Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 123:1 ============ Psa 123:1 To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!(NASB-1995) Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens. (nkjv) Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.(KJV-1611) Psa 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(ASV-1901) Psa 123:1 A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:1 [Vulgate 122:1] canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelis(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ (lxx) (Hebrew) 1 ׃123 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 123:2 ============ Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He is gracious to us.(NASB-1995) Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us. (nkjv) Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.(KJV-1611) Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.(ASV-1901) Psa 123:2 Behold, as the eyes of seruants looke vnto the hand of their masters, and as the eyes of a mayden vnto the hand of her mistres: so our eyes waite vpon the Lord our God vntil he haue mercie vpon vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:2 [Vulgate 122:2] ecce sicut oculi servorum ad manum dominorum suorum sicut oculi ancillae ad manum dominae suae sic oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:2 ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 2 ׃123 הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־יַ֢ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 123:3 ============ Psa 123:3 Be gracious to us, O Lord, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.(NASB-1995) Psa 123:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt. (nkjv) Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.(KJV-1611) Psa 123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.(ASV-1901) Psa 123:3 Haue mercie vpon vs, O Lorde, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:3 [Vulgate 122:3] miserere nostri Domine miserere nostri quoniam multum repleti sumus despectione(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:3 ἐλέησον ἡμᾶς κύριε ἐλέησον ἡμᾶς ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως (lxx) (Hebrew) 3 ׃123 חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 123:4 ============ Psa 123:4 Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.(NASB-1995) Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud. (nkjv) Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(KJV-1611) Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.(ASV-1901) Psa 123:4 Our soule is filled too full of ye mocking of the wealthy, & of the despitefulnes of the proude.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:4 [Vulgate 122:4] multum repleta est anima nostra obprobrii abundantium et despectionis superborum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 123:4 ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις (lxx) (Hebrew) 4 ׃123 רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֢הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:1 ============ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0601_19_Psalms_123_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0597_19_Psalms_119_origin.html 0598_19_Psalms_120_origin.html 0599_19_Psalms_121_origin.html 0600_19_Psalms_122_origin.html NEXT CHAPTERS: 0602_19_Psalms_124_origin.html 0603_19_Psalms_125_origin.html 0604_19_Psalms_126_origin.html 0605_19_Psalms_127_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |