BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 31:1 ============
Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.(NASB-1995)
Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness. (nkjv)
Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.(KJV-1611)
Psa 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(ASV-1901)
Psa 31:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In thee, O Lorde, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:1 [Vulgate 30:1] victori canticum David [Vulgate 30:2] in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃31 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃31 בְּךָֽ־‪[t]‬ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:2 ============
Psa 31:2 Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be to me a rock of strength, A stronghold to save me.(NASB-1995)
Psa 31:2 Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me. (nkjv)
Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.(KJV-1611)
Psa 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(ASV-1901)
Psa 31:2 Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:2 [Vulgate 30:3] inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:2 ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃31 הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:3 ============
Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and guide me.(NASB-1995)
Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name's sake, Lead me and guide me. (nkjv)
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.(KJV-1611)
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(ASV-1901)
Psa 31:3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake directe mee and guide me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:3 [Vulgate 30:4] quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:3 κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃31 כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:4 ============
Psa 31:4 You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.(NASB-1995)
Psa 31:4 Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength. (nkjv)
Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.(KJV-1611)
Psa 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(ASV-1901)
Psa 31:4 Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:4 [Vulgate 30:5] educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:4 ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃31 תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:5 ============
Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth.(NASB-1995)
Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth. (nkjv)
Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.(KJV-1611)
Psa 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(ASV-1901)
Psa 31:5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:5 [Vulgate 30:6] in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:5 ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃31 בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֢יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:6 ============
Psa 31:6 I hate those who regard vain idols, But I trust in the Lord.(NASB-1995)
Psa 31:6 I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord. (nkjv)
Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.(KJV-1611)
Psa 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(ASV-1901)
Psa 31:6 I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:6 [Vulgate 30:7] odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:6 εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου ἐλυτρώσω με κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃31 שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:7 ============
Psa 31:7 I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,(NASB-1995)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities, (nkjv)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;(KJV-1611)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(ASV-1901)
Psa 31:7 I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:7 [Vulgate 30:8] exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:7 ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃31 אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:8 ============
Psa 31:8 And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place.(NASB-1995)
Psa 31:8 And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place. (nkjv)
Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.(KJV-1611)
Psa 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(ASV-1901)
Psa 31:8 And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:8 [Vulgate 30:9] et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:8 ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃31 וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:9 ============
Psa 31:9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.(NASB-1995)
Psa 31:9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body! (nkjv)
Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.(KJV-1611)
Psa 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(ASV-1901)
Psa 31:9 Haue mercie vpon mee, O Lorde: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:9 [Vulgate 30:10] miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:9 καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃31 חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:10 ============
Psa 31:10 For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away.(NASB-1995)
Psa 31:10 For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away. (nkjv)
Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.(KJV-1611)
Psa 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(ASV-1901)
Psa 31:10 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:10 [Vulgate 30:11] quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:10 ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃31 כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֢י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:11 ============
Psa 31:11 Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.(NASB-1995)
Psa 31:11 I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me. (nkjv)
Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.(KJV-1611)
Psa 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(ASV-1901)
Psa 31:11 I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:11 [Vulgate 30:12] apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:11 ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃31 מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֢חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:12 ============
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.(NASB-1995)
Psa 31:12 I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel. (nkjv)
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(KJV-1611)
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(ASV-1901)
Psa 31:12 I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:12 [Vulgate 30:13] oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:12 παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ᾽ ἐμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃31 נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:13 ============
Psa 31:13 For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.(NASB-1995)
Psa 31:13 For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life. (nkjv)
Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.(KJV-1611)
Psa 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(ASV-1901)
Psa 31:13 For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:13 [Vulgate 30:14] audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:13 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃31 כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֢וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:14 ============
Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord, I say, "You are my God."(NASB-1995)
Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord; I say, "You are my God." (nkjv)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.(KJV-1611)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(ASV-1901)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:14 [Vulgate 30:15] ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:14 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ᾽ ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃31 וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:15 ============
Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.(NASB-1995)
Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me. (nkjv)
Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(KJV-1611)
Psa 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(ASV-1901)
Psa 31:15 My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:15 [Vulgate 30:16] in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:15 ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα κύριε εἶπα σὺ εἶ ὁ θεός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃31 בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:16 ============
Psa 31:16 Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 31:16 Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies' sake. (nkjv)
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.(KJV-1611)
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(ASV-1901)
Psa 31:16 Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:16 [Vulgate 30:17] ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:16 ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃31 הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:17 ============
Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(NASB-1995)
Psa 31:17 Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave. (nkjv)
Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.(KJV-1611)
Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(ASV-1901)
Psa 31:17 Let me not be confounded, O Lorde: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:17 [Vulgate 30:18] Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:17 ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃31 יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:18 ============
Psa 31:18 Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.(NASB-1995)
Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous. (nkjv)
Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.(KJV-1611)
Psa 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(ASV-1901)
Psa 31:18 Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:18 [Vulgate 30:19] muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:18 κύριε μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃31 תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָב‪[t]‬וּז׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:19 ============
Psa 31:19 How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!(NASB-1995)
Psa 31:19 Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men! (nkjv)
Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!(KJV-1611)
Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(ASV-1901)
Psa 31:19 Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:19 [Vulgate 30:20] quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:19 ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃31 מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֢נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:20 ============
Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.(NASB-1995)
Psa 31:20 You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues. (nkjv)
Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(KJV-1611)
Psa 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(ASV-1901)
Psa 31:20 Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:20 [Vulgate 30:21] abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:20 ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου κύριε ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃31 תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:21 ============
Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.(NASB-1995)
Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city! (nkjv)
Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.(KJV-1611)
Psa 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(ASV-1901)
Psa 31:21 Blessed be the Lorde: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:21 [Vulgate 30:22] benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:21 κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃31 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥וֹ לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֽוֹר׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:22 ============
Psa 31:22 As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You.(NASB-1995)
Psa 31:22 For I said in my haste, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You. (nkjv)
Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.(KJV-1611)
Psa 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(ASV-1901)
Psa 31:22 Though I said in mine haste, I am cast out of thy sight, yet thou heardest the voyce of my prayer, when I cryed vnto thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:22 [Vulgate 30:23] ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:22 εὐλογητὸς κύριος ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃31 וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֢גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:23 ============
Psa 31:23 O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful And fully recompenses the proud doer.(NASB-1995)
Psa 31:23 Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person. (nkjv)
Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.(KJV-1611)
Psa 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(ASV-1901)
Psa 31:23 Loue ye the Lorde all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:23 [Vulgate 30:24] diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:23 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃31 אֽ͏ֶהֱב֥וּ אֶת־יְהוָ֗ה כָּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 31:24 ============
Psa 31:24 Be strong and let your heart take courage, All you who hope in the Lord.(NASB-1995)
Psa 31:24 Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord. (nkjv)
Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(KJV-1611)
Psa 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(ASV-1901)
Psa 31:24 All ye that trust in the Lorde, be strong, and he shall establish your heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:24 [Vulgate 30:25] confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 31:24 ἀνδρίζεσθε καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃31 חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 32:1 ============
Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered!(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0509_19_Psalms_031_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0505_19_Psalms_027_origin.html
0506_19_Psalms_028_origin.html
0507_19_Psalms_029_origin.html
0508_19_Psalms_030_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0510_19_Psalms_032_origin.html
0511_19_Psalms_033_origin.html
0512_19_Psalms_034_origin.html
0513_19_Psalms_035_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."