BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv)

======= Job 37:1 ============
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nasb)
Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(vulgate)
Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(E)
Job 37:1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F)
Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(D)
Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς(lxx)
Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv)

======= Job 37:2 ============
Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.(nasb)
Job 37:2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.(vulgate)
Job 37:2 Oíd atentamente el estruendo de su voz, y el sonido que sale de su boca.(E)
Job 37:2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!(F)
Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(D)
Job 37:2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται(lxx)
Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(nkjv)

======= Job 37:3 ============
Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.(nasb)
Job 37:3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.(vulgate)
Job 37:3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los confines de la tierra.(E)
Job 37:3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.(F)
Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(D)
Job 37:3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς(lxx)
Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(nkjv)

======= Job 37:4 ============
Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.(nasb)
Job 37:4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.(vulgate)
Job 37:4 Después del [estruendo] ruge su voz, truena Él con la voz de su majestad; y aunque sea oída su voz, no los detiene.(E)
Job 37:4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.(F)
Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(D)
Job 37:4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ(lxx)
Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(nkjv)

======= Job 37:5 ============
Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.(nasb)
Job 37:5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;(vulgate)
Job 37:5 Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.(E)
Job 37:5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.(F)
Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(D)
Job 37:5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν(lxx)
Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(nkjv)

======= Job 37:6 ============
Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'(nasb)
Job 37:6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;(vulgate)
Job 37:6 Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; también a la llovizna, y al aguacero torrencial de su fortaleza.(E)
Job 37:6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.(F)
Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(D)
Job 37:6 συντάσσων χιόνι γίνου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ χειμὼν ὑετός καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ(lxx)
Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(nkjv)

======= Job 37:7 ============
Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nasb)
Job 37:7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.(vulgate)
Job 37:7 Él sella la mano de todo hombre, para que todos los hombres todos reconozcan su obra.(E)
Job 37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.(F)
Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(D)
Job 37:7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν(lxx)
Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nkjv)

======= Job 37:8 ============
Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.(nasb)
Job 37:8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.(vulgate)
Job 37:8 Las bestias entran en su escondrijo, y se quedan en sus moradas.(E)
Job 37:8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.(F)
Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(D)
Job 37:8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης(lxx)
Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(nkjv)

======= Job 37:9 ============
Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.(nasb)
Job 37:9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.(vulgate)
Job 37:9 Del sur viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.(E)
Job 37:9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.(F)
Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(D)
Job 37:9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος(lxx)
Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(nkjv)

======= Job 37:10 ============
Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.(nasb)
Job 37:10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.(vulgate)
Job 37:10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y el ancho de las aguas es confinado.(E)
Job 37:10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.(F)
Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(D)
Job 37:10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται(lxx)
Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(nkjv)

======= Job 37:11 ============
Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.(nasb)
Job 37:11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.(vulgate)
Job 37:11 Regando también llega a disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.(E)
Job 37:11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;(F)
Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(D)
Job 37:11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ(lxx)
Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(nkjv)

======= Job 37:12 ============
Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.(nasb)
Job 37:12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:(vulgate)
Job 37:12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que Él les mande.(E)
Job 37:12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;(F)
Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(D)
Job 37:12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς(lxx)
Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(nkjv)

======= Job 37:13 ============
Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.(nasb)
Job 37:13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.(vulgate)
Job 37:13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará venir.(E)
Job 37:13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.(F)
Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(D)
Job 37:13 ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν(lxx)
Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(nkjv)

======= Job 37:14 ============
Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.(nasb)
Job 37:14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.(vulgate)
Job 37:14 Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.(E)
Job 37:14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!(F)
Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(D)
Job 37:14 ἐνωτίζου ταῦτα Ιωβ στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου(lxx)
Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(nkjv)

======= Job 37:15 ============
Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?(nasb)
Job 37:15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?(vulgate)
Job 37:15 ¿Sabes tú cuándo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?(E)
Job 37:15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?(F)
Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(D)
Job 37:15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους(lxx)
Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(nkjv)

======= Job 37:16 ============
Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,(nasb)
Job 37:16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?(vulgate)
Job 37:16 ¿Sabes tú las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?(E)
Job 37:16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?(F)
Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(D)
Job 37:16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν(lxx)
Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(nkjv)

======= Job 37:17 ============
Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?(nasb)
Job 37:17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?(vulgate)
Job 37:17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando Él aquieta la tierra con el viento del sur?(E)
Job 37:17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?(F)
Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(D)
Job 37:17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς(lxx)
Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(nkjv)

======= Job 37:18 ============
Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?(nasb)
Job 37:18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.(vulgate)
Job 37:18 ¿Extendiste tú con Él los cielos, firmes como un espejo sólido?(E)
Job 37:18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?(F)
Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(D)
Job 37:18 στερεώσεις μετ᾽ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως(lxx)
Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(nkjv)

======= Job 37:19 ============
Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.(nasb)
Job 37:19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.(vulgate)
Job 37:19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos ordenar [nuestras ideas] a causa de las tinieblas.(E)
Job 37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.(F)
Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(D)
Job 37:19 διὰ τί δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες(lxx)
Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(nkjv)

======= Job 37:20 ============
Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?(nasb)
Job 37:20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.(vulgate)
Job 37:20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.(E)
Job 37:20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?(F)
Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(D)
Job 37:20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω(lxx)
Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(nkjv)

======= Job 37:21 ============
Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.(nasb)
Job 37:21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.(vulgate)
Job 37:21 Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,(E)
Job 37:21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;(F)
Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(D)
Job 37:21 πᾶσιν δ᾽ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν ὥσπερ τὸ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν(lxx)
Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(nkjv)

======= Job 37:22 ============
Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.(nasb)
Job 37:22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.(vulgate)
Job 37:22 viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios [hay] una majestad terrible.(E)
Job 37:22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!(F)
Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(D)
Job 37:22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος(lxx)
Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(nkjv)

======= Job 37:23 ============
Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.(nasb)
Job 37:23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.(vulgate)
Job 37:23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande [en] poder; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.(E)
Job 37:23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!(F)
Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(D)
Job 37:23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ ὁ τὰ δίκαια κρίνων οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν(lxx)
Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(nkjv)

======= Job 37:24 ============
Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."(nasb)
Job 37:24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.](vulgate)
Job 37:24 Lo temerán por tanto los hombres: Él no estima a ninguno que [se cree ser] sabio de corazón.(E)
Job 37:24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.(F)
Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(D)
Job 37:24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ(lxx)
Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv)

======= Job 38:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0473_18_Job_37

PREVIOUS CHAPTERS:
0469_18_Job_33
0470_18_Job_34
0471_18_Job_35
0472_18_Job_36

NEXT CHAPTERS:
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40
0477_18_Job_41

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."