Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 20:1 ============ Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(NASB-1995) Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise. (nkjv) Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.(KJV-1611) Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(ASV-1901) Pro 20:1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός (lxx) (Hebrew) 1 ׃20 לֵ֣ץ הַ֭יַּ[t]ין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:2 ============ Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.(NASB-1995) Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life. (nkjv) Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.(KJV-1611) Pro 20:2 The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.(ASV-1901) Pro 20:2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν (lxx) (Hebrew) 2 ׃20 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:3 ============ Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.(NASB-1995) Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel. (nkjv) Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.(KJV-1611) Pro 20:3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.(ASV-1901) Pro 20:3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται (lxx) (Hebrew) 3 ׃20 כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:4 ============ Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.(NASB-1995) Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing. (nkjv) Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.(KJV-1611) Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.(ASV-1901) Pro 20:4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shal he beg in sommer, but haue nothing.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ (lxx) (Hebrew) 4 ׃20 מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ *ישאל **וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:5 ============ Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.(NASB-1995) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out. (nkjv) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.(KJV-1611) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.(ASV-1901) Pro 20:5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν (lxx) (Hebrew) 5 ׃20 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:6 ============ Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?(NASB-1995) Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man? (nkjv) Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?(KJV-1611) Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?(ASV-1901) Pro 20:6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν (lxx) (Hebrew) 6 ׃20 רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:7 ============ Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.(NASB-1995) Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him. (nkjv) Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.(KJV-1611) Pro 20:7 A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.(ASV-1901) Pro 20:7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει (lxx) (Hebrew) 7 ׃20 מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:8 ============ Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.(NASB-1995) Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes. (nkjv) Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.(KJV-1611) Pro 20:8 A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.(ASV-1901) Pro 20:8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν (lxx) (Hebrew) 8 ׃20 מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:9 ============ Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?(NASB-1995) Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"? (nkjv) Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(KJV-1611) Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(ASV-1901) Pro 20:9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν (Hebrew) 9 ׃20 מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:10 ============ Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.(NASB-1995) Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord. (nkjv) Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.(KJV-1611) Pro 20:10 Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(ASV-1901) Pro 20:10 Diuers weightes, & diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα (lxx) (Hebrew) 10 ׃20 אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:11 ============ Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.(NASB-1995) Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right. (nkjv) Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.(KJV-1611) Pro 20:11 Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.(ASV-1901) Pro 20:11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃20 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:12 ============ Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.(NASB-1995) Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both. (nkjv) Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.(KJV-1611) Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.(ASV-1901) Pro 20:12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα (lxx) (Hebrew) 12 ׃20 אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:13 ============ Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.(NASB-1995) Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread. (nkjv) Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.(KJV-1611) Pro 20:13 Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.(ASV-1901) Pro 20:13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων (lxx) (Hebrew) 13 ׃20 אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:14 ============ Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.(NASB-1995) Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts. (nkjv) Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.(KJV-1611) Pro 20:14 It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.(ASV-1901) Pro 20:14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:14 LXX differs (lxx) (Hebrew) 14 ׃20 רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:15 ============ Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.(NASB-1995) Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel. (nkjv) Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.(KJV-1611) Pro 20:15 There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.(ASV-1901) Pro 20:15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:15 LXX differs (lxx) (Hebrew) 15 ׃20 יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:16 ============ Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.(NASB-1995) Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress. (nkjv) Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.(KJV-1611) Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.(ASV-1901) Pro 20:16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:16 LXX differs (lxx) (Hebrew) 16 ׃20 לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד *נכרים **נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:17 ============ Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(NASB-1995) Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel. (nkjv) Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.(KJV-1611) Pro 20:17 Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.(ASV-1901) Pro 20:17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:17 LXX differs (lxx) (Hebrew) 17 ׃20 עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:18 ============ Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.(NASB-1995) Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war. (nkjv) Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.(KJV-1611) Pro 20:18 Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.(ASV-1901) Pro 20:18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:18 LXX differs (lxx) (Hebrew) 18 ׃20 מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:19 ============ Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.(NASB-1995) Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips. (nkjv) Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.(KJV-1611) Pro 20:19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.(ASV-1901) Pro 20:19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:19 LXX differs (lxx) (Hebrew) 19 ׃20 גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:20 ============ Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.(NASB-1995) Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness. (nkjv) Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.(KJV-1611) Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.(ASV-1901) Pro 20:20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:20 LXX differs (lxx) (Hebrew) 20 ׃20 מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ *באישון **בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:21 ============ Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.(NASB-1995) Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end. (nkjv) Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.(KJV-1611) Pro 20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.(ASV-1901) Pro 20:21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:21 LXX differs (lxx) (Hebrew) 21 ׃20 נַ֭חֲלָה *מבחלת **מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:22 ============ Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(NASB-1995) Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you. (nkjv) Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.(KJV-1611) Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.(ASV-1901) Pro 20:22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:22 LXX differs (lxx) (Hebrew) 22 ׃20 אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:23 ============ Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.(NASB-1995) Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good. (nkjv) Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.(KJV-1611) Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.(ASV-1901) Pro 20:23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 23 ׃20 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:24 ============ Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?(NASB-1995) Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way? (nkjv) Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?(KJV-1611) Pro 20:24 A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?(ASV-1901) Pro 20:24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 24 ׃20 מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:25 ============ Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.(NASB-1995) Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows. (nkjv) Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.(KJV-1611) Pro 20:25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.(ASV-1901) Pro 20:25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται (lxx) (Hebrew) 25 ׃20 מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:26 ============ Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.(NASB-1995) Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them. (nkjv) Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.(KJV-1611) Pro 20:26 A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.(ASV-1901) Pro 20:26 A wise King scattereth the wicked, & causeth the wheele to turne ouer them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν (lxx) (Hebrew) 26 ׃20 מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:27 ============ Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.(NASB-1995) Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart. (nkjv) Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.(KJV-1611) Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.(ASV-1901) Pro 20:27 The light of the Lorde is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας (lxx) (Hebrew) 27 ׃20 נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:28 ============ Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.(NASB-1995) Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne. (nkjv) Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.(KJV-1611) Pro 20:28 Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.(ASV-1901) Pro 20:28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 28 ׃20 חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:29 ============ Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.(NASB-1995) Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head. (nkjv) Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.(KJV-1611) Pro 20:29 The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.(ASV-1901) Pro 20:29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί (lxx) (Hebrew) 29 ׃20 תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 20:30 ============ Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.(NASB-1995) Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart. (nkjv) Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.(KJV-1611) Pro 20:30 Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.(ASV-1901) Pro 20:30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 20:30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας (lxx) (Hebrew) 30 ׃20 חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע *תמריק **תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0648_20_Proverbs_20_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0644_20_Proverbs_16_origin.html 0645_20_Proverbs_17_origin.html 0646_20_Proverbs_18_origin.html 0647_20_Proverbs_19_origin.html NEXT CHAPTERS: 0649_20_Proverbs_21_origin.html 0650_20_Proverbs_22_origin.html 0651_20_Proverbs_23_origin.html 0652_20_Proverbs_24_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |