BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 128:1 ============
Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways.(nasb)
Psa 128:1 [vulgate 127:1] canticum graduum beatus omnis qui timet Dominum qui ambulat in viis eius(vulgate)
Salmos 128:1 «Cántico gradual» Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, que anda en sus caminos.(E)
Psaume 128:1 Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l'Eternel, Qui marche dans ses voies!(F)
Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!(D)
Psa 128:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ(lxx)
Psa 128:1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways.(nkjv)

======= Psalm 128:2 ============
Psa 128:2 When you shall eat of the fruit of your hands, You will be happy and it will be well with you.(nasb)
Psa 128:2 [vulgate 127:2] laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit(vulgate)
Salmos 128:2 Cuando comieres el trabajo de tus manos, bienaventurado [serás], y te irá bien.(E)
Psaume 128:2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.(F)
Psa 128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.(D)
Psa 128:2 τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται(lxx)
Psa 128:2 When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.(nkjv)

======= Psalm 128:3 ============
Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.(nasb)
Psa 128:3 [vulgate 127:3] uxor tua sicut vitis fructifera in penetrabilibus domus tuae filii tui sicut germina olivarum in circuitu mensae tuae(vulgate)
Salmos 128:3 Tu esposa [será] como parra que lleva fruto a los lados de tu casa; tus hijos como plantas de olivos alrededor de tu mesa.(E)
Psaume 128:3 Ta femme est comme une vigne féconde Dans l'intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table.(F)
Psa 128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.(D)
Psa 128:3 ἡ γυνή σου ὡς ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς οἰκίας σου οἱ υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν κύκλῳ τῆς τραπέζης σου(lxx)
Psa 128:3 Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.(nkjv)

======= Psalm 128:4 ============
Psa 128:4 Behold, for thus shall the man be blessed Who fears the Lord.(nasb)
Psa 128:4 [vulgate 127:4] ecce sic benedicetur viro qui timet Dominum(vulgate)
Salmos 128:4 He aquí que así será bendito el hombre que teme a Jehová.(E)
Psaume 128:4 C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Eternel.(F)
Psa 128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.(D)
Psa 128:4 ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον(lxx)
Psa 128:4 Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord.(nkjv)

======= Psalm 128:5 ============
Psa 128:5 The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.(nasb)
Psa 128:5 [vulgate 127:5] benedicat tibi Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae(vulgate)
Salmos 128:5 Jehová te bendiga desde Sión, y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida;(E)
Psaume 128:5 L'Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem Tous les jours de ta vie;(F)
Psa 128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang(D)
Psa 128:5 εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου(lxx)
Psa 128:5 The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.(nkjv)

======= Psalm 128:6 ============
Psa 128:6 Indeed, may you see your children's children. Peace be upon Israel!(nasb)
Psa 128:6 [vulgate 127:6] et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel(vulgate)
Salmos 128:6 y veas los hijos de tus hijos, y la paz sobre Israel.(E)
Psaume 128:6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!(F)
Psa 128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!(D)
Psa 128:6 καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν υἱῶν σου εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ(lxx)
Psa 128:6 Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!(nkjv)

======= Psalm 129:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0606_19_Psalms_128

PREVIOUS CHAPTERS:
0602_19_Psalms_124
0603_19_Psalms_125
0604_19_Psalms_126
0605_19_Psalms_127

NEXT CHAPTERS:
0607_19_Psalms_129
0608_19_Psalms_130
0609_19_Psalms_131
0610_19_Psalms_132

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."