Links to all Books and Chapters Today's Date: 3/27/2025 ======= Psalm 124:1 ============ Psa 124:1 "Had it not been the Lord who was on our side," Let Israel now say,(NASB-1995) Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. "If it had not been the Lord who was on our side," Let Israel now say-- (nkjv) Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;(KJV-1611) Psa 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(ASV-1901) Psa 124:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:1 [Vulgate 123:1] canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 1 ׃124 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:2 ============ Psa 124:2 "Had it not been the Lord who was on our side When men rose up against us,(NASB-1995) Psa 124:2 "If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us, (nkjv) Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:(KJV-1611) Psa 124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;(ASV-1901) Psa 124:2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:2 [Vulgate 123:2] nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:2 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 2 ׃124 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:3 ============ Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;(NASB-1995) Psa 124:3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us; (nkjv) Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:(KJV-1611) Psa 124:3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;(ASV-1901) Psa 124:3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:3 [Vulgate 123:3] forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 3 ׃124 אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:4 ============ Psa 124:4 Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;(NASB-1995) Psa 124:4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul; (nkjv) Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:(KJV-1611) Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;(ASV-1901) Psa 124:4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:4 [Vulgate 123:4] forsitan aquae circumdedissent nos(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:4 ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃124 אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜[c]חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:5 ============ Psa 124:5 Then the raging waters would have swept over our soul."(NASB-1995) Psa 124:5 Then the swollen waters Would have gone over our soul." (nkjv) Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(KJV-1611) Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(ASV-1901) Psa 124:5 Then had the swelling waters gone ouer our soule.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:5 [Vulgate 123:5] torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:5 ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον (lxx) (Hebrew) 5 ׃124 אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:6 ============ Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.(NASB-1995) Psa 124:6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth. (nkjv) Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.(KJV-1611) Psa 124:6 Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.(ASV-1901) Psa 124:6 Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:6 [Vulgate 123:6] benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:6 εὐλογητὸς κύριος ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃124 בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:7 ============ Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.(NASB-1995) Psa 124:7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped. (nkjv) Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.(KJV-1611) Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.(ASV-1901) Psa 124:7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:7 [Vulgate 123:7] anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:7 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν (lxx) (Hebrew) 7 ׃124 נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֢ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 124:8 ============ Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.(NASB-1995) Psa 124:8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. (nkjv) Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(KJV-1611) Psa 124:8 Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901) Psa 124:8 Our helpe is in the Name of the Lorde, which hath made heauen and earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:8 [Vulgate 123:8] auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Psa 124:8 ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (lxx) (Hebrew) 8 ׃124 עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ Psalms ------------------------------- ======= Psalm 125:1 ============ Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0602_19_Psalms_124_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0598_19_Psalms_120_origin.html 0599_19_Psalms_121_origin.html 0600_19_Psalms_122_origin.html 0601_19_Psalms_123_origin.html NEXT CHAPTERS: 0603_19_Psalms_125_origin.html 0604_19_Psalms_126_origin.html 0605_19_Psalms_127_origin.html 0606_19_Psalms_128_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |