Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/3/2025 ======= Psalm 126:1 ============ Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(NASB-1995) Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream. (nkjv) Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.(KJV-1611) Psa 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(ASV-1901) Psa 126:1 A song of degres, or Psalme of Dauid. When ye Lord brought againe the captiuitie of Zion, we were like them that dreame.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:1 [Vulgate 125:1] canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι (lxx) (Hebrew) 1 ׃126 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 126:2 ============ Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(NASB-1995) Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them." (nkjv) Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.(KJV-1611) Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.(ASV-1901) Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:2 [Vulgate 125:2] tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:2 τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 2 ׃126 אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 126:3 ============ Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.(NASB-1995) Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad. (nkjv) Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.(KJV-1611) Psa 126:3 Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.(ASV-1901) Psa 126:3 The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:3 [Vulgate 125:3] magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:3 ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι (lxx) (Hebrew) 3 ׃126 הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 126:4 ============ Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.(NASB-1995) Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South. (nkjv) Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.(KJV-1611) Psa 126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.(ASV-1901) Psa 126:4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:4 [Vulgate 125:4] converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:4 ἐπίστρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ (lxx) (Hebrew) 4 ׃126 שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־*שבותנו **שְׁבִיתֵ֑נוּ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 126:5 ============ Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.(NASB-1995) Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy. (nkjv) Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(KJV-1611) Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(ASV-1901) Psa 126:5 They that sowe in teares, shall reape in ioy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:5 [Vulgate 125:5] qui seminant in lacrimis in exultatione metent(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν (lxx) (Hebrew) 5 ׃126 הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 126:6 ============ Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.(NASB-1995) Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him. (nkjv) Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(KJV-1611) Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him] .(ASV-1901) Psa 126:6 They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:6 [Vulgate 125:6] qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 126:6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃126 הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 127:1 ============ Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0604_19_Psalms_126_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0600_19_Psalms_122_origin.html 0601_19_Psalms_123_origin.html 0602_19_Psalms_124_origin.html 0603_19_Psalms_125_origin.html NEXT CHAPTERS: 0605_19_Psalms_127_origin.html 0606_19_Psalms_128_origin.html 0607_19_Psalms_129_origin.html 0608_19_Psalms_130_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |