BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv)

======= Job 36:1 ============
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(nasb)
Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(vulgate)
Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(E)
Job 36:1 Elihu continua et dit:(F)
Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(D)
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει(lxx)
Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)

======= Job 36:2 ============
Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf.(nasb)
Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(vulgate)
Job 36:2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía tengo razones de parte de Dios.(E)
Job 36:2 Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.(F)
Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(D)
Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις(lxx)
Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(nkjv)

======= Job 36:3 ============
Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.(nasb)
Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(vulgate)
Job 36:3 Traeré mi conocimiento desde lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.(E)
Job 36:3 Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.(F)
Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(D)
Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ(lxx)
Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(nkjv)

======= Job 36:4 ============
Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nasb)
Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(vulgate)
Job 36:4 Porque de cierto no [son] falsas mis palabras; el que [es] perfecto en conocimiento está contigo.(E)
Job 36:4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.(F)
Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(D)
Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις(lxx)
Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nkjv)

======= Job 36:5 ============
Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.(nasb)
Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(vulgate)
Job 36:5 He aquí que Dios [es] poderoso, mas no desestima a nadie; [es] poderoso en fuerza [y] sabiduría.(E)
Job 36:5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.(F)
Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(D)
Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας(lxx)
Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(nkjv)

======= Job 36:6 ============
Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.(nasb)
Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(vulgate)
Job 36:6 No otorgará vida al impío, y a los afligidos dará su derecho.(E)
Job 36:6 Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.(F)
Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(D)
Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει(lxx)
Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(nkjv)

======= Job 36:7 ============
Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.(nasb)
Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(vulgate)
Job 36:7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en trono para siempre, y serán exaltados.(E)
Job 36:7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.(F)
Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(D)
Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται(lxx)
Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(nkjv)

======= Job 36:8 ============
Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,(nasb)
Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(vulgate)
Job 36:8 Y [si] estuvieren aprisionados en grillos, [y] atrapados en cuerdas de aflicción,(E)
Job 36:8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,(F)
Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(D)
Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας(lxx)
Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(nkjv)

======= Job 36:9 ============
Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.(nasb)
Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(vulgate)
Job 36:9 entonces Él les mostrará la obra de ellos, y que prevalecieron sus transgresiones.(E)
Job 36:9 Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;(F)
Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(D)
Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν(lxx)
Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(nkjv)

======= Job 36:10 ============
Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.(nasb)
Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(vulgate)
Job 36:10 Despierta además el oído de ellos para la corrección, y les dice que se conviertan de la iniquidad.(E)
Job 36:10 Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.(F)
Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(D)
Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας(lxx)
Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(nkjv)

======= Job 36:11 ============
Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.(nasb)
Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(vulgate)
Job 36:11 Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bienestar, y sus años en contentamiento.(E)
Job 36:11 S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.(F)
Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(D)
Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις(lxx)
Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(nkjv)

======= Job 36:12 ============
Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.(nasb)
Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(vulgate)
Job 36:12 Pero si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin sabiduría.(E)
Job 36:12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.(F)
Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(D)
Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν(lxx)
Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(nkjv)

======= Job 36:13 ============
Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.(nasb)
Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(vulgate)
Job 36:13 Mas los hipócritas de corazón acumulan ira, y no clamarán cuando Él los atare.(E)
Job 36:13 Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;(F)
Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(D)
Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς(lxx)
Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(nkjv)

======= Job 36:14 ============
Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.(nasb)
Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(vulgate)
Job 36:14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los sodomitas.(E)
Job 36:14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.(F)
Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(D)
Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων(lxx)
Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(nkjv)

======= Job 36:15 ============
Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.(nasb)
Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(vulgate)
Job 36:15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.(E)
Job 36:15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.(F)
Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(D)
Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει(lxx)
Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(nkjv)

======= Job 36:16 ============
Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.(nasb)
Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(vulgate)
Job 36:16 Asimismo te apartará de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te aderezará mesa llena de grosura.(E)
Job 36:16 Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.(F)
Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(D)
Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος(lxx)
Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(nkjv)

======= Job 36:17 ============
Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nasb)
Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(vulgate)
Job 36:17 Mas tú has llenado el juicio del impío, en vez de sustentar el juicio y la justicia.(E)
Job 36:17 Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.(F)
Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(D)
Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα(lxx)
Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nkjv)

======= Job 36:18 ============
Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.(nasb)
Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(vulgate)
Job 36:18 Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.(E)
Job 36:18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!(F)
Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(D)
Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις(lxx)
Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(nkjv)

======= Job 36:19 ============
Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?(nasb)
Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(vulgate)
Job 36:19 ¿Hará Él estima de tus riquezas, o del oro, o de todas las fuerzas del poder?(E)
Job 36:19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?(F)
Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(D)
Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν(lxx)
Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(nkjv)

======= Job 36:20 ============
Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place.(nasb)
Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(vulgate)
Job 36:20 No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.(E)
Job 36:20 Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.(F)
Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(D)
Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν(lxx)
Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(nkjv)

======= Job 36:21 ============
Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.(nasb)
Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(vulgate)
Job 36:21 Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.(E)
Job 36:21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.(F)
Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(D)
Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας(lxx)
Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(nkjv)

======= Job 36:22 ============
Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?(nasb)
Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(vulgate)
Job 36:22 He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador semejante a Él?(E)
Job 36:22 Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?(F)
Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(D)
Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης(lxx)
Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(nkjv)

======= Job 36:23 ============
Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'?(nasb)
Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(vulgate)
Job 36:23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has hecho iniquidad?(E)
Job 36:23 Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?(F)
Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(D)
Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα(lxx)
Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(nkjv)

======= Job 36:24 ============
Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.(nasb)
Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(vulgate)
Job 36:24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.(E)
Job 36:24 Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.(F)
Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(D)
Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες(lxx)
Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(nkjv)

======= Job 36:25 ============
Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar.(nasb)
Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(vulgate)
Job 36:25 Los hombres todos la ven; [la] mira el hombre de lejos.(E)
Job 36:25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.(F)
Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(D)
Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί(lxx)
Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(nkjv)

======= Job 36:26 ============
Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.(nasb)
Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(vulgate)
Job 36:26 He aquí, Dios [es] grande, y nosotros no [le] conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.(E)
Job 36:26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.(F)
Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(D)
Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος(lxx)
Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(nkjv)

======= Job 36:27 ============
Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,(nasb)
Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(vulgate)
Job 36:27 Él reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;(E)
Job 36:27 Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;(F)
Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(D)
Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην(lxx)
Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(nkjv)

======= Job 36:28 ============
Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly.(nasb)
Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(vulgate)
Job 36:28 Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.(E)
Job 36:28 Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.(F)
Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(D)
Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν
Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(nkjv)

======= Job 36:29 ============
Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?(nasb)
Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(vulgate)
Job 36:29 ¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, [o] el sonido estrepitoso de su tabernáculo?(E)
Job 36:29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?(F)
Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(D)
Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ(lxx)
Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(nkjv)

======= Job 36:30 ============
Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.(nasb)
Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(vulgate)
Job 36:30 He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija con ella las profundidades del mar.(E)
Job 36:30 Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.(F)
Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(D)
Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν(lxx)
Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(nkjv)

======= Job 36:31 ============
Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance.(nasb)
Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(vulgate)
Job 36:31 Bien que por esos medios castiga a los pueblos, Él da sustento en abundancia.(E)
Job 36:31 Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.(F)
Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(D)
Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι(lxx)
Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(nkjv)

======= Job 36:32 ============
Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.(nasb)
Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(vulgate)
Job 36:32 Con las nubes encubre la luz, y le manda [no brillar], interponiendo aquéllas.(E)
Job 36:32 Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.(F)
Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(D)
Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι(lxx)
Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(nkjv)

======= Job 36:33 ============
Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.(nasb)
Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](vulgate)
Job 36:33 Tocante a ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.(E)
Job 36:33 Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.(F)
Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(D)
Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας(lxx)
Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv)

======= Job 37:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0472_18_Job_36

PREVIOUS CHAPTERS:
0468_18_Job_32
0469_18_Job_33
0470_18_Job_34
0471_18_Job_35

NEXT CHAPTERS:
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."