BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/4/2025




======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995)
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment. (nkjv)
Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.(KJV-1611)
Pro 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(ASV-1901)
Pro 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃18 לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:2 ============
Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(NASB-1995)
Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart. (nkjv)
Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.(KJV-1611)
Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.(ASV-1901)
Pro 18:2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:2 Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃18 לֹֽא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֝֗י אִֽם־בְּהִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:3 ============
Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(NASB-1995)
Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach. (nkjv)
Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.(KJV-1611)
Pro 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.(ASV-1901)
Pro 18:3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃18 בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:4 ============
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(NASB-1995)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook. (nkjv)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.(KJV-1611)
Pro 18:4 The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.(ASV-1901)
Pro 18:4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃18 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:5 ============
Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(NASB-1995)
Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment. (nkjv)
Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.(KJV-1611)
Pro 18:5 To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.(ASV-1901)
Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃18 שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:6 ============
Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(NASB-1995)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows. (nkjv)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.(KJV-1611)
Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.(ASV-1901)
Pro 18:6 A fooles lips come with strife, & his mouth calleth for stripes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:6 [Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃18 שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:7 ============
Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(NASB-1995)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. (nkjv)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.(KJV-1611)
Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(ASV-1901)
Pro 18:7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:7 Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃18 פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־ל֑וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:8 ============
Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(NASB-1995)
Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. (nkjv)
Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.(KJV-1611)
Pro 18:8 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(ASV-1901)
Pro 18:8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:8 Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃18 דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:9 ============
Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(NASB-1995)
Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer. (nkjv)
Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.(KJV-1611)
Pro 18:9 He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.(ASV-1901)
Pro 18:9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃18 גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:10 ============
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(NASB-1995)
Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe. (nkjv)
Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.(KJV-1611)
Pro 18:10 The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.(ASV-1901)
Pro 18:10 The Name of the Lorde is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃18 מִגְדַּל־עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בּֽוֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:11 ============
Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(NASB-1995)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem. (nkjv)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.(KJV-1611)
Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.(ASV-1901)
Pro 18:11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:11 Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃18 ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:12 ============
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(NASB-1995)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility. (nkjv)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.(KJV-1611)
Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.(ASV-1901)
Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃18 לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵ‪[t]‬ב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוֽ͏ָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:13 ============
Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(NASB-1995)
Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him. (nkjv)
Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.(KJV-1611)
Pro 18:13 He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.(ASV-1901)
Pro 18:13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃18 מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:14 ============
Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(NASB-1995)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit? (nkjv)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?(KJV-1611)
Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?(ASV-1901)
Pro 18:14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:14 θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃18 רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:15 ============
Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NASB-1995)
Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. (nkjv)
Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.(KJV-1611)
Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.(ASV-1901)
Pro 18:15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃18 לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:16 ============
Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(NASB-1995)
Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men. (nkjv)
Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.(KJV-1611)
Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.(ASV-1901)
Pro 18:16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:16 [Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃18 מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:17 ============
Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(NASB-1995)
Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him. (nkjv)
Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.(KJV-1611)
Pro 18:17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.(ASV-1901)
Pro 18:17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:17 Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃18 צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ *יבא־**וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:18 ============
Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(NASB-1995)
Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart. (nkjv)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.(KJV-1611)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.(ASV-1901)
Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃18 מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:19 ============
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(NASB-1995)
Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle. (nkjv)
Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.(KJV-1611)
Pro 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.(ASV-1901)
Pro 18:19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃18 אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז *ומדונים **וּ֝מִדְיָנִ֗ים כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:20 ============
Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(NASB-1995)
Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled. (nkjv)
Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.(KJV-1611)
Pro 18:20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.(ASV-1901)
Pro 18:20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:20 De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃18 מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:21 ============
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NASB-1995)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. (nkjv)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.(KJV-1611)
Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.(ASV-1901)
Pro 18:21 Death & life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shal eate the fruite thereof.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:21 Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃18 מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:22 ============
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(NASB-1995)
Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord. (nkjv)
Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.(KJV-1611)
Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.(ASV-1901)
Pro 18:22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα
(Hebrew) ‫ 22 ׃18 מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא ט֑וֹב וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:23 ============
Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(NASB-1995)
Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly. (nkjv)
Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.(KJV-1611)
Pro 18:23 The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.(ASV-1901)
Pro 18:23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:23 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃18 תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 18:24 ============
Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NASB-1995)
Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother. (nkjv)
Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.(KJV-1611)
Pro 18:24 He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.(ASV-1901)
Pro 18:24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:24 Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 18:24 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃18 אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 19:1 ============
Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0646_20_Proverbs_18_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_origin.html
0643_20_Proverbs_15_origin.html
0644_20_Proverbs_16_origin.html
0645_20_Proverbs_17_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0647_20_Proverbs_19_origin.html
0648_20_Proverbs_20_origin.html
0649_20_Proverbs_21_origin.html
0650_20_Proverbs_22_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/4/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."