Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/3/2025 ======= Psalm 129:1 ============ Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,(NASB-1995) Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say-- (nkjv) Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:(KJV-1611) Psa 129:1 [A Song of Ascents]. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,(ASV-1901) Psa 129:1 A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:1 [Vulgate 128:1] canticum graduum saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea dicat nunc Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου εἰπάτω δὴ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 1 ׃129 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:2 ============ Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.(NASB-1995) Psa 129:2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me. (nkjv) Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.(KJV-1611) Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.(ASV-1901) Psa 129:2 They haue often times afflicted me fro my youth: but they could not preuaile against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:2 [Vulgate 128:2] saepe expugnaverunt me ab adulescentia mea sed non potuerunt mihi(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:2 πλεονάκις ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός μου καὶ γὰρ οὐκ ἠδυνήθησάν μοι (lxx) (Hebrew) 2 ׃129 רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:3 ============ Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."(NASB-1995) Psa 129:3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long." (nkjv) Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.(KJV-1611) Psa 129:3 The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.(ASV-1901) Psa 129:3 The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:3 [Vulgate 128:3] super cervicem meam arabant arantes prolongaverunt sulcum suum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:3 ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 3 ׃129 עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ *למענותם **לְמַעֲנִיתָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:4 ============ Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.(NASB-1995) Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked. (nkjv) Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.(KJV-1611) Psa 129:4 Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.(ASV-1901) Psa 129:4 But the righteous Lorde hath cut the cordes of the wicked.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:4 [Vulgate 128:4] Dominus iustus concidet laqueos impiorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:4 κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃129 יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:5 ============ Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;(NASB-1995) Psa 129:5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back. (nkjv) Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.(KJV-1611) Psa 129:5 Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.(ASV-1901) Psa 129:5 They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:5 [Vulgate 128:5] confundantur et revertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:5 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιων (lxx) (Hebrew) 5 ׃129 יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:6 ============ Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;(NASB-1995) Psa 129:6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up, (nkjv) Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:(KJV-1611) Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;(ASV-1901) Psa 129:6 They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:6 [Vulgate 128:6] fiant sicut faenum tectorum quod statim ut viruerit arescet(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:6 γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη (lxx) (Hebrew) 6 ׃129 יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:7 ============ Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;(NASB-1995) Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms. (nkjv) Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.(KJV-1611) Psa 129:7 Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.(ASV-1901) Psa 129:7 Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:7 [Vulgate 128:7] de quo non implebit manum suam messor et sinum suum manipulos faciens(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:7 οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων (lxx) (Hebrew) 7 ׃129 שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 129:8 ============ Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord."(NASB-1995) Psa 129:8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!" (nkjv) Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(KJV-1611) Psa 129:8 Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.(ASV-1901) Psa 129:8 Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:8 [Vulgate 128:8] de quo non dixerunt transeuntes benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 129:8 καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφ᾽ ὑμᾶς εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου (lxx) (Hebrew) 8 ׃129 וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 130:1 ============ Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0607_19_Psalms_129_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0603_19_Psalms_125_origin.html 0604_19_Psalms_126_origin.html 0605_19_Psalms_127_origin.html 0606_19_Psalms_128_origin.html NEXT CHAPTERS: 0608_19_Psalms_130_origin.html 0609_19_Psalms_131_origin.html 0610_19_Psalms_132_origin.html 0611_19_Psalms_133_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |