Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/4/2025 ======= Proverbs 28:1 ============ Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(NASB-1995) Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion. (nkjv) Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.(KJV-1611) Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.(ASV-1901) Pro 28:1 The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:1 [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν (lxx) (Hebrew) 1 ׃28 נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:2 ============ Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures.(NASB-1995) Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged. (nkjv) Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.(KJV-1611) Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.(ASV-1901) Pro 28:2 For the transgression of the land there are many princes thereof: but by a man of vnderstanding and knowledge a realme likewise endureth long.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:2 Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:2 δι᾽ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς (lxx) (Hebrew) 2 ׃28 בְּפֶ֣שַֽׁע אֶ֭רֶץ רַבִּ֣ים שָׂרֶ֑יהָ וּבְאָדָ֥ם מֵבִ֥ין יֹ֝דֵ֗עַ כֵּ֣ן יַאֲרִֽיךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:3 ============ Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.(NASB-1995) Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food. (nkjv) Pro 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.(KJV-1611) Pro 28:3 A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.(ASV-1901) Pro 28:3 A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:3 Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής (lxx) (Hebrew) 3 ׃28 גּ[t]בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:4 ============ Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them.(NASB-1995) Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them. (nkjv) Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.(KJV-1611) Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.(ASV-1901) Pro 28:4 They that forsake the Law, prayse the wicked: but they that keepe the Law, set themselues against them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:4 [Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος (lxx) (Hebrew) 4 ׃28 עֹזְבֵ֣י ת֭וֹרָה יְהַֽלְל֣וּ רָשָׁ֑ע וְשֹׁמְרֵ֥י ת֝וֹרָ֗ה יִתְגָּ֥רוּ בָֽם׃ פ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:5 ============ Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things.(NASB-1995) Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all. (nkjv) Pro 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.(KJV-1611) Pro 28:5 Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.(ASV-1901) Pro 28:5 Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:5 Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί (lxx) (Hebrew) 5 ׃28 אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:6 ============ Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.(NASB-1995) Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich. (nkjv) Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.(KJV-1611) Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.(ASV-1901) Pro 28:6 Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς (lxx) (Hebrew) 6 ׃28 טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:7 ============ Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.(NASB-1995) Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father. (nkjv) Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.(KJV-1611) Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.(ASV-1901) Pro 28:7 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα (lxx) (Hebrew) 7 ׃28 נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶ֥[t]ה זֽ֝וֹלְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:8 ============ Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.(NASB-1995) Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor. (nkjv) Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.(KJV-1611) Pro 28:8 He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.(ASV-1901) Pro 28:8 He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν (lxx) (Hebrew) 8 ׃28 מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ בְּנֶ֣שֶׁךְ *ובתרבית **וְתַרְבִּ֑ית לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:9 ============ Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.(NASB-1995) Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. (nkjv) Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.(KJV-1611) Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(ASV-1901) Pro 28:9 He that turneth away his eare fro hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται (lxx) (Hebrew) 9 ׃28 מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּ֥ם תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:10 ============ Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.(NASB-1995) Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good. (nkjv) Pro 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.(KJV-1611) Pro 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.(ASV-1901) Pro 28:10 He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shal fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά (lxx) (Hebrew) 10 ׃28 מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:11 ============ Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.(NASB-1995) Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out. (nkjv) Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.(KJV-1611) Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.(ASV-1901) Pro 28:11 The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:11 Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:11 σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃28 חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:12 ============ Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves.(NASB-1995) Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves. (nkjv) Pro 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.(KJV-1611) Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.(ASV-1901) Pro 28:12 When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:12 In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι (lxx) (Hebrew) 12 ׃28 בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:13 ============ Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion.(NASB-1995) Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy. (nkjv) Pro 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.(KJV-1611) Pro 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.(ASV-1901) Pro 28:13 He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:13 ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται (lxx) (Hebrew) 13 ׃28 מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:14 ============ Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NASB-1995) Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity. (nkjv) Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(KJV-1611) Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(ASV-1901) Pro 28:14 Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shal fall into euill.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:14 μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι᾽ εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς (lxx) (Hebrew) 14 ׃28 אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:15 ============ Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.(NASB-1995) Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people. (nkjv) Pro 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.(KJV-1611) Pro 28:15 [ As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.(ASV-1901) Pro 28:15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ (lxx) (Hebrew) 15 ׃28 אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:16 ============ Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days.(NASB-1995) Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days. (nkjv) Pro 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.(KJV-1611) Pro 28:16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.(ASV-1901) Pro 28:16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται (lxx) (Hebrew) 16 ׃28 נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת *שנאי **שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:17 ============ Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.(NASB-1995) Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him. (nkjv) Pro 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.(KJV-1611) Pro 28:17 A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.(ASV-1901) Pro 28:17 A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ (Hebrew) 17 ׃28 אָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּדַם־נָפֶשׁ[c] עַד־בּ֥וֹר יָ֝נ֗וּס אַל־יִתְמְכוּ־בֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:18 ============ Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.(NASB-1995) Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall. (nkjv) Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.(KJV-1611) Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.(ASV-1901) Pro 28:18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται (lxx) (Hebrew) 18 ׃28 הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:19 ============ Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.(NASB-1995) Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough! (nkjv) Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.(KJV-1611) Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.(ASV-1901) Pro 28:19 He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας (lxx) (Hebrew) 19 ׃28 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:20 ============ Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.(NASB-1995) Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished. (nkjv) Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.(KJV-1611) Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.(ASV-1901) Pro 28:20 A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται (lxx) (Hebrew) 20 ׃28 אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:21 ============ Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NASB-1995) Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. (nkjv) Pro 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.(KJV-1611) Pro 28:21 To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.(ASV-1901) Pro 28:21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα (lxx) (Hebrew) 21 ׃28 הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:22 ============ Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him.(NASB-1995) Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him. (nkjv) Pro 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.(KJV-1611) Pro 28:22 he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.(ASV-1901) Pro 28:22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 22 ׃28 נִֽבֳהָֽ[m]ל לַה֗וֹן אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן וְלֹֽא־יֵ֝דַע כִּי־חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:23 ============ Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.(NASB-1995) Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue. (nkjv) Pro 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.(KJV-1611) Pro 28:23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.(ASV-1901) Pro 28:23 He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:23 ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος (lxx) (Hebrew) 23 ׃28 מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:24 ============ Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.(NASB-1995) Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer. (nkjv) Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.(KJV-1611) Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.(ASV-1901) Pro 28:24 Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς (lxx) (Hebrew) 24 ׃28 גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:25 ============ Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper.(NASB-1995) Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered. (nkjv) Pro 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.(KJV-1611) Pro 28:25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.(ASV-1901) Pro 28:25 He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lorde, shall be fatte.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται (lxx) (Hebrew) 25 ׃28 רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:26 ============ Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.(NASB-1995) Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered. (nkjv) Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.(KJV-1611) Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.(ASV-1901) Pro 28:26 Hee that trusteth in his owne heart, is a foole: but he that walketh in wisdome, shall be deliuered.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:26 Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται (lxx) (Hebrew) 26 ׃28 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭לִבּוֹ ה֣וּא כְסִ֑יל וְהוֹלֵ֥ךְ בְּ֝חָכְמָ֗ה ה֣וּא יִמָּלֵֽט׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:27 ============ Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.(NASB-1995) Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses. (nkjv) Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.(KJV-1611) Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.(ASV-1901) Pro 28:27 He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:27 Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται (lxx) (Hebrew) 27 ׃28 נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 28:28 ============ Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NASB-1995) Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. (nkjv) Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.(KJV-1611) Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(ASV-1901) Pro 28:28 When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 28:28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι (lxx) (Hebrew) 28 ׃28 בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם וּ֝בְאָבְדָ֗ם יִרְבּ֥וּ צַדִּיקִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 29:1 ============ Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0656_20_Proverbs_28_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0652_20_Proverbs_24_origin.html 0653_20_Proverbs_25_origin.html 0654_20_Proverbs_26_origin.html 0655_20_Proverbs_27_origin.html NEXT CHAPTERS: 0657_20_Proverbs_29_origin.html 0658_20_Proverbs_30_origin.html 0659_20_Proverbs_31_origin.html 0660_21_Ecclesiastes_01_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |