Today's Date: Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.(nkjv) ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nasb) Job 13:1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.(vulgate) Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(E) Job 13:1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F) Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(D) Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς(lxx) Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv) ======= Job 13:2 ============ Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(nasb) Job 13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.(vulgate) Job 13:2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no [soy] menos que vosotros.(E) Job 13:2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.(F) Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(D) Job 13:2 καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν(lxx) Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv) ======= Job 13:3 ============ Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(nasb) Job 13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:(vulgate) Job 13:3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.(E) Job 13:3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;(F) Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(D) Job 13:3 οὐ μὴν δὲ ἀλλ᾽ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται(lxx) Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv) ======= Job 13:4 ============ Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(nasb) Job 13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.(vulgate) Job 13:4 Porque ciertamente vosotros [sois] fraguadores de mentira; todos vosotros [sois] médicos nulos.(E) Job 13:4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.(F) Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(D) Job 13:4 ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες(lxx) Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv) ======= Job 13:5 ============ Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(nasb) Job 13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.(vulgate) Job 13:5 ¡Oh que callarais del todo! Y os sería sabiduría.(E) Job 13:5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.(F) Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(D) Job 13:5 εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν(lxx) Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv) ======= Job 13:6 ============ Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(nasb) Job 13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.(vulgate) Job 13:6 Oíd ahora mi razonamiento, y estad atentos a los argumentos de mis labios.(E) Job 13:6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.(F) Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(D) Job 13:6 ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε(lxx) Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv) ======= Job 13:7 ============ Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(nasb) Job 13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?(vulgate) Job 13:7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por Él engaño?(E) Job 13:7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?(F) Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(D) Job 13:7 πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον(lxx) Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv) ======= Job 13:8 ============ Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nasb) Job 13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?(vulgate) Job 13:8 ¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis vosotros por Dios?(E) Job 13:8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?(F) Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(D) Job 13:8 ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε(lxx) Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv) ======= Job 13:9 ============ Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(nasb) Job 13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?(vulgate) Job 13:9 ¿Sería bueno que Él os escudriñase? ¿Os burlaréis de Él como quien se burla de algún hombre?(E) Job 13:9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?(F) Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(D) Job 13:9 καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ(lxx) Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv) ======= Job 13:10 ============ Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(nasb) Job 13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.(vulgate) Job 13:10 Él os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.(E) Job 13:10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.(F) Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(D) Job 13:10 οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε(lxx) Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv) ======= Job 13:11 ============ Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(nasb) Job 13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.(vulgate) Job 13:11 ¿No debiera espantaros su majestad, y caer su pavor sobre vosotros?(E) Job 13:11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?(F) Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(D) Job 13:11 πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν(lxx) Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv) ======= Job 13:12 ============ Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nasb) Job 13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.(vulgate) Job 13:12 Vuestras memorias [serán] comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de barro.(E) Job 13:12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.(F) Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(D) Job 13:12 ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον(lxx) Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv) ======= Job 13:13 ============ Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(nasb) Job 13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.(vulgate) Job 13:13 Callaos, dejadme y hablaré yo, y que venga sobre mí lo que viniere.(E) Job 13:13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.(F) Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(D) Job 13:13 κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ(lxx) Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv) ======= Job 13:14 ============ Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(nasb) Job 13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?(vulgate) Job 13:14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?(E) Job 13:14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.(F) Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(D) Job 13:14 ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί(lxx) Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv) ======= Job 13:15 ============ Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(nasb) Job 13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.(vulgate) Job 13:15 He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos.(E) Job 13:15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.(F) Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(D) Job 13:15 ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ(lxx) Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv) ======= Job 13:16 ============ Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(nasb) Job 13:16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.(vulgate) Job 13:16 Y Él mismo [será] mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita.(E) Job 13:16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.(F) Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(D) Job 13:16 καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται(lxx) Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv) ======= Job 13:17 ============ Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(nasb) Job 13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.(vulgate) Job 13:17 Oíd con atención mi razonamiento, y mi declaración con vuestros oídos.(E) Job 13:17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.(F) Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(D) Job 13:17 ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων(lxx) Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv) ======= Job 13:18 ============ Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(nasb) Job 13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.(vulgate) Job 13:18 He aquí ahora, yo he preparado [mi] causa, y sé que seré justificado.(E) Job 13:18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.(F) Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(D) Job 13:18 ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι(lxx) Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv) ======= Job 13:19 ============ Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(nasb) Job 13:19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?(vulgate) Job 13:19 ¿Quién [es] el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.(E) Job 13:19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.(F) Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(D) Job 13:19 τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω(lxx) Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv) ======= Job 13:20 ============ Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(nasb) Job 13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:(vulgate) Job 13:20 A lo menos dos [cosas] no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.(E) Job 13:20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:(F) Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(D) Job 13:20 δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι(lxx) Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv) ======= Job 13:21 ============ Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(nasb) Job 13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.(vulgate) Job 13:21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.(E) Job 13:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.(F) Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(D) Job 13:21 τὴν χεῖρα ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω(lxx) Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv) ======= Job 13:22 ============ Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(nasb) Job 13:22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.(vulgate) Job 13:22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.(E) Job 13:22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!(F) Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(D) Job 13:22 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν(lxx) Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv) ======= Job 13:23 ============ Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(nasb) Job 13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.(vulgate) Job 13:23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.(E) Job 13:23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.(F) Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(D) Job 13:23 πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν(lxx) Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv) ======= Job 13:24 ============ Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(nasb) Job 13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?(vulgate) Job 13:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?(E) Job 13:24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?(F) Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(D) Job 13:24 διὰ τί ἀπ᾽ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι(lxx) Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv) ======= Job 13:25 ============ Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(nasb) Job 13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:(vulgate) Job 13:25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir?(E) Job 13:25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?(F) Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(D) Job 13:25 ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι(lxx) Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv) ======= Job 13:26 ============ Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(nasb) Job 13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.(vulgate) Job 13:26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?(E) Job 13:26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?(F) Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(D) Job 13:26 ὅτι κατέγραψας κατ᾽ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας(lxx) Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv) ======= Job 13:27 ============ Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,(nasb) Job 13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:(vulgate) Job 13:27 Pones además mis pies en el cepo, y vigilas todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies.(E) Job 13:27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,(F) Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(D) Job 13:27 ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου(lxx) Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv) ======= Job 13:28 ============ Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nasb) Job 13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.](vulgate) Job 13:28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.(E) Job 13:28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?(F) Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(D) Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον(lxx) Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv) ======= Job 14:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |