BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 26:1 ============
Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NASB-1995)
Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. (nkjv)
Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.(KJV-1611)
Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.(ASV-1901)
Pro 26:1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:1 [Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:1 ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:2 ============
Pro 26:2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.(NASB-1995)
Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight. (nkjv)
Pro 26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.(KJV-1611)
Pro 26:2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.(ASV-1901)
Pro 26:2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:2 ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃26 כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם *לא **ל֣וֹ תָבֹֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:3 ============
Pro 26:3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.(NASB-1995)
Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back. (nkjv)
Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.(KJV-1611)
Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.(ASV-1901)
Pro 26:3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:3 Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:3 ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃26 שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:4 ============
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.(NASB-1995)
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him. (nkjv)
Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.(KJV-1611)
Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.(ASV-1901)
Pro 26:4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:4 μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃26 אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:5 ============
Pro 26:5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.(NASB-1995)
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. (nkjv)
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.(KJV-1611)
Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.(ASV-1901)
Pro 26:5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:5 Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:5 ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃26 עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:6 ============
Pro 26:6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.(NASB-1995)
Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence. (nkjv)
Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.(KJV-1611)
Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.(ASV-1901)
Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:6 ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃26 מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:7 ============
Pro 26:7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.(NASB-1995)
Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools. (nkjv)
Pro 26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.(KJV-1611)
Pro 26:7 The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.(ASV-1901)
Pro 26:7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:7 ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃26 דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:8 ============
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.(NASB-1995)
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool. (nkjv)
Pro 26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.(KJV-1611)
Pro 26:8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.(ASV-1901)
Pro 26:8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:8 ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃26 כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:9 ============
Pro 26:9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.(NASB-1995)
Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools. (nkjv)
Pro 26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.(KJV-1611)
Pro 26:9 [ As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.(ASV-1901)
Pro 26:9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:9 ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃26 ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:10 ============
Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.(NASB-1995)
Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages. (nkjv)
Pro 26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.(KJV-1611)
Pro 26:10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.(ASV-1901)
Pro 26:10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole & rewardeth the transgressers.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:10 Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:10 πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃26 רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:11 ============
Pro 26:11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.(NASB-1995)
Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly. (nkjv)
Pro 26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.(KJV-1611)
Pro 26:11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.(ASV-1901)
Pro 26:11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:11 ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν
(Hebrew) ‫ 11 ׃26 כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:12 ============
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(NASB-1995)
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. (nkjv)
Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.(KJV-1611)
Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.(ASV-1901)
Pro 26:12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:12 εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃26 רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:13 ============
Pro 26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"(NASB-1995)
Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!" (nkjv)
Pro 26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.(KJV-1611)
Pro 26:13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.(ASV-1901)
Pro 26:13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:13 [Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:13 λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃26 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:14 ============
Pro 26:14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.(NASB-1995)
Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed. (nkjv)
Pro 26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.(KJV-1611)
Pro 26:14 [ As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.(ASV-1901)
Pro 26:14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:14 ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃26 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:15 ============
Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.(NASB-1995)
Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth. (nkjv)
Pro 26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.(KJV-1611)
Pro 26:15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.(ASV-1901)
Pro 26:15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:15 κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃26 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:16 ============
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.(NASB-1995)
Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly. (nkjv)
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.(KJV-1611)
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.(ASV-1901)
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:16 Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:16 σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃26 חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:17 ============
Pro 26:17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.(NASB-1995)
Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears. (nkjv)
Pro 26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.(KJV-1611)
Pro 26:17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.(ASV-1901)
Pro 26:17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:17 [Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:17 ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃26 מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:18 ============
Pro 26:18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,(NASB-1995)
Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death, (nkjv)
Pro 26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,(KJV-1611)
Pro 26:18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,(ASV-1901)
Pro 26:18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:18 ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃26 כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:19 ============
Pro 26:19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"(NASB-1995)
Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!" (nkjv)
Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?(KJV-1611)
Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?(ASV-1901)
Pro 26:19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:19 ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:19 οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃26 כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:20 ============
Pro 26:20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.(NASB-1995)
Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases. (nkjv)
Pro 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.(KJV-1611)
Pro 26:20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.(ASV-1901)
Pro 26:20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:20 ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃26 בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:21 ============
Pro 26:21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(NASB-1995)
Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. (nkjv)
Pro 26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.(KJV-1611)
Pro 26:21 [ As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.(ASV-1901)
Pro 26:21 As ye cole maketh burning coles, & wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:21 ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃26 פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:22 ============
Pro 26:22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(NASB-1995)
Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. (nkjv)
Pro 26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.(KJV-1611)
Pro 26:22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(ASV-1901)
Pro 26:22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:22 Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:22 λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃26 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:23 ============
Pro 26:23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.(NASB-1995)
Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross. (nkjv)
Pro 26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.(KJV-1611)
Pro 26:23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.(ASV-1901)
Pro 26:23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:23 ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃26 כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:24 ============
Pro 26:24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.(NASB-1995)
Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself; (nkjv)
Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;(KJV-1611)
Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:(ASV-1901)
Pro 26:24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:24 Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:24 χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃26 *בשפתו **בִּ֭שְׂפָתָיו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:25 ============
Pro 26:25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.(NASB-1995)
Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart; (nkjv)
Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.(KJV-1611)
Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:(ASV-1901)
Pro 26:25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:25 ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃26 כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:26 ============
Pro 26:26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.(NASB-1995)
Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly. (nkjv)
Pro 26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.(KJV-1611)
Pro 26:26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.(ASV-1901)
Pro 26:26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:26 Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:26 ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃26 תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:27 ============
Pro 26:27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.(NASB-1995)
Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him. (nkjv)
Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.(KJV-1611)
Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.(ASV-1901)
Pro 26:27 He that diggeth a pit shal fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:27 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:27 ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτὸν κυλίει (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃26 כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 26:28 ============
Pro 26:28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.(NASB-1995)
Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin. (nkjv)
Pro 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.(KJV-1611)
Pro 26:28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.(ASV-1901)
Pro 26:28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 26:28 γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃26 לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0654_20_Proverbs_26_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22_origin.html
0651_20_Proverbs_23_origin.html
0652_20_Proverbs_24_origin.html
0653_20_Proverbs_25_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0655_20_Proverbs_27_origin.html
0656_20_Proverbs_28_origin.html
0657_20_Proverbs_29_origin.html
0658_20_Proverbs_30_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."