BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 27:1 ============
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NASB-1995)
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. (nkjv)
Pro 27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.(KJV-1611)
Pro 27:1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.(ASV-1901)
Pro 27:1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:1 [Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:1 μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃27 אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:2 ============
Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(NASB-1995)
Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. (nkjv)
Pro 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.(KJV-1611)
Pro 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.(ASV-1901)
Pro 27:2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:2 Laudet te alienus, et non os tuum; extraneus, et non labia tua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:2 ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃27 יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:3 ============
Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.(NASB-1995)
Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them. (nkjv)
Pro 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.(KJV-1611)
Pro 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.(ASV-1901)
Pro 27:3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:3 Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:3 βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃27 כֹּֽבֶד־אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:4 ============
Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?(NASB-1995)
Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy? (nkjv)
Pro 27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?(KJV-1611)
Pro 27:4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?(ASV-1901)
Pro 27:4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:4 ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ᾽ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃27 אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:5 ============
Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed.(NASB-1995)
Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed. (nkjv)
Pro 27:5 Open rebuke is better than secret love.(KJV-1611)
Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is hidden.(ASV-1901)
Pro 27:5 Open rebuke is better then secret loue.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:5 κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃27 ט֭וֹבָה תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:6 ============
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.(NASB-1995)
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful. (nkjv)
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.(KJV-1611)
Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.(ASV-1901)
Pro 27:6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:6 Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:6 ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃27 נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:7 ============
Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.(NASB-1995)
Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet. (nkjv)
Pro 27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.(KJV-1611)
Pro 27:7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.(ASV-1901)
Pro 27:7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:7 ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃27 נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל־מַ֥ר מָתֽוֹק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:8 ============
Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.(NASB-1995)
Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place. (nkjv)
Pro 27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.(KJV-1611)
Pro 27:8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.(ASV-1901)
Pro 27:8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:8 ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃27 כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן־קִנָּ֑הּ כֵּֽן־אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:9 ============
Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.(NASB-1995)
Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel. (nkjv)
Pro 27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.(KJV-1611)
Pro 27:9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.(ASV-1901)
Pro 27:9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:9 Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:9 μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃27 שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת־נָֽפֶשׁ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:10 ============
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.(NASB-1995)
Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away. (nkjv)
Pro 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.(KJV-1611)
Pro 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.(ASV-1901)
Pro 27:10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:10 φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃27 רֵ֥עֲךָ֨ *ורעה **וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ אַֽל־תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל־תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:11 ============
Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.(NASB-1995)
Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me. (nkjv)
Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.(KJV-1611)
Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.(ASV-1901)
Pro 27:11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:11 σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃27 חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:12 ============
Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.(NASB-1995)
Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished. (nkjv)
Pro 27:12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.(KJV-1611)
Pro 27:12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.(ASV-1901)
Pro 27:12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:12 πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃27 עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:13 ============
Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.(NASB-1995)
Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress. (nkjv)
Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.(KJV-1611)
Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.(ASV-1901)
Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:13 ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃27 קַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:14 ============
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.(NASB-1995)
Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him. (nkjv)
Pro 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.(KJV-1611)
Pro 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.(ASV-1901)
Pro 27:14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:14 ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃27 מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ ׀ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:15 ============
Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;(NASB-1995)
Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike; (nkjv)
Pro 27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.(KJV-1611)
Pro 27:15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:(ASV-1901)
Pro 27:15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:15 σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃27 דֶּ֣לֶף ט֭‪[t]‬וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת *מדונים **מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:16 ============
Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(NASB-1995)
Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. (nkjv)
Pro 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.(KJV-1611)
Pro 27:16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.(ASV-1901)
Pro 27:16 He that hideth her, hideth the winde, & she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:16 βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃27 צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן־ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:17 ============
Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.(NASB-1995)
Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend. (nkjv)
Pro 27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.(KJV-1611)
Pro 27:17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.(ASV-1901)
Pro 27:17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:17 σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃27 בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:18 ============
Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.(NASB-1995)
Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored. (nkjv)
Pro 27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.(KJV-1611)
Pro 27:18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.(ASV-1901)
Pro 27:18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:18 Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:18 ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃27 נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:19 ============
Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.(NASB-1995)
Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man. (nkjv)
Pro 27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.(KJV-1611)
Pro 27:19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.(ASV-1901)
Pro 27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:19 ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις οὕτως οὐδὲ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃27 כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:20 ============
Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.(NASB-1995)
Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied. (nkjv)
Pro 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.(KJV-1611)
Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.(ASV-1901)
Pro 27:20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:20 ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι
(Hebrew) ‫ 20 ׃27 שְׁא֣וֹל *ואבדה **וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:21 ============
Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.(NASB-1995)
Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him. (nkjv)
Pro 27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.(KJV-1611)
Pro 27:21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.(ASV-1901)
Pro 27:21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:21 δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν
(Hebrew) ‫ 21 ׃27 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:22 ============
Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(NASB-1995)
Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. (nkjv)
Pro 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.(KJV-1611)
Pro 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.(ASV-1901)
Pro 27:22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:22 ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃27 אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל ׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:23 ============
Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;(NASB-1995)
Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds; (nkjv)
Pro 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.(KJV-1611)
Pro 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:(ASV-1901)
Pro 27:23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:23 γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃27 יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:24 ============
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(NASB-1995)
Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. (nkjv)
Pro 27:24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?(KJV-1611)
Pro 27:24 For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?(ASV-1901)
Pro 27:24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:24 non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:24 ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃27 כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר *דור **וָדֽוֹר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:25 ============
Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,(NASB-1995)
Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in, (nkjv)
Pro 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.(KJV-1611)
Pro 27:25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.(ASV-1901)
Pro 27:25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:25 ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃27 גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:26 ============
Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,(NASB-1995)
Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field; (nkjv)
Pro 27:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.(KJV-1611)
Pro 27:26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;(ASV-1901)
Pro 27:26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:26 Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:26 ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃27 כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 27:27 ============
Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.(NASB-1995)
Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants. (nkjv)
Pro 27:27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.(KJV-1611)
Pro 27:27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.(ASV-1901)
Pro 27:27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 27:27 υἱέ παρ᾽ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃27 וְדֵ֤י ׀ חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 28:1 ============
Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0655_20_Proverbs_27_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0651_20_Proverbs_23_origin.html
0652_20_Proverbs_24_origin.html
0653_20_Proverbs_25_origin.html
0654_20_Proverbs_26_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28_origin.html
0657_20_Proverbs_29_origin.html
0658_20_Proverbs_30_origin.html
0659_20_Proverbs_31_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."