BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 27:1 ============
Psa 27:1 The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the defense of my life; Whom shall I dread?(NASB-1995)
Psa 27:1 A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? (NKJV-1982)
Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?(KJV-1611)
Psa 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(ASV-1901)
Psa 27:1 A Psalme of Dauid. The Lord is my light & my saluation, whom shall I feare? the Lorde is the strength of my life, of whome shall I be afraide?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 [Vulgate 26:1] David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:1 τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 1 ׃27 לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:2 ============
Psa 27:2 When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.(NASB-1995)
Psa 27:2 When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell. (NKJV-1982)
Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.(KJV-1611)
Psa 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(ASV-1901)
Psa 27:2 When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 [Vulgate 26:2] cum adpropinquarent mihi maligni ut comederent carnem meam hostes mei et inimici mei ipsi inpigerunt et ceciderunt(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:2 ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾽ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 2 ׃27 בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֢ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:3 ============
Psa 27:3 Though a host encamp against me, My heart will not fear; Though war arise against me, In spite of this I shall be confident.(NASB-1995)
Psa 27:3 Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war should rise against me, In this I will be confident. (NKJV-1982)
Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.(KJV-1611)
Psa 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(ASV-1901)
Psa 27:3 Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 [Vulgate 26:3] si steterint adversus me castra non timebit cor meum si surrexerit contra me bellum in hoc ego confidam(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:3 ἐὰν παρατάξηται ἐπ᾽ ἐμὲ παρεμβολή οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾽ ἐμὲ πόλεμος ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 3 ׃27 אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֢א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:4 ============
Psa 27:4 One thing I have asked from the Lord, that I shall seek: That I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, To behold the beauty of the Lord And to meditate in His temple.(NASB-1995)
Psa 27:4 One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple. (NKJV-1982)
Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.(KJV-1611)
Psa 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(ASV-1901)
Psa 27:4 One thing haue I desired of the Lorde, that I will require, euen that I may dwell in the house of the Lorde all the dayes of my life, to beholde the beautie of the Lorde, and to visite his Temple.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 [Vulgate 26:4] unum petivi a Domino hoc requiram ut habitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae ut videam pulchritudinem Domini et adtendam templum eius(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:4 μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου ταύτην ἐκζητήσω τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 4 ׃27 אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־יְהוָה֮ אוֹתָ֢הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־יְ֭הוָה כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:5 ============
Psa 27:5 For in the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.(NASB-1995)
Psa 27:5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock. (NKJV-1982)
Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.(KJV-1611)
Psa 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(ASV-1901)
Psa 27:5 For in the time of trouble hee shall hide mee in his Tabernacle: in the secrete place of his pauillion shall he hide me, and set me vp vpon a rocke.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 [Vulgate 26:5] abscondet enim me in umbra sua in die pessima abscondet me in secreto tabernaculi sui(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:5 ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 5 ׃27 כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֢וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:6 ============
Psa 27:6 And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer in His tent sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.(NASB-1995)
Psa 27:6 And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. (NKJV-1982)
Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.(KJV-1611)
Psa 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(ASV-1901)
Psa 27:6 And nowe shall hee lift vp mine head aboue mine enemies rounde about mee: therefore wil I offer in his Tabernacle sacrifices of ioy: I wil sing and praise the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 [Vulgate 26:6] in petra exaltabit me nunc quoque exaltabit caput meum super inimicos meos qui sunt in circuitu meo et immolabo in tabernaculo eius hostias iubili cantabo et psallam Domino(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:6 καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 6 ׃27 וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:7 ============
Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.(NASB-1995)
Psa 27:7 Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me. (NKJV-1982)
Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.(KJV-1611)
Psa 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(ASV-1901)
Psa 27:7 Hearken vnto my voyce, O Lorde, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 [Vulgate 26:7] audi Domine vocem meam invocantis miserere mei et exaudi me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:7 εἰσάκουσον κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 7 ׃27 שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:8 ============
Psa 27:8 When You said, "Seek My face," my heart said to You, "Your face, O Lord, I shall seek."(NASB-1995)
Psa 27:8 When You said, "Seek My face," My heart said to You, "Your face, Lord, I will seek." (NKJV-1982)
Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.(KJV-1611)
Psa 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(ASV-1901)
Psa 27:8 When thou saidest, Seeke ye my face, mine heart answered vnto thee, O Lorde, I will seeke thy face.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 [Vulgate 26:8] tibi dixit cor meum quaesivit vultus meus faciem tuam Domine et requiram(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:8 σοὶ εἶπεν ἡ καρδία μου ἐζήτησεν τὸ πρόσωπόν μου τὸ πρόσωπόν σου κύριε ζητήσω(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 8 ׃27 לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־פָּנֶ֖יךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:9 ============
Psa 27:9 Do not hide Your face from me, Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not abandon me nor forsake me, O God of my salvation!(NASB-1995)
Psa 27:9 Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation. (NKJV-1982)
Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.(KJV-1611)
Psa 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(ASV-1901)
Psa 27:9 Hide not therefore thy face from mee, nor cast thy seruat away in displeasure: thou hast bene my succour: leaue me not, neither forsake mee, O God of my saluation.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 [Vulgate 26:9] ne abscondas faciem tuam a me ne declines in furore tuo a servo tuo auxilium meum fuisti ne derelinquas me et ne dimittas me Deus salvator meus(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:9 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου βοηθός μου γενοῦ μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς με ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 9 ׃27 אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:10 ============
Psa 27:10 For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.(NASB-1995)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me. (NKJV-1982)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.(KJV-1611)
Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(ASV-1901)
Psa 27:10 Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lorde will gather me vp.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 [Vulgate 26:10] pater enim meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem collegit me(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:10 ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με ὁ δὲ κύριος προσελάβετό με(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 10 ׃27 כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:11 ============
Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a level path Because of my foes.(NASB-1995)
Psa 27:11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies. (NKJV-1982)
Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.(KJV-1611)
Psa 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(ASV-1901)
Psa 27:11 Teache mee thy way, O Lorde, and leade me in a right path, because of mine enemies.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 [Vulgate 26:11] ostende mihi Domine viam tuam et deduc me in semita recta propter insidiatores meos(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:11 νομοθέτησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 11 ׃27 ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:12 ============
Psa 27:12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.(NASB-1995)
Psa 27:12 Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence. (NKJV-1982)
Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.(KJV-1611)
Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(ASV-1901)
Psa 27:12 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 [Vulgate 26:12] ne tradas me Domine animae tribulantium me quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:12 μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 12 ׃27 אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:13 ============
Psa 27:13 I would have despaired unless I had believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.(NASB-1995)
Psa 27:13 I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living. (NKJV-1982)
Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.(KJV-1611)
Psa 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(ASV-1901)
Psa 27:13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 [Vulgate 26:13] ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:13 πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 13 ׃27 לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ‪[4]‬ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 27:14 ============
Psa 27:14 Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.(NASB-1995)
Psa 27:14 Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord! (NKJV-1982)
Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(KJV-1611)
Psa 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(ASV-1901)
Psa 27:14 Hope in the Lord: be strong, and he shall comfort thine heart, and trust in the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 [Vulgate 26:14] expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 27:14 ὑπόμεινον τὸν κύριον ἀνδρίζου καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον(LXX-282-105BC)
(Hebrew) ‫ 14 ׃27 קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 28:1 ============
Psa 28:1 To You, O Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0505_19_Psalms_027_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023_origin.html
0502_19_Psalms_024_origin.html
0503_19_Psalms_025_origin.html
0504_19_Psalms_026_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0506_19_Psalms_028_origin.html
0507_19_Psalms_029_origin.html
0508_19_Psalms_030_origin.html
0509_19_Psalms_031_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."