Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/26/2025 ======= Psalm 35:1 ============ Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(NASB-1995) Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me. (nkjv) Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.(KJV-1611) Psa 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(ASV-1901) Psa 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με (lxx) (Hebrew) 1 ׃35 לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:2 ============ Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help.(NASB-1995) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. (nkjv) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.(KJV-1611) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(ASV-1901) Psa 35:2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:2 [Vulgate 34:2] adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου (lxx) (Hebrew) 2 ׃35 הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:3 ============ Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."(NASB-1995) Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." (nkjv) Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.(KJV-1611) Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(ASV-1901) Psa 35:3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:3 [Vulgate 34:3] evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι (lxx) (Hebrew) 3 ׃35 וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:4 ============ Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.(NASB-1995) Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt. (nkjv) Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.(KJV-1611) Psa 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(ASV-1901) Psa 35:4 Let them be confounded & put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:4 [Vulgate 34:4] confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά (lxx) (Hebrew) 4 ׃35 יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:5 ============ Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.(NASB-1995) Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them. (nkjv) Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.(KJV-1611) Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(ASV-1901) Psa 35:5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:5 [Vulgate 34:5] fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς (lxx) (Hebrew) 5 ׃35 יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:6 ============ Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.(NASB-1995) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them. (nkjv) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.(KJV-1611) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(ASV-1901) Psa 35:6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:6 [Vulgate 34:6] sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς (lxx) (Hebrew) 6 ׃35 יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:7 ============ Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.(NASB-1995) Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life. (nkjv) Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.(KJV-1611) Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(ASV-1901) Psa 35:7 For without cause they haue hid the pit & their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:7 [Vulgate 34:7] quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃35 כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:8 ============ Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.(NASB-1995) Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall. (nkjv) Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.(KJV-1611) Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(ASV-1901) Psa 35:8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:8 [Vulgate 34:8] veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ (lxx) (Hebrew) 8 ׃35 תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:9 ============ Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.(NASB-1995) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation. (nkjv) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.(KJV-1611) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(ASV-1901) Psa 35:9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:9 [Vulgate 34:9] anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 9 ׃35 וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:10 ============ Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"(NASB-1995) Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?" (nkjv) Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?(KJV-1611) Psa 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(ASV-1901) Psa 35:10 All my bones shall say, Lorde, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:10 [Vulgate 34:10] omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν (lxx) (Hebrew) 10 ׃35 כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:11 ============ Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.(NASB-1995) Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know. (nkjv) Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.(KJV-1611) Psa 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(ASV-1901) Psa 35:11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:11 [Vulgate 34:11] surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με (lxx) (Hebrew) 11 ׃35 יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:12 ============ Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.(NASB-1995) Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul. (nkjv) Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.(KJV-1611) Psa 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(ASV-1901) Psa 35:12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:12 [Vulgate 34:12] reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου (lxx) (Hebrew) 12 ׃35 יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:13 ============ Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.(NASB-1995) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart. (nkjv) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.(KJV-1611) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(ASV-1901) Psa 35:13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:13 [Vulgate 34:13] ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται (lxx) (Hebrew) 13 ׃35 וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:14 ============ Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.(NASB-1995) Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother. (nkjv) Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.(KJV-1611) Psa 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(ASV-1901) Psa 35:14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:14 [Vulgate 34:14] quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην (lxx) (Hebrew) 14 ׃35 כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:15 ============ Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.(NASB-1995) Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease; (nkjv) Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:(KJV-1611) Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(ASV-1901) Psa 35:15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:15 [Vulgate 34:15] et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃35 וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֢וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:16 ============ Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.(NASB-1995) Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth. (nkjv) Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.(KJV-1611) Psa 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(ASV-1901) Psa 35:16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:16 [Vulgate 34:16] scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 16 ׃35 בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:17 ============ Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.(NASB-1995) Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions. (nkjv) Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.(KJV-1611) Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(ASV-1901) Psa 35:17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:17 [Vulgate 34:17] Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου (lxx) (Hebrew) 17 ׃35 אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֢ה תִ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:18 ============ Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.(NASB-1995) Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people. (nkjv) Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.(KJV-1611) Psa 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(ASV-1901) Psa 35:18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:18 [Vulgate 34:18] confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε (lxx) (Hebrew) 18 ׃35 א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:19 ============ Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.(NASB-1995) Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause. (nkjv) Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(KJV-1611) Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(ASV-1901) Psa 35:19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:19 [Vulgate 34:19] non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς (lxx) (Hebrew) 19 ׃35 אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:20 ============ Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.(NASB-1995) Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land. (nkjv) Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.(KJV-1611) Psa 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(ASV-1901) Psa 35:20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:20 [Vulgate 34:20] non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο (lxx) (Hebrew) 20 ׃35 כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:21 ============ Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"(NASB-1995) Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it." (nkjv) Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.(KJV-1611) Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(ASV-1901) Psa 35:21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:21 [Vulgate 34:21] et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 21 ׃35 וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:22 ============ Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.(NASB-1995) Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me. (nkjv) Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.(KJV-1611) Psa 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(ASV-1901) Psa 35:22 Thou hast seene it, O Lorde: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:22 [Vulgate 34:22] vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx) (Hebrew) 22 ׃35 רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:23 ============ Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.(NASB-1995) Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord. (nkjv) Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.(KJV-1611) Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(ASV-1901) Psa 35:23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:23 [Vulgate 34:23] consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου (lxx) (Hebrew) 23 ׃35 הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:24 ============ Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.(NASB-1995) Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me. (nkjv) Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.(KJV-1611) Psa 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(ASV-1901) Psa 35:24 Iudge me, O Lorde my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:24 [Vulgate 34:24] iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι (lxx) (Hebrew) 24 ׃35 שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:25 ============ Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"(NASB-1995) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up." (nkjv) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.(KJV-1611) Psa 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(ASV-1901) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:25 [Vulgate 34:25] ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 25 ׃35 אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:26 ============ Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.(NASB-1995) Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me. (nkjv) Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.(KJV-1611) Psa 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(ASV-1901) Psa 35:26 Let them bee confounded, & put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:26 [Vulgate 34:26] confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ (lxx) (Hebrew) 26 ׃35 יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּ[t]ילִ֥ים עָלָֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:27 ============ Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant."(NASB-1995) Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant." (nkjv) Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.(KJV-1611) Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(ASV-1901) Psa 35:27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:27 [Vulgate 34:27] laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 27 ׃35 יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֢י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 35:28 ============ Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.(NASB-1995) Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long. (nkjv) Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(KJV-1611) Psa 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(ASV-1901) Psa 35:28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:28 [Vulgate 34:28] et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου (lxx) (Hebrew) 28 ׃35 וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 36:1 ============ Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0513_19_Psalms_035_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0509_19_Psalms_031_origin.html 0510_19_Psalms_032_origin.html 0511_19_Psalms_033_origin.html 0512_19_Psalms_034_origin.html NEXT CHAPTERS: 0514_19_Psalms_036_origin.html 0515_19_Psalms_037_origin.html 0516_19_Psalms_038_origin.html 0517_19_Psalms_039_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |