Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(NASB-1995) Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you; (nkjv) Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:(KJV-1611) Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;(ASV-1901) Pro 23:1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:1 [Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:1 ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι (lxx) (Hebrew) 1 ׃23 כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:2 ============ Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.(NASB-1995) Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite. (nkjv) Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.(KJV-1611) Pro 23:2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.(ASV-1901) Pro 23:2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:2 Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:2 καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι (lxx) (Hebrew) 2 ׃23 וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:3 ============ Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.(NASB-1995) Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food. (nkjv) Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.(KJV-1611) Pro 23:3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.(ASV-1901) Pro 23:3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:3 Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:3 εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς (lxx) (Hebrew) 3 ׃23 אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:4 ============ Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.(NASB-1995) Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease (nkjv) Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.(KJV-1611) Pro 23:4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.(ASV-1901) Pro 23:4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:4 Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:4 μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου (lxx) (Hebrew) 4 ׃23 אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:5 ============ Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.(NASB-1995) Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven. (nkjv) Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.(KJV-1611) Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.(ASV-1901) Pro 23:5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? For riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:5 ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 5 ׃23 *התעוף **הֲתָ֤עִיף עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר *ועיף **יָע֥וּף הַשָּׁמָֽיִם׃ פ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:6 ============ Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;(NASB-1995) Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies; (nkjv) Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:(KJV-1611) Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:(ASV-1901) Pro 23:6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:6 μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃23 אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־*תתאו **תִּ֝תְאָ֗יו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:7 ============ Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.(NASB-1995) Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you. (nkjv) Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.(KJV-1611) Pro 23:7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.(ASV-1901) Pro 23:7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:7 quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:7 ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει (lxx) (Hebrew) 7 ׃23 כִּ֤י ׀ כְּמּוֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:8 ============ Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.(NASB-1995) Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words. (nkjv) Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.(KJV-1611) Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.(ASV-1901) Pro 23:8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:8 Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:8 μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾽ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς (lxx) (Hebrew) 8 ׃23 פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:9 ============ Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(NASB-1995) Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words. (nkjv) Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.(KJV-1611) Pro 23:9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.(ASV-1901) Pro 23:9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:9 In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:9 εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου (lxx) (Hebrew) 9 ׃23 בְּאָזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:10 ============ Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,(NASB-1995) Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless; (nkjv) Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:(KJV-1611) Pro 23:10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:(ASV-1901) Pro 23:10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:10 Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:10 μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς (lxx) (Hebrew) 10 ׃23 אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:11 ============ Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.(NASB-1995) Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you. (nkjv) Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.(KJV-1611) Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.(ASV-1901) Pro 23:11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:11 propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:11 ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃23 כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:12 ============ Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.(NASB-1995) Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge. (nkjv) Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.(KJV-1611) Pro 23:12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.(ASV-1901) Pro 23:12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:12 δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως (lxx) (Hebrew) 12 ׃23 הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:13 ============ Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.(NASB-1995) Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die. (nkjv) Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.(KJV-1611) Pro 23:13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.(ASV-1901) Pro 23:13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:13 μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ (lxx) (Hebrew) 13 ׃23 אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:14 ============ Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.(NASB-1995) Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell. (nkjv) Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.(KJV-1611) Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.(ASV-1901) Pro 23:14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:14 Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:14 σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ (lxx) (Hebrew) 14 ׃23 אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:15 ============ Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;(NASB-1995) Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself; (nkjv) Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.(KJV-1611) Pro 23:15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:(ASV-1901) Pro 23:15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:15 υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃23 בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:16 ============ Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.(NASB-1995) Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things. (nkjv) Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.(KJV-1611) Pro 23:16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.(ASV-1901) Pro 23:16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:16 et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:16 καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν (lxx) (Hebrew) 16 ׃23 וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:17 ============ Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.(NASB-1995) Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day; (nkjv) Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.(KJV-1611) Pro 23:17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:(ASV-1901) Pro 23:17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lorde continually.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:17 μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 17 ׃23 אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:18 ============ Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off.(NASB-1995) Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off. (nkjv) Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.(KJV-1611) Pro 23:18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.(ASV-1901) Pro 23:18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:18 ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται (lxx) (Hebrew) 18 ׃23 כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:19 ============ Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.(NASB-1995) Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way (nkjv) Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.(KJV-1611) Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.(ASV-1901) Pro 23:19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:19 ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας (lxx) (Hebrew) 19 ׃23 שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:20 ============ Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;(NASB-1995) Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat; (nkjv) Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:(KJV-1611) Pro 23:20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:(ASV-1901) Pro 23:20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:20 μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς (lxx) (Hebrew) 20 ׃23 אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:21 ============ Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.(NASB-1995) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags (nkjv) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.(KJV-1611) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.(ASV-1901) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:21 πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης (lxx) (Hebrew) 21 ׃23 כִּי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:22 ============ Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(NASB-1995) Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old. (nkjv) Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.(KJV-1611) Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.(ASV-1901) Pro 23:22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:22 Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:22 ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ (lxx) (Hebrew) 22 ׃23 שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:23 ============ Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.(NASB-1995) Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding. (nkjv) Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.(KJV-1611) Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.(ASV-1901) Pro 23:23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:23 LXX differs (lxx) (Hebrew) 23 ׃23 אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:24 ============ Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.(NASB-1995) Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him. (nkjv) Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.(KJV-1611) Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.(ASV-1901) Pro 23:24 The father of the righteous shal greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:24 Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:24 καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 24 ׃23 *גול **גִּ֣יל *יגול **יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק *יולד **וְיוֹלֵ֥ד חָ֝כָ֗ם *וישמח־**יִשְׂמַח־בּֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:25 ============ Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.(NASB-1995) Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice. (nkjv) Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.(KJV-1611) Pro 23:25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.(ASV-1901) Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:25 Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:25 εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε (lxx) (Hebrew) 25 ׃23 יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:26 ============ Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.(NASB-1995) Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways. (nkjv) Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.(KJV-1611) Pro 23:26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.(ASV-1901) Pro 23:26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:26 δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν (lxx) (Hebrew) 26 ׃23 תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י *תרצנה **תִּצֹּֽרְנָה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:27 ============ Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.(NASB-1995) Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well. (nkjv) Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.(KJV-1611) Pro 23:27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.(ASV-1901) Pro 23:27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:27 πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον (lxx) (Hebrew) 27 ׃23 כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:28 ============ Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.(NASB-1995) Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men. (nkjv) Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.(KJV-1611) Pro 23:28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.(ASV-1901) Pro 23:28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:28 οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται (lxx) (Hebrew) 28 ׃23 אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:29 ============ Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(NASB-1995) Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? (nkjv) Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?(KJV-1611) Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?(ASV-1901) Pro 23:29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:29 τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί (lxx) (Hebrew) 29 ׃23 לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י *מדונים **מִדְיָנִ֨ים ׀ לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:30 ============ Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.(NASB-1995) Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine. (nkjv) Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.(KJV-1611) Pro 23:30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.(ASV-1901) Pro 23:30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:30 οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται (lxx) (Hebrew) 30 ׃23 לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:31 ============ Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;(NASB-1995) Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly; (nkjv) Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.(KJV-1611) Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:(ASV-1901) Pro 23:31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:31 μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου (lxx) (Hebrew) 31 ׃23 אַל־תֵּ֥רֶא יַּיִן֮ כִּ֢י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן *בכיס **בַּכּ֣וֹס עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:32 ============ Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper.(NASB-1995) Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper. (nkjv) Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.(KJV-1611) Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.(ASV-1901) Pro 23:32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:32 τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός (lxx) (Hebrew) 32 ׃23 אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:33 ============ Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.(NASB-1995) Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things. (nkjv) Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.(KJV-1611) Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.(ASV-1901) Pro 23:33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:33 οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά (lxx) (Hebrew) 33 ׃23 עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:34 ============ Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.(NASB-1995) Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying: (nkjv) Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.(KJV-1611) Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.(ASV-1901) Pro 23:34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:34 καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι (lxx) (Hebrew) 34 ׃23 וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 23:35 ============ Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."(NASB-1995) Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?" (nkjv) Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.(KJV-1611) Pro 23:35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.(ASV-1901) Pro 23:35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:35 Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 23:35 ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾽ ὧν συνελεύσομαι (lxx) (Hebrew) 35 ׃23 הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0651_20_Proverbs_23_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0647_20_Proverbs_19_origin.html 0648_20_Proverbs_20_origin.html 0649_20_Proverbs_21_origin.html 0650_20_Proverbs_22_origin.html NEXT CHAPTERS: 0652_20_Proverbs_24_origin.html 0653_20_Proverbs_25_origin.html 0654_20_Proverbs_26_origin.html 0655_20_Proverbs_27_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |