BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 23:1 ============
Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(NASB-1995)
Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you; (nkjv)
Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:(KJV-1611)
Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;(ASV-1901)
Pro 23:1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃23 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:2 ============
Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.(NASB-1995)
Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite. (nkjv)
Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.(KJV-1611)
Pro 23:2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.(ASV-1901)
Pro 23:2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃23 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:3 ============
Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.(NASB-1995)
Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food. (nkjv)
Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.(KJV-1611)
Pro 23:3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.(ASV-1901)
Pro 23:3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃23 אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:4 ============
Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.(NASB-1995)
Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease (nkjv)
Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.(KJV-1611)
Pro 23:4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.(ASV-1901)
Pro 23:4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃23 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:5 ============
Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.(NASB-1995)
Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven. (nkjv)
Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.(KJV-1611)
Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.(ASV-1901)
Pro 23:5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? For riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃23 *התעוף **הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר *ועיף **יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:6 ============
Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;(NASB-1995)
Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies; (nkjv)
Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:(KJV-1611)
Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:(ASV-1901)
Pro 23:6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃23 אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־*תתאו **תִּ֝תְאָ֗יו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:7 ============
Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.(NASB-1995)
Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you. (nkjv)
Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.(KJV-1611)
Pro 23:7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.(ASV-1901)
Pro 23:7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃23 כִּ֤י ׀ כְּמּוֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:8 ============
Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.(NASB-1995)
Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words. (nkjv)
Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.(KJV-1611)
Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.(ASV-1901)
Pro 23:8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃23 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:9 ============
Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(NASB-1995)
Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. (nkjv)
Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.(KJV-1611)
Pro 23:9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.(ASV-1901)
Pro 23:9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃23 בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:10 ============
Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,(NASB-1995)
Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless; (nkjv)
Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:(KJV-1611)
Pro 23:10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:(ASV-1901)
Pro 23:10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃23 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:11 ============
Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.(NASB-1995)
Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you. (nkjv)
Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.(KJV-1611)
Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.(ASV-1901)
Pro 23:11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃23 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:12 ============
Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.(NASB-1995)
Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge. (nkjv)
Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.(KJV-1611)
Pro 23:12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.(ASV-1901)
Pro 23:12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃23 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:13 ============
Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.(NASB-1995)
Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die. (nkjv)
Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.(KJV-1611)
Pro 23:13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.(ASV-1901)
Pro 23:13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃23 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:14 ============
Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.(NASB-1995)
Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell. (nkjv)
Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.(KJV-1611)
Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.(ASV-1901)
Pro 23:14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃23 אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:15 ============
Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;(NASB-1995)
Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself; (nkjv)
Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.(KJV-1611)
Pro 23:15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:(ASV-1901)
Pro 23:15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃23 בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:16 ============
Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.(NASB-1995)
Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things. (nkjv)
Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.(KJV-1611)
Pro 23:16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.(ASV-1901)
Pro 23:16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃23 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:17 ============
Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.(NASB-1995)
Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day; (nkjv)
Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.(KJV-1611)
Pro 23:17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:(ASV-1901)
Pro 23:17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lorde continually.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃23 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:18 ============
Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off.(NASB-1995)
Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off. (nkjv)
Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.(KJV-1611)
Pro 23:18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.(ASV-1901)
Pro 23:18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃23 כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:19 ============
Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.(NASB-1995)
Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way (nkjv)
Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.(KJV-1611)
Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.(ASV-1901)
Pro 23:19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃23 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:20 ============
Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;(NASB-1995)
Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat; (nkjv)
Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:(KJV-1611)
Pro 23:20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:(ASV-1901)
Pro 23:20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃23 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:21 ============
Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.(NASB-1995)
Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags (nkjv)
Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.(KJV-1611)
Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.(ASV-1901)
Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃23 כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:22 ============
Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(NASB-1995)
Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. (nkjv)
Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.(KJV-1611)
Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.(ASV-1901)
Pro 23:22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃23 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:23 ============
Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.(NASB-1995)
Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding. (nkjv)
Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.(KJV-1611)
Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.(ASV-1901)
Pro 23:23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:23 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:24 ============
Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.(NASB-1995)
Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him. (nkjv)
Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.(KJV-1611)
Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.(ASV-1901)
Pro 23:24 The father of the righteous shal greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃23 *גול **גִּ֣יל *יגול **יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק *יולד **וְיוֹלֵ֥ד חָ֝כָ֗ם *וישמח־**יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:25 ============
Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.(NASB-1995)
Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice. (nkjv)
Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.(KJV-1611)
Pro 23:25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.(ASV-1901)
Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃23 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:26 ============
Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.(NASB-1995)
Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways. (nkjv)
Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.(KJV-1611)
Pro 23:26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.(ASV-1901)
Pro 23:26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃23 תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י *תרצנה **תִּצֹּֽרְנָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:27 ============
Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.(NASB-1995)
Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well. (nkjv)
Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.(KJV-1611)
Pro 23:27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.(ASV-1901)
Pro 23:27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃23 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:28 ============
Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.(NASB-1995)
Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men. (nkjv)
Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.(KJV-1611)
Pro 23:28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.(ASV-1901)
Pro 23:28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃23 אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:29 ============
Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(NASB-1995)
Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? (nkjv)
Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?(KJV-1611)
Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?(ASV-1901)
Pro 23:29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃23 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י *מדונים **מִדְיָנִ֨ים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:30 ============
Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.(NASB-1995)
Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine. (nkjv)
Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.(KJV-1611)
Pro 23:30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.(ASV-1901)
Pro 23:30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃23 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:31 ============
Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;(NASB-1995)
Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly; (nkjv)
Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.(KJV-1611)
Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:(ASV-1901)
Pro 23:31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃23 אַל־תֵּ֥רֶא יַּיִן֮ כִּ֢י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן *בכיס **בַּכּ֣וֹס עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:32 ============
Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper.(NASB-1995)
Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper. (nkjv)
Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.(KJV-1611)
Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.(ASV-1901)
Pro 23:32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃23 אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:33 ============
Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.(NASB-1995)
Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things. (nkjv)
Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.(KJV-1611)
Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.(ASV-1901)
Pro 23:33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃23 עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:34 ============
Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.(NASB-1995)
Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying: (nkjv)
Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.(KJV-1611)
Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.(ASV-1901)
Pro 23:34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃23 וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 23:35 ============
Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."(NASB-1995)
Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?" (nkjv)
Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.(KJV-1611)
Pro 23:35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.(ASV-1901)
Pro 23:35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃23 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 24:1 ============
Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0651_20_Proverbs_23_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19_origin.html
0648_20_Proverbs_20_origin.html
0649_20_Proverbs_21_origin.html
0650_20_Proverbs_22_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0652_20_Proverbs_24_origin.html
0653_20_Proverbs_25_origin.html
0654_20_Proverbs_26_origin.html
0655_20_Proverbs_27_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."