Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 29:1 ============ Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995) Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength. (nkjv) Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611) Psa 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(ASV-1901) Psa 29:1 A Psalme of Dauid. Giue vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (lxx) (Hebrew) 1 ׃29 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לֽ͏ַ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:2 ============ Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array.(NASB-1995) Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness. (nkjv) Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.(KJV-1611) Psa 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(ASV-1901) Psa 29:2 Giue vnto the Lorde glorie due vnto his Name: worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃29 הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:3 ============ Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.(NASB-1995) Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters. (nkjv) Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.(KJV-1611) Psa 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(ASV-1901) Psa 29:3 The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν (lxx) (Hebrew) 3 ׃29 ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:4 ============ Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic.(NASB-1995) Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty. (nkjv) Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.(KJV-1611) Psa 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(ASV-1901) Psa 29:4 The voyce of the Lorde is mightie: the voyce of the Lord is glorious.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ (lxx) (Hebrew) 4 ׃29 קוֹל־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:5 ============ Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.(NASB-1995) Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon. (nkjv) Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.(KJV-1611) Psa 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(ASV-1901) Psa 29:5 The voyce of the Lorde breaketh the cedars: yea, the Lorde breaketh the cedars of Lebanon.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (lxx) (Hebrew) 5 ׃29 ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:6 ============ Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.(NASB-1995) Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox. (nkjv) Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.(KJV-1611) Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(ASV-1901) Psa 29:6 He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων (lxx) (Hebrew) 6 ׃29 וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:7 ============ Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire.(NASB-1995) Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire. (nkjv) Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire.(KJV-1611) Psa 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(ASV-1901) Psa 29:7 The voice of the Lord deuideth the flames of sire.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός (lxx) (Hebrew) 7 ׃29 קוֹל־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:8 ============ Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh.(NASB-1995) Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh. (nkjv) Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.(KJV-1611) Psa 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(ASV-1901) Psa 29:8 The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης (lxx) (Hebrew) 8 ׃29 ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:9 ============ Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!"(NASB-1995) Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!" (nkjv) Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.(KJV-1611) Psa 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(ASV-1901) Psa 29:9 The voice of the Lord maketh the hindes to calue, & discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν (lxx) (Hebrew) 9 ׃29 ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֢ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:10 ============ Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.(NASB-1995) Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever. (nkjv) Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.(KJV-1611) Psa 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(ASV-1901) Psa 29:10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) (Hebrew) 10 ׃29 יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 29:11 ============ Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(NASB-1995) Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. (nkjv) Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(KJV-1611) Psa 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(ASV-1901) Psa 29:11 The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ (lxx) (Hebrew) 11 ׃29 יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 30:1 ============ Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0507_19_Psalms_029_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0503_19_Psalms_025_origin.html 0504_19_Psalms_026_origin.html 0505_19_Psalms_027_origin.html 0506_19_Psalms_028_origin.html NEXT CHAPTERS: 0508_19_Psalms_030_origin.html 0509_19_Psalms_031_origin.html 0510_19_Psalms_032_origin.html 0511_19_Psalms_033_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |