BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 27:1 ============
Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread?(NASB-1995)
Psa 27:1 A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? (nkjv)
Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?(KJV-1611)
Psa 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(ASV-1901)
Psa 27:1 A Psalme of Dauid. The Lord is my light & my saluation, whom shall I feare? the Lorde is the strength of my life, of whome shall I be afraide?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 [Vulgate 26:1] David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃27 לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:2 ============
Psa 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.(NASB-1995)
Psa 27:2 When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell. (nkjv)
Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.(KJV-1611)
Psa 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(ASV-1901)
Psa 27:2 When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 [Vulgate 26:2] cum adpropinquarent mihi maligni ut comederent carnem meam hostes mei et inimici mei ipsi inpigerunt et ceciderunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾽ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃27 בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֢ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:3 ============
Psa 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident.(NASB-1995)
Psa 27:3 Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war should rise against me, In this I will be confident. (nkjv)
Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.(KJV-1611)
Psa 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(ASV-1901)
Psa 27:3 Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 [Vulgate 26:3] si steterint adversus me castra non timebit cor meum si surrexerit contra me bellum in hoc ego confidam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 ἐὰν παρατάξηται ἐπ᾽ ἐμὲ παρεμβολή οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾽ ἐμὲ πόλεμος ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃27 אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֢א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:4 ============
Psa 27:4 One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple.(NASB-1995)
Psa 27:4 One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple. (nkjv)
Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.(KJV-1611)
Psa 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(ASV-1901)
Psa 27:4 One thing haue I desired of the Lorde, that I will require, euen that I may dwell in the house of the Lorde all the dayes of my life, to beholde the beautie of the Lorde, and to visite his Temple.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 [Vulgate 26:4] unum petivi a Domino hoc requiram ut habitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae ut videam pulchritudinem Domini et adtendam templum eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου ταύτην ἐκζητήσω τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃27 אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־יְהוָה֮ אוֹתָ֢הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־יְ֭הוָה כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:5 ============
Psa 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.(NASB-1995)
Psa 27:5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock. (nkjv)
Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.(KJV-1611)
Psa 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(ASV-1901)
Psa 27:5 For in the time of trouble hee shall hide mee in his Tabernacle: in the secrete place of his pauillion shall he hide me, and set me vp vpon a rocke.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 [Vulgate 26:5] abscondet enim me in umbra sua in die pessima abscondet me in secreto tabernaculi sui(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃27 כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֢וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:6 ============
Psa 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.(NASB-1995)
Psa 27:6 And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. (nkjv)
Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.(KJV-1611)
Psa 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(ASV-1901)
Psa 27:6 And nowe shall hee lift vp mine head aboue mine enemies rounde about mee: therefore wil I offer in his Tabernacle sacrifices of ioy: I wil sing and praise the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 [Vulgate 26:6] in petra exaltabit me nunc quoque exaltabit caput meum super inimicos meos qui sunt in circuitu meo et immolabo in tabernaculo eius hostias iubili cantabo et psallam Domino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃27 וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:7 ============
Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.(NASB-1995)
Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me. (nkjv)
Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.(KJV-1611)
Psa 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(ASV-1901)
Psa 27:7 Hearken vnto my voyce, O Lorde, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 [Vulgate 26:7] audi Domine vocem meam invocantis miserere mei et exaudi me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 εἰσάκουσον κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃27 שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:8 ============
Psa 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O Lord, I shall seek."(NASB-1995)
Psa 27:8 When You said, "Seek My face," My heart said to You, "Your face, Lord, I will seek." (nkjv)
Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.(KJV-1611)
Psa 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(ASV-1901)
Psa 27:8 When thou saidest, Seeke ye my face, mine heart answered vnto thee, O Lorde, I will seeke thy face.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 [Vulgate 26:8] tibi dixit cor meum quaesivit vultus meus faciem tuam Domine et requiram(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 σοὶ εἶπεν ἡ καρδία μου ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν μου τὸ πρόσωπόν σου κύριε ζητήσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃27 לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־פָּנֶ֖יךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:9 ============
Psa 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation!(NASB-1995)
Psa 27:9 Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation. (nkjv)
Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.(KJV-1611)
Psa 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(ASV-1901)
Psa 27:9 Hide not therefore thy face from mee, nor cast thy seruat away in displeasure: thou hast bene my succour: leaue me not, neither forsake mee, O God of my saluation.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 [Vulgate 26:9] ne abscondas faciem tuam a me ne declines in furore tuo a servo tuo auxilium meum fuisti ne derelinquas me et ne dimittas me Deus salvator meus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου βοηθός μου γενοῦ μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃27 אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:10 ============
Psa 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.(NASB-1995)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me. (nkjv)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.(KJV-1611)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(ASV-1901)
Psa 27:10 Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lorde will gather me vp.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 [Vulgate 26:10] pater enim meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem collegit me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με ὁ δὲ κύριος προσελάβετό με (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃27 כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:11 ============
Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a level path Because of my foes.(NASB-1995)
Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies. (nkjv)
Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.(KJV-1611)
Psa 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(ASV-1901)
Psa 27:11 Teache mee thy way, O Lorde, and leade me in a right path, because of mine enemies.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 [Vulgate 26:11] ostende mihi Domine viam tuam et deduc me in semita recta propter insidiatores meos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 νομοθέτησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃27 ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:12 ============
Psa 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.(NASB-1995)
Psa 27:12 Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence. (nkjv)
Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.(KJV-1611)
Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(ASV-1901)
Psa 27:12 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 [Vulgate 26:12] ne tradas me Domine animae tribulantium me quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃27 אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:13 ============
Psa 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.(NASB-1995)
Psa 27:13 I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living. (nkjv)
Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.(KJV-1611)
Psa 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(ASV-1901)
Psa 27:13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 [Vulgate 26:13] ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃27 לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ‪[4]‬ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:14 ============
Psa 27:14 Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.(NASB-1995)
Psa 27:14 Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord! (nkjv)
Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(KJV-1611)
Psa 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(ASV-1901)
Psa 27:14 Hope in the Lord: be strong, and he shall comfort thine heart, and trust in the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 [Vulgate 26:14] expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 ὑπόμεινον τὸν κύριον ἀνδρίζου καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃27 קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 28:1 ============
Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0505_19_Psalms_027_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_origin.html
0502_19_Psalms_024_origin.html
0503_19_Psalms_025_origin.html
0504_19_Psalms_026_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0506_19_Psalms_028_origin.html
0507_19_Psalms_029_origin.html
0508_19_Psalms_030_origin.html
0509_19_Psalms_031_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."