BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 149:1 ============
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.(NASB-1995)
Psa 149:1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints. (nkjv)
Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.(KJV-1611)
Psa 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(ASV-1901)
Psa 149:1 Prayse ye the Lord. Sing ye vnto the Lorde a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in congregatione sanctorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:1 αλληλουια ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃149 הַ֥לְלוּיָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:2 ============
Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.(NASB-1995)
Psa 149:2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King. (nkjv)
Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.(KJV-1611)
Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.(ASV-1901)
Psa 149:2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:2 laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:2 εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃149 יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:3 ============
Psa 149:3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre.(NASB-1995)
Psa 149:3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp. (nkjv)
Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.(KJV-1611)
Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.(ASV-1901)
Psa 149:3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:3 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃149 יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:4 ============
Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.(NASB-1995)
Psa 149:4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation. (nkjv)
Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.(KJV-1611)
Psa 149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.(ASV-1901)
Psa 149:4 For the Lorde hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:4 ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃149 כִּֽי־רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:5 ============
Psa 149:5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.(NASB-1995)
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds. (nkjv)
Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.(KJV-1611)
Psa 149:5 Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.(ASV-1901)
Psa 149:5 Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:5 exultabunt sancti in gloria laudabunt in cubilibus suis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:5 καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃149 יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:6 ============
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,(NASB-1995)
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, (nkjv)
Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;(KJV-1611)
Psa 149:6 [ Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;(ASV-1901)
Psa 149:6 Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:6 exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:6 αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃149 רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:7 ============
Psa 149:7 To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,(NASB-1995)
Psa 149:7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples; (nkjv)
Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;(KJV-1611)
Psa 149:7 To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;(ASV-1901)
Psa 149:7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:7 ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:7 τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃149 לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל־אֻמִּֽים׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:8 ============
Psa 149:8 To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,(NASB-1995)
Psa 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron; (nkjv)
Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;(KJV-1611)
Psa 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(ASV-1901)
Psa 149:8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃149 לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 149:9 ============
Psa 149:9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 149:9 To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the Lord! (nkjv)
Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(KJV-1611)
Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 149:9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:9 ut faciant in eis iudicium scriptum decor est omnium sanctorum eius alleluia(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Psa 149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃149 לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‬ Psalms
-------------------------------

======= Psalm 150:1 ============
Psa 150:1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0627_19_Psalms_149_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0623_19_Psalms_145_origin.html
0624_19_Psalms_146_origin.html
0625_19_Psalms_147_origin.html
0626_19_Psalms_148_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150_origin.html
0629_20_Proverbs_01_origin.html
0630_20_Proverbs_02_origin.html
0631_20_Proverbs_03_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."