole)
Psalms 106:36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.(PO)
詩篇 106:36 自分たちのわなとなった偶像に仕えた。 (JP)
Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them.(nkjv)

======= Psalm 106:37 ============
Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,(nasb)
Salmos 106:37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;(ES)
Psa 106:37 把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,(CN-cuvs)
Psa 106:37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:37 Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,(Tagalog)
Psaume 106:37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,(F)
Psalms 106:37 Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.(VN)
Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(dhs)
Psalms 106:37 저희가 그 자녀로 사신에게 제사하였도다 (KR)
Псалтирь 106:37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:37 ‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان
भजन संहिता 106:37 वरन् उन्होंने अपने बेटे-बेटियों को पिशाचों के लिये बलिदान किया; (IN)
Salmi 106:37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;(IT)
Salmos 106:37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,(PT)
Psa 106:37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.(Creole)
Psalms 106:37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,(PO)
詩篇 106:37 彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、 (JP)
Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,(nkjv)

======= Psalm 106:38 ============
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.(nasb)
Salmos 106:38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.(ES)
Psa 106:38 流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。(CN-cuvs)
Psa 106:38 流 無 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 兒 女 的 血 , 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 穢 了 。(CN-cuvt)
Psalms 106:38 At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.(Tagalog)
Psaume 106:38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.(F)
Psalms 106:38 Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.(VN)
Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(dhs)
Psalms 106:38 무죄한 피 곧 저희 자녀의 피를 흘려 가나안 우상에게 제사하므로 그 땅이 피에 더러웠도다 (KR)
Псалтирь 106:38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء
भजन संहिता 106:38 और अपने निर्दोष बेटे-बेटियों का लहू बहाया (IN)
Salmi 106:38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.(IT)
Salmos 106:38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.(PT)
Psa 106:38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.(Creole)
Psalms 106:38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.(PO)
詩篇 106:38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげた そのむすこ、娘たちの血を流した。 こうして国は血で汚された。 (JP)
Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(nkjv)

======= Psalm 106:39 ============
Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.(nasb)
Salmos 106:39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron con sus hechos.(ES)
Psa 106:39 这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。(CN-cuvs)
Psa 106:39 這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。(CN-cuvt)
Psalms 106:39 Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.(Tagalog)
Psaume 106:39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.(F)
Psalms 106:39 Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.(VN)
Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(dhs)
Psalms 106:39 저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다 (KR)
Псалтирь 106:39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.
भजन संहिता 106:39 और वे आप अपने कामों के द्वारा अशुद्ध हो गए, (IN)
Salmi 106:39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.(IT)
Salmos 106:39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.(PT)
Psa 106:39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.(Creole)
Psalms 106:39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.(PO)
詩篇 106:39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、 そのおこないによって姦淫をなした。 (JP)
Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.(nkjv)

======= Psalm 106:40 ============
Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.(nasb)
Salmos 106:40 Por tanto, la ira de Jehová se encendió contra su pueblo, tanto, que aborreció a su propia heredad;(ES)
Psa 106:40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,(CN-cuvs)
Psa 106:40 所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:40 Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.(Tagalog)
Psaume 106:40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.(F)
Psalms 106:40 Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;(VN)
Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(dhs)
Psalms 106:40 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사 (KR)
Псалтирь 106:40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:40 ‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.
भजन संहिता 106:40 तब यहोवा का क्रोध अपनी प्रजा पर भड़का, (IN)
Salmi 106:40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;(IT)
Salmos 106:40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.(PT)
Psa 106:40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.(Creole)
Psalms 106:40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,(PO)
詩篇 106:40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、 その嗣業を憎んで、 (JP)
Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.(nkjv)

======= Psalm 106:41 ============
Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.(nasb)
Salmos 106:41 y los entregó en poder de las naciones, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.(ES)
Psa 106:41 将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。(CN-cuvs)
Psa 106:41 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 ; 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。(CN-cuvt)
Psalms 106:41 At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.(Tagalog)
Psaume 106:41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;(F)
Psalms 106:41 Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.(VN)
Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(dhs)
Psalms 106:41 저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리 하였도다 (KR)
Псалтирь 106:41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:41 ‎واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم‎.
भजन संहिता 106:41 तब उसने उनको अन्यजातियों के वश में कर दिया, (IN)
Salmi 106:41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.(IT)
Salmos 106:41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.(PT)
Psa 106:41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.(Creole)
Psalms 106:41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;(PO)
詩篇 106:41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。 彼らはおのれを憎む者に治められ、 (JP)
Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.(nkjv)

======= Psalm 106:42 ============
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.(nasb)
Salmos 106:42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.(ES)
Psa 106:42 他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。(CN-cuvs)
Psa 106:42 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 , 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。(CN-cuvt)
Psalms 106:42 Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.(Tagalog)
Psaume 106:42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.(F)
Psalms 106:42 Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.(VN)
Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(dhs)
Psalms 106:42 저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다 (KR)
Псалтирь 106:42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:42 ‎وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم
भजन संहिता 106:42 उनके शत्रुओं ने उन पर अत्याचार किया, (IN)
Salmi 106:42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.(IT)
Salmos 106:42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.(PT)
Psa 106:42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.(Creole)
Psalms 106:42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.(PO)
詩篇 106:42 その敵にしえたげられ、 その力の下に征服された。 (JP)
Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(nkjv)

======= Psalm 106:43 ============
Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.(nasb)
Salmos 106:43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su iniquidad.(ES)
Psa 106:43 他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。(CN-cuvs)
Psa 106:43 他 屢 次 搭 救 他 們 , 他 們 卻 設 謀 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。(CN-cuvt)
Psalms 106:43 Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.(Tagalog)
Psaume 106:43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.(F)
Psalms 106:43 Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.(VN)
Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(dhs)
Psalms 106:43 여호와께서 여러 번 저희를 건지시나 저희가 꾀로 거역하며 자기 죄악으로 인하여 낮아짐을 당하였도다 (KR)
Псалтирь 106:43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم
भजन संहिता 106:43 बारम्बार उसने उन्हें छुड़ाया, (IN)
Salmi 106:43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.(IT)
Salmos 106:43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.(PT)
Psa 106:43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.(Creole)
Psalms 106:43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.(PO)
詩篇 106:43 主はしばしば彼らを助けられたが、 彼らははかりごとを設けてそむき、 その不義によって低くされた。 (JP)
Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.(nkjv)

======= Psalm 106:44 ============
Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;(nasb)
Salmos 106:44 Con todo, Él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:(ES)
Psa 106:44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,(CN-cuvs)
Psa 106:44 然 而 , 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 , 就 眷 顧 他 們 的 急 難 ,(CN-cuvt)
Psalms 106:44 Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:(Tagalog)
Psaume 106:44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.(F)
Psalms 106:44 Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,(VN)
Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(dhs)
Psalms 106:44 그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며 (KR)
Псалтирь 106:44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏
भजन संहिता 106:44 फिर भी जब-जब उनका चिल्लाना उसके कान में पड़ा, (IN)
Salmi 106:44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;(IT)
Salmos 106:44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.(PT)
Psa 106:44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.(Creole)
Psalms 106:44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.(PO)
詩篇 106:44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、 その悩みをかえりみ、 (JP)
Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;(nkjv)

======= Psalm 106:45 ============
Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.(nasb)
Salmos 106:45 Y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.(ES)
Psa 106:45 为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。(CN-cuvs)
Psa 106:45 為 他 們 記 念 他 的 約 , 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。(CN-cuvt)
Psalms 106:45 At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.(Tagalog)
Psaume 106:45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;(F)
Psalms 106:45 Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.(VN)
Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(dhs)
Psalms 106:45 저희를 위하여 그 언약을 기억하시고 그 많은 인자하심을 따라 뜻을 돌이키사 (KR)
Псалтирь 106:45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته‎.
भजन संहिता 106:45 और उनके हित अपनी वाचा को स्मरण करके (IN)
Salmi 106:45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.(IT)
Salmos 106:45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.(PT)
Psa 106:45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.(Creole)
Psalms 106:45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.(PO)
詩篇 106:45 その契約を彼らのために思い出し、 そのいつくしみの豊かなるにより、 みこころを変えられ、 (JP)
Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.(nkjv)

======= Psalm 106:46 ============
Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.(nasb)
Salmos 106:46 Hizo asimismo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían cautivos.(ES)
Psa 106:46 他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。(CN-cuvs)
Psa 106:46 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。(CN-cuvt)
Psalms 106:46 Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.(Tagalog)
Psaume 106:46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.(F)
Psalms 106:46 Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.(VN)
Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(dhs)
Psalms 106:46 저희로 사로잡은 모든 자에게서 긍휼히 여김을 받게 하셨도다 (KR)
Псалтирь 106:46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:46 ‎واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم‎.
भजन संहिता 106:46 और जो उन्हें बन्दी करके ले गए थे उन सबसे उन पर दया कराई। (IN)
Salmi 106:46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.(IT)
Salmos 106:46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.(PT)
Psa 106:46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.(Creole)
Psalms 106:46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.(PO)
詩篇 106:46 彼らをとりこにした者どもによって、 あわれまれるようにされた。 (JP)
Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.(nkjv)

======= Psalm 106:47 ============
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.(nasb)
Salmos 106:47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.(ES)
Psa 106:47 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。(CN-cuvs)
Psa 106:47 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 們 , 從 外 邦 中 招 聚 我 們 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。(CN-cuvt)
Psalms 106:47 Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.(Tagalog)
Psaume 106:47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!(F)
Psalms 106:47 Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.(VN)
Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(dhs)
Psalms 106:47 여호와 우리 하나님이여, 우리를 구원하사 열방 중에서 모으시고 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 (KR)
Псалтирь 106:47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:47 ‎خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك‎.
भजन संहिता 106:47 हे हमारे परमेश्‍वर यहोवा, हमारा उद्धार कर, (IN)
Salmi 106:47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.(IT)
Salmos 106:47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.(PT)
Psa 106:47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.(Creole)
Psalms 106:47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.(PO)
詩篇 106:47 われらの神、主よ、われらを救って、 もろもろの国民のなかから集めてください。 われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、 あなたの誉を誇るでしょう。 (JP)
Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.(nkjv)

======= Psalm 106:48 ============
Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!(nasb)
Salmos 106:48 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad; y diga todo el pueblo: Amén. Aleluya.(ES)
Psa 106:48 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN-cuvs)
Psa 106:48 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !(CN-cuvt)
Psalms 106:48 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.(Tagalog)
Psaume 106:48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(F)
Psalms 106:48 Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!(VN)
Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(dhs)
Psalms 106:48 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 찬양할지어다 ! 모든 백성들아 아멘 할지어다 할렐루야 (KR)
Псалтирь 106:48 (105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 106:48 ‎مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا
भजन संहिता 106:48 इस्राएल का परमेश्‍वर यहोवा (IN)
Salmi 106:48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.(IT)
Salmos 106:48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!(PT)
Psa 106:48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!(Creole)
Psalms 106:48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.(PO)
詩篇 106:48 イスラエルの神、主は とこしえからとこしえまでほむべきかな。 すべての民は「アァメン」ととなえよ。 主をほめたたえよ。 (JP)
Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(nasb)
Salmos 107:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Psa 107:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs)
Psa 107:1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt)
Psalms 107:1 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.(Tagalog)
Psaume 107:1 ¶ Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)
Psalms 107:1 Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.(VN)
Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(dhs)
Psalms 107:1 여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (KR)
Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!(RU)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
भजन संहिता 107:1 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)
Salmi 107:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.(IT)
Salmos 107:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 107:1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!(Creole)
Psalms 107:1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
詩篇 107:1 「主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、 (JP)
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0584_19_Psalms_106_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0580_19_Psalms_102_multinational.html
0581_19_Psalms_103_multinational.html
0582_19_Psalms_104_multinational.html
0583_19_Psalms_105_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0585_19_Psalms_107_multinational.html
0586_19_Psalms_108_multinational.html
0587_19_Psalms_109_multinational.html
0588_19_Psalms_110_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."