BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 130:1 ============
Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(nasb)
Psa 130:1 [vulgate 129:1] canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine(vulgate)
Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(E)
Psaume 130:1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F)
Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(D)
Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε(lxx)
Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv)

======= Psalm 130:2 ============
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nasb)
Psa 130:2 [vulgate 129:2] Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae(vulgate)
Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(E)
Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(F)
Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(D)
Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου(lxx)
Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(nkjv)

======= Psalm 130:3 ============
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nasb)
Psa 130:3 [vulgate 129:3] si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit(vulgate)
Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(E)
Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(F)
Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(D)
Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται(lxx)
Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(nkjv)

======= Psalm 130:4 ============
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nasb)
Psa 130:4 [vulgate 129:4] quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi(vulgate)
Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(E)
Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(F)
Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(D)
Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν(lxx)
Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(nkjv)

======= Psalm 130:5 ============
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul does wait, And in His word do I hope.(nasb)
Psa 130:5 [vulgate 129:5] anima mea ad Dominum(vulgate)
Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(E)
Psaume 130:5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(F)
Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(D)
Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου(lxx)
Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(nkjv)

======= Psalm 130:6 ============
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than the watchmen for the morning; Indeed, more than the watchmen for the morning.(nasb)
Psa 130:6 [vulgate 129:6] a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum(vulgate)
Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(E)
Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(F)
Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(D)
Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον(lxx)
Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(nkjv)

======= Psalm 130:7 ============
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.(nasb)
Psa 130:7 [vulgate 129:7] quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio(vulgate)
Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(E)
Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(F)
Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(D)
Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις(lxx)
Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(nkjv)

======= Psalm 130:8 ============
Psa 130:8 And He will redeem Israel From all his iniquities.(nasb)
Psa 130:8 [vulgate 129:8] et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius(vulgate)
Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(E)
Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(F)
Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(D)
Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ(lxx)
Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(nkjv)

======= Psalm 131:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0608_19_Psalms_130

PREVIOUS CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126
0605_19_Psalms_127
0606_19_Psalms_128
0607_19_Psalms_129

NEXT CHAPTERS:
0609_19_Psalms_131
0610_19_Psalms_132
0611_19_Psalms_133
0612_19_Psalms_134

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."