Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/2/2025 ======= Psalm 33:1 ============ Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(NASB-1995) Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful. (nkjv) Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.(KJV-1611) Psa 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(ASV-1901) Psa 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις (lxx) (Hebrew) 1 ׃33 רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:2 ============ Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.(NASB-1995) Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings. (nkjv) Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.(KJV-1611) Psa 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(ASV-1901) Psa 33:2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 2 ׃33 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ־לֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:3 ============ Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NASB-1995) Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy. (nkjv) Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.(KJV-1611) Psa 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(ASV-1901) Psa 33:3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ (lxx) (Hebrew) 3 ׃33 שִֽׁירוּ־ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:4 ============ Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.(NASB-1995) Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth. (nkjv) Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.(KJV-1611) Psa 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(ASV-1901) Psa 33:4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει (lxx) (Hebrew) 4 ׃33 כִּֽי־יָשָׁ֥ר דְּבַר־יְהוָ֑ה וְכָל־מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:5 ============ Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.(NASB-1995) Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord. (nkjv) Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.(KJV-1611) Psa 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(ASV-1901) Psa 33:5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ (lxx) (Hebrew) 5 ׃33 אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:6 ============ Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.(NASB-1995) Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth. (nkjv) Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.(KJV-1611) Psa 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(ASV-1901) Psa 33:6 By the worde of the Lorde were the heauens made, & all the hoste of them by the breath of his mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃33 בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־צְבָאָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:7 ============ Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.(NASB-1995) Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses. (nkjv) Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.(KJV-1611) Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(ASV-1901) Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους (lxx) (Hebrew) 7 ׃33 כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:8 ============ Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NASB-1995) Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. (nkjv) Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(KJV-1611) Psa 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(ASV-1901) Psa 33:8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην (lxx) (Hebrew) 8 ׃33 יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:9 ============ Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NASB-1995) Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast. (nkjv) Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.(KJV-1611) Psa 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(ASV-1901) Psa 33:9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν (lxx) (Hebrew) 9 ׃33 כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וֽ͏ַיַּעֲמֹֽד׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:10 ============ Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.(NASB-1995) Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect. (nkjv) Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.(KJV-1611) Psa 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(ASV-1901) Psa 33:10 The Lorde breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων (lxx) (Hebrew) 10 ׃33 יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:11 ============ Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.(NASB-1995) Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations. (nkjv) Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.(KJV-1611) Psa 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(ASV-1901) Psa 33:11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx) (Hebrew) 11 ׃33 עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:12 ============ Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.(NASB-1995) Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance. (nkjv) Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.(KJV-1611) Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(ASV-1901) Psa 33:12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ (lxx) (Hebrew) 12 ׃33 אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה ל[c]וֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:13 ============ Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;(NASB-1995) Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men. (nkjv) Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.(KJV-1611) Psa 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(ASV-1901) Psa 33:13 The Lorde looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων (lxx) (Hebrew) 13 ׃33 מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:14 ============ Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,(NASB-1995) Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth; (nkjv) Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.(KJV-1611) Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(ASV-1901) Psa 33:14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν (lxx) (Hebrew) 14 ׃33 מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:15 ============ Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.(NASB-1995) Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works. (nkjv) Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.(KJV-1611) Psa 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(ASV-1901) Psa 33:15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 15 ׃33 הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:16 ============ Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.(NASB-1995) Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength. (nkjv) Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.(KJV-1611) Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(ASV-1901) Psa 33:16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 16 ׃33 אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:17 ============ Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.(NASB-1995) Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength. (nkjv) Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.(KJV-1611) Psa 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(ASV-1901) Psa 33:17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται (lxx) (Hebrew) 17 ׃33 שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:18 ============ Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,(NASB-1995) Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy, (nkjv) Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;(KJV-1611) Psa 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(ASV-1901) Psa 33:18 Beholde, the eye of the Lorde is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 18 ׃33 הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:19 ============ Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.(NASB-1995) Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. (nkjv) Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.(KJV-1611) Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(ASV-1901) Psa 33:19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ (lxx) (Hebrew) 19 ׃33 לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:20 ============ Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NASB-1995) Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield. (nkjv) Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.(KJV-1611) Psa 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(ASV-1901) Psa 33:20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν (lxx) (Hebrew) 20 ׃33 נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:21 ============ Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.(NASB-1995) Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name. (nkjv) Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.(KJV-1611) Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(ASV-1901) Psa 33:21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν (lxx) (Hebrew) 21 ׃33 כִּי־ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 33:22 ============ Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.(NASB-1995) Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You. (nkjv) Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(KJV-1611) Psa 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(ASV-1901) Psa 33:22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ (lxx) (Hebrew) 22 ׃33 יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 34:1 ============ Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0511_19_Psalms_033_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0507_19_Psalms_029_origin.html 0508_19_Psalms_030_origin.html 0509_19_Psalms_031_origin.html 0510_19_Psalms_032_origin.html NEXT CHAPTERS: 0512_19_Psalms_034_origin.html 0513_19_Psalms_035_origin.html 0514_19_Psalms_036_origin.html 0515_19_Psalms_037_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |