Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/3/2025 ======= Psalm 37:1 ============ Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(NASB-1995) Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity. (nkjv) Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.(KJV-1611) Psa 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(ASV-1901) Psa 37:1 A Psalme of Dauid. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:1 [Vulgate 36:1] David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:1 τοῦ Δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν (lxx) (Hebrew) 1 ׃37 לְדָוִ֨ד ׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:2 ============ Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.(NASB-1995) Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. (nkjv) Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.(KJV-1611) Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(ASV-1901) Psa 37:2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:2 [Vulgate 36:2] quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται (lxx) (Hebrew) 2 ׃37 כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:3 ============ Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.(NASB-1995) Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness. (nkjv) Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.(KJV-1611) Psa 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(ASV-1901) Psa 37:3 Trust thou in the Lord & do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:3 [Vulgate 36:3] beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 3 ׃37 בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:4 ============ Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.(NASB-1995) Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart. (nkjv) Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.(KJV-1611) Psa 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(ASV-1901) Psa 37:4 And delite thy selfe in the Lorde, and hee shall giue thee thine hearts desire.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:4 [Vulgate 36:4] et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου (lxx) (Hebrew) 4 ׃37 וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:5 ============ Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.(NASB-1995) Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass. (nkjv) Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.(KJV-1611) Psa 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(ASV-1901) Psa 37:5 Commit thy way vnto the Lord, & trust in him, and he shall bring it to passe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:5 [Vulgate 36:5] gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει (lxx) (Hebrew) 5 ׃37 גּ֣וֹל עַל־יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:6 ============ Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.(NASB-1995) Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday. (nkjv) Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.(KJV-1611) Psa 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(ASV-1901) Psa 37:6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, & thy iudgement as the noone day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:6 [Vulgate 36:6] et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν (lxx) (Hebrew) 6 ׃37 וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:7 ============ Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.(NASB-1995) Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass. (nkjv) Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.(KJV-1611) Psa 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(ASV-1901) Psa 37:7 Waite patiently vpon the Lorde and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:7 [Vulgate 36:7] deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας (lxx) (Hebrew) 7 ׃37 דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֢וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:8 ============ Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.(NASB-1995) Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm. (nkjv) Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.(KJV-1611) Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(ASV-1901) Psa 37:8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:8 [Vulgate 36:8] he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι (lxx) (Hebrew) 8 ׃37 הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:9 ============ Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.(NASB-1995) Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth. (nkjv) Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.(KJV-1611) Psa 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(ASV-1901) Psa 37:9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:9 [Vulgate 36:9] quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν (lxx) (Hebrew) 9 ׃37 כִּֽי־מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:10 ============ Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.(NASB-1995) Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more. (nkjv) Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.(KJV-1611) Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(ASV-1901) Psa 37:10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:10 [Vulgate 36:10] vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς (lxx) (Hebrew) 10 ׃37 וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:11 ============ Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.(NASB-1995) Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace. (nkjv) Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.(KJV-1611) Psa 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(ASV-1901) Psa 37:11 But meeke men shal possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:11 [Vulgate 36:11] mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης (lxx) (Hebrew) 11 ׃37 וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:12 ============ Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.(NASB-1995) Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth. (nkjv) Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.(KJV-1611) Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(ASV-1901) Psa 37:12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:12 [Vulgate 36:12] zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃37 זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:13 ============ Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming.(NASB-1995) Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming. (nkjv) Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.(KJV-1611) Psa 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(ASV-1901) Psa 37:13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:13 [Vulgate 36:13] Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 13 ׃37 אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:14 ============ Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.(NASB-1995) Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct. (nkjv) Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.(KJV-1611) Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(ASV-1901) Psa 37:14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:14 [Vulgate 36:14] heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ (lxx) (Hebrew) 14 ׃37 חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֢וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:15 ============ Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.(NASB-1995) Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken. (nkjv) Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.(KJV-1611) Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(ASV-1901) Psa 37:15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:15 [Vulgate 36:15] gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃37 חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:16 ============ Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.(NASB-1995) Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked. (nkjv) Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.(KJV-1611) Psa 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(ASV-1901) Psa 37:16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:16 [Vulgate 36:16] teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν (lxx) (Hebrew) 16 ׃37 טוֹב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:17 ============ Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.(NASB-1995) Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous. (nkjv) Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.(KJV-1611) Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(ASV-1901) Psa 37:17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:17 [Vulgate 36:17] quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος (lxx) (Hebrew) 17 ׃37 כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:18 ============ Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.(NASB-1995) Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever. (nkjv) Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.(KJV-1611) Psa 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(ASV-1901) Psa 37:18 The Lorde knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:18 [Vulgate 36:18] ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται (lxx) (Hebrew) 18 ׃37 יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:19 ============ Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.(NASB-1995) Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied. (nkjv) Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.(KJV-1611) Psa 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(ASV-1901) Psa 37:19 They shall not be confounded in the perilous time, & in the daies of famine they shall haue ynough.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:19 [Vulgate 36:19] non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται (lxx) (Hebrew) 19 ׃37 לֹֽא־יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:20 ============ Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away.(NASB-1995) Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away. (nkjv) Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.(KJV-1611) Psa 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(ASV-1901) Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:20 [Vulgate 36:20] caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον (lxx) (Hebrew) 20 ׃37 כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:21 ============ Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.(NASB-1995) Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives. (nkjv) Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.(KJV-1611) Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(ASV-1901) Psa 37:21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:21 [Vulgate 36:21] lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ (lxx) (Hebrew) 21 ׃37 לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:22 ============ Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.(NASB-1995) Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off. (nkjv) Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.(KJV-1611) Psa 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(ASV-1901) Psa 37:22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:22 [Vulgate 36:22] quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται (lxx) (Hebrew) 22 ׃37 כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:23 ============ Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.(NASB-1995) Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way. (nkjv) Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.(KJV-1611) Psa 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(ASV-1901) Psa 37:23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:23 [Vulgate 36:23] mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει (lxx) (Hebrew) 23 ׃37 מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:24 ============ Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand.(NASB-1995) Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand. (nkjv) Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.(KJV-1611) Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(ASV-1901) Psa 37:24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:24 [Vulgate 36:24] cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 24 ׃37 כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:25 ============ Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.(NASB-1995) Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread. (nkjv) Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.(KJV-1611) Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(ASV-1901) Psa 37:25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:25 [Vulgate 36:25] nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους (lxx) (Hebrew) 25 ׃37 נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:26 ============ Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.(NASB-1995) Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed. (nkjv) Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.(KJV-1611) Psa 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(ASV-1901) Psa 37:26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:26 [Vulgate 36:26] tota die donat et commodat et semen eius in benedictione(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται (lxx) (Hebrew) 26 ׃37 כָּל־הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:27 ============ Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever.(NASB-1995) Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore. (nkjv) Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.(KJV-1611) Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(ASV-1901) Psa 37:27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:27 [Vulgate 36:27] samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος (lxx) (Hebrew) 27 ׃37 ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:28 ============ Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.(NASB-1995) Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off. (nkjv) Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.(KJV-1611) Psa 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(ASV-1901) Psa 37:28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:28 [Vulgate 36:28] quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται (lxx) (Hebrew) 28 ׃37 כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־יַעֲזֹ֣ב אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:29 ============ Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever.(NASB-1995) Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever. (nkjv) Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.(KJV-1611) Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(ASV-1901) Psa 37:29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:29 [Vulgate 36:29] iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 29 ׃37 צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:30 ============ Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.(NASB-1995) Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice. (nkjv) Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.(KJV-1611) Psa 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(ASV-1901) Psa 37:30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:30 [Vulgate 36:30] fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν (lxx) (Hebrew) 30 ׃37 פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:31 ============ Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.(NASB-1995) Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. (nkjv) Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.(KJV-1611) Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(ASV-1901) Psa 37:31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:31 [Vulgate 36:31] lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 31 ׃37 תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃[c] Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:32 ============ Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.(NASB-1995) Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him. (nkjv) Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(KJV-1611) Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(ASV-1901) Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:32 [Vulgate 36:32] sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν (lxx) (Hebrew) 32 ׃37 צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:33 ============ Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.(NASB-1995) Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. (nkjv) Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.(KJV-1611) Psa 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(ASV-1901) Psa 37:33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:33 [Vulgate 36:33] Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 33 ׃37 יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:34 ============ Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.(NASB-1995) Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it. (nkjv) Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.(KJV-1611) Psa 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(ASV-1901) Psa 37:34 Waite thou on the Lorde, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:34 [Vulgate 36:34] coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ (lxx) (Hebrew) 34 ׃37 קַוֵּ֤ה אֶל־יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:35 ============ Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.(NASB-1995) Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree. (nkjv) Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.(KJV-1611) Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(ASV-1901) Psa 37:35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:35 [Vulgate 36:35] res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (lxx) (Hebrew) 35 ׃37 רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:36 ============ Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.(NASB-1995) Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found. (nkjv) Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.(KJV-1611) Psa 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(ASV-1901) Psa 37:36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:36 [Vulgate 36:36] et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 36 ׃37 וַ֭יּֽ͏ַעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:37 ============ Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.(NASB-1995) Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace. (nkjv) Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.(KJV-1611) Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(ASV-1901) Psa 37:37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:37 [Vulgate 36:37] sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ (lxx) (Hebrew) 37 ׃37 שְׁמָר־תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:38 ============ Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.(NASB-1995) Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off. (nkjv) Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.(KJV-1611) Psa 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(ASV-1901) Psa 37:38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:38 [Vulgate 36:38] iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται (lxx) (Hebrew) 38 ׃37 וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:39 ============ Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.(NASB-1995) Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble. (nkjv) Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.(KJV-1611) Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(ASV-1901) Psa 37:39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:39 [Vulgate 36:39] thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως (lxx) (Hebrew) 39 ׃37 וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 37:40 ============ Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.(NASB-1995) Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him. (nkjv) Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(KJV-1611) Psa 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(ASV-1901) Psa 37:40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:40 [Vulgate 36:40] et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 37:40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν (lxx) (Hebrew) 40 ׃37 וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַלְּ֫טֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־חָ֥סוּ בֽוֹ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 38:1 ============ Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0515_19_Psalms_037_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0511_19_Psalms_033_origin.html 0512_19_Psalms_034_origin.html 0513_19_Psalms_035_origin.html 0514_19_Psalms_036_origin.html NEXT CHAPTERS: 0516_19_Psalms_038_origin.html 0517_19_Psalms_039_origin.html 0518_19_Psalms_040_origin.html 0519_19_Psalms_041_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |