BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(NASB-1995)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you, (nkjv)
Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;(KJV-1611)
Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(ASV-1901)
Pro 2:1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:2 ============
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;(NASB-1995)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding; (nkjv)
Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;(KJV-1611)
Pro 2:2 So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;(ASV-1901)
Pro 2:2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃2 לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:3 ============
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;(NASB-1995)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding, (nkjv)
Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;(KJV-1611)
Pro 2:3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;(ASV-1901)
Pro 2:3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃2 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:4 ============
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;(NASB-1995)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures; (nkjv)
Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;(KJV-1611)
Pro 2:4 If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:(ASV-1901)
Pro 2:4 If thou seekest her as siluer, & searchest for her as for treasures,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃2 אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:5 ============
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.(NASB-1995)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God. (nkjv)
Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.(KJV-1611)
Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.(ASV-1901)
Pro 2:5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃2 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:6 ============
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.(NASB-1995)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding; (nkjv)
Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.(KJV-1611)
Pro 2:6 For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:(ASV-1901)
Pro 2:6 For the Lorde giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃2 כִּֽי־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:7 ============
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,(NASB-1995)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly; (nkjv)
Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.(KJV-1611)
Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;(ASV-1901)
Pro 2:7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃2 *וצפן **יִצְפֹּ֣ן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:8 ============
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.(NASB-1995)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints. (nkjv)
Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.(KJV-1611)
Pro 2:8 That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.(ASV-1901)
Pro 2:8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃2 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ *חסידו **חֲסִידָ֣יו יִשְׁמֹֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:9 ============
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.(NASB-1995)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path. (nkjv)
Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.(KJV-1611)
Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.(ASV-1901)
Pro 2:9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃2 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:10 ============
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;(NASB-1995)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul, (nkjv)
Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;(KJV-1611)
Pro 2:10 For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;(ASV-1901)
Pro 2:10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃2 כִּֽי־תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:11 ============
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,(NASB-1995)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you, (nkjv)
Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:(KJV-1611)
Pro 2:11 Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:(ASV-1901)
Pro 2:11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃2 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:12 ============
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;(NASB-1995)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things, (nkjv)
Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;(KJV-1611)
Pro 2:12 To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;(ASV-1901)
Pro 2:12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃2 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:13 ============
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(NASB-1995)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; (nkjv)
Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;(KJV-1611)
Pro 2:13 Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;(ASV-1901)
Pro 2:13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃2 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:14 ============
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;(NASB-1995)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked; (nkjv)
Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;(KJV-1611)
Pro 2:14 Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;(ASV-1901)
Pro 2:14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃2 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:15 ============
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;(NASB-1995)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths; (nkjv)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:(KJV-1611)
Pro 2:15 Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:(ASV-1901)
Pro 2:15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃2 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:16 ============
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;(NASB-1995)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words, (nkjv)
Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;(KJV-1611)
Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;(ASV-1901)
Pro 2:16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃2 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:17 ============
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;(NASB-1995)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God. (nkjv)
Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.(KJV-1611)
Pro 2:17 That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:(ASV-1901)
Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:17 et relinquit ducem pubertatis suæ,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃2 הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:18 ============
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;(NASB-1995)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead; (nkjv)
Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.(KJV-1611)
Pro 2:18 For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;(ASV-1901)
Pro 2:18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃2 כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:19 ============
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.(NASB-1995)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life-- (nkjv)
Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.(KJV-1611)
Pro 2:19 None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:(ASV-1901)
Pro 2:19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃2 כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:20 ============
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.(NASB-1995)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness. (nkjv)
Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.(KJV-1611)
Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.(ASV-1901)
Pro 2:20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃2 לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:21 ============
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;(NASB-1995)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it; (nkjv)
Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.(KJV-1611)
Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.(ASV-1901)
Pro 2:21 For the iust shal dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃2 כִּֽי־יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ‪[c]‬ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 2:22 ============
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.(NASB-1995)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it. (nkjv)
Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.(KJV-1611)
Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.(ASV-1901)
Pro 2:22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃2 וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בוֹגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_origin.html
0627_19_Psalms_149_origin.html
0628_19_Psalms_150_origin.html
0629_20_Proverbs_01_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_origin.html
0632_20_Proverbs_04_origin.html
0633_20_Proverbs_05_origin.html
0634_20_Proverbs_06_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."