BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;(nasb)
Psa 132:1 [vulgate 131:1] canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius(vulgate)
Salmos 132:1 «Cántico gradual» Acuérdate, oh Jehová, de David, y de toda su aflicción;(E)
Psaume 132:1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!(F)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(D)
Psa 132:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν μνήσθητι κύριε τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραΰτητος αὐτοῦ(lxx)
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions;(nkjv)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,(nasb)
Psa 132:2 [vulgate 131:2] qui iuravit Domino votum vovit Deo Iacob(vulgate)
Salmos 132:2 que juró él a Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:(E)
Psaume 132:2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:(F)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(D)
Psa 132:2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ(lxx)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob:(nkjv)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;(nasb)
Psa 132:3 [vulgate 131:3] si intravero in tabernaculum domus meae si adsedero super lectum straminis mei(vulgate)
Salmos 132:3 No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;(E)
Psaume 132:3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,(F)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(D)
Psa 132:3 εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου(lxx)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;(nkjv)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nasb)
Psa 132:4 [vulgate 131:4] si dedero somnum oculis meis et palpebris dormitationem(vulgate)
Salmos 132:4 no daré sueño a mis ojos, ni a mis párpados adormecimiento,(E)
Psaume 132:4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.(F)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(D)
Psa 132:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου(lxx)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(nkjv)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nasb)
Psa 132:5 [vulgate 131:5] donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob(vulgate)
Salmos 132:5 hasta que halle un lugar para Jehová, una morada para el Fuerte de Jacob.(E)
Psaume 132:5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.(F)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(D)
Psa 132:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ(lxx)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(nkjv)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.(nasb)
Psa 132:6 [vulgate 131:6] ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus(vulgate)
Salmos 132:6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.(E)
Psaume 132:6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...(F)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(D)
Psa 132:6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ(lxx)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.(nkjv)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.(nasb)
Psa 132:7 [vulgate 131:7] intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius(vulgate)
Salmos 132:7 Entraremos en sus tabernáculos; adoraremos ante el estrado de sus pies.(E)
Psaume 132:7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...(F)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(D)
Psa 132:7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ(lxx)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.(nkjv)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nasb)
Psa 132:8 [vulgate 131:8] surge Domine in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae(vulgate)
Salmos 132:8 Levántate, oh Jehová, entra al lugar de tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.(E)
Psaume 132:8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!(F)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(D)
Psa 132:8 ἀνάστηθι κύριε εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου(lxx)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(nkjv)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.(nasb)
Psa 132:9 [vulgate 131:9] sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent(vulgate)
Salmos 132:9 Tus sacerdotes se vistan de justicia, y tus santos se regocijen.(E)
Psaume 132:9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!(F)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(D)
Psa 132:9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται(lxx)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.(nasb)
Psa 132:10 [vulgate 131:10] propter David servum tuum ne avertas faciem christi tui(vulgate)
Salmos 132:10 Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.(E)
Psaume 132:10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!(F)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(D)
Psa 132:10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου(lxx)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.(nasb)
Psa 132:11 [vulgate 131:11] iuravit Dominus David veritatem non avertetur ab ea de fructu ventris tui ponam super sedem tuam(vulgate)
Salmos 132:11 En verdad juró Jehová a David, no se retractará de ello: Del fruto de tus lomos pondré sobre tu trono.(E)
Psaume 132:11 L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.(F)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(D)
Psa 132:11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου(lxx)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body.(nkjv)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(nasb)
Psa 132:12 [vulgate 131:12] si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum(vulgate)
Salmos 132:12 Si tus hijos guardaren mi pacto, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.(E)
Psaume 132:12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.(F)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(D)
Psa 132:12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτούς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου(lxx)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore."(nkjv)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.(nasb)
Psa 132:13 [vulgate 131:13] quia elegit Dominus Sion desideravit eam in habitaculum suum(vulgate)
Salmos 132:13 Porque Jehová ha elegido a Sión; la deseó por habitación para sí.(E)
Psaume 132:13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:(F)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(D)
Psa 132:13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ(lxx)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:(nkjv)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nasb)
Psa 132:14 [vulgate 131:14] haec est requies mea in sempiternum hic habitabo quia desideravi eam(vulgate)
Salmos 132:14 Éste es mi lugar de reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.(E)
Psaume 132:14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.(F)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(D)
Psa 132:14 αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν(lxx)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(nkjv)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.(nasb)
Psa 132:15 [vulgate 131:15] venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane(vulgate)
Salmos 132:15 Bendeciré en gran manera su provisión; a sus pobres saciaré de pan.(E)
Psaume 132:15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;(F)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(D)
Psa 132:15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων(lxx)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.(nkjv)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.(nasb)
Psa 132:16 [vulgate 131:16] sacerdotes eius induam salutari et sancti eius laude laudabunt(vulgate)
Salmos 132:16 Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, y sus santos darán voces de júbilo.(E)
Psaume 132:16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.(F)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(D)
Psa 132:16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται(lxx)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.(nkjv)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.(nasb)
Psa 132:17 [vulgate 131:17] ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo(vulgate)
Salmos 132:17 Allí haré reverdecer el cuerno de David; he preparado lámpara a mi ungido.(E)
Psaume 132:17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,(F)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(D)
Psa 132:17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου(lxx)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.(nkjv)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(nasb)
Psa 132:18 [vulgate 131:18] inimicos eius induam confusione super ipsum autem florebit sanctificatio eius(vulgate)
Salmos 132:18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.(E)
Psaume 132:18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.(F)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(D)
Psa 132:18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου(lxx)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."(nkjv)

======= Psalm 133:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128
0607_19_Psalms_129
0608_19_Psalms_130
0609_19_Psalms_131

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133
0612_19_Psalms_134
0613_19_Psalms_135
0614_19_Psalms_136

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."