BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/4/2025




======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands. (nkjv)
Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611)
Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901)
Pro 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:2 ============
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(NASB-1995)
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him. (nkjv)
Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.(KJV-1611)
Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(ASV-1901)
Pro 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃14 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:3 ============
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(NASB-1995)
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them. (nkjv)
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.(KJV-1611)
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(ASV-1901)
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃14 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:4 ============
Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(NASB-1995)
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox. (nkjv)
Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.(KJV-1611)
Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(ASV-1901)
Pro 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃14 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:5 ============
Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(NASB-1995)
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies. (nkjv)
Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.(KJV-1611)
Pro 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(ASV-1901)
Pro 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃14 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:6 ============
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(NASB-1995)
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands. (nkjv)
Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.(KJV-1611)
Pro 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(ASV-1901)
Pro 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃14 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:7 ============
Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(NASB-1995)
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge. (nkjv)
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.(KJV-1611)
Pro 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(ASV-1901)
Pro 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃14 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:8 ============
Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(NASB-1995)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit. (nkjv)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.(KJV-1611)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(ASV-1901)
Pro 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃14 חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:9 ============
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(NASB-1995)
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor. (nkjv)
Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.(KJV-1611)
Pro 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(ASV-1901)
Pro 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃14 אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:10 ============
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NASB-1995)
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. (nkjv)
Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.(KJV-1611)
Pro 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(ASV-1901)
Pro 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃14 לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:11 ============
Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(NASB-1995)
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish. (nkjv)
Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.(KJV-1611)
Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(ASV-1901)
Pro 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃14 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:12 ============
Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995)
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death. (nkjv)
Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611)
Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901)
Pro 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃14 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:13 ============
Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(NASB-1995)
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief. (nkjv)
Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.(KJV-1611)
Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(ASV-1901)
Pro 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃14 גַּם־בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:14 ============
Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(NASB-1995)
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above. (nkjv)
Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.(KJV-1611)
Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(ASV-1901)
Pro 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:15 ============
Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(NASB-1995)
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps. (nkjv)
Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.(KJV-1611)
Pro 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(ASV-1901)
Pro 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃14 פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:16 ============
Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(NASB-1995)
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident. (nkjv)
Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.(KJV-1611)
Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(ASV-1901)
Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃14 חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:17 ============
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(NASB-1995)
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated. (nkjv)
Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.(KJV-1611)
Pro 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(ASV-1901)
Pro 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃14 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:18 ============
Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(NASB-1995)
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge. (nkjv)
Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.(KJV-1611)
Pro 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(ASV-1901)
Pro 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃14 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:19 ============
Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NASB-1995)
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous. (nkjv)
Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.(KJV-1611)
Pro 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(ASV-1901)
Pro 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃14 שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:20 ============
Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(NASB-1995)
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends. (nkjv)
Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.(KJV-1611)
Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(ASV-1901)
Pro 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃14 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:21 ============
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(NASB-1995)
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he. (nkjv)
Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.(KJV-1611)
Pro 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(ASV-1901)
Pro 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃14 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן *עניים **עֲנָוִ֣ים אַשְׁרָֽיו׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:22 ============
Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(NASB-1995)
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good. (nkjv)
Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.(KJV-1611)
Pro 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(ASV-1901)
Pro 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃14 הֲ‍ֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:23 ============
Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(NASB-1995)
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty. (nkjv)
Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.(KJV-1611)
Pro 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(ASV-1901)
Pro 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃14 בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:24 ============
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(NASB-1995)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly. (nkjv)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.(KJV-1611)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(ASV-1901)
Pro 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃14 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:25 ============
Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(NASB-1995)
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies. (nkjv)
Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.(KJV-1611)
Pro 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(ASV-1901)
Pro 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃14 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:26 ============
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(NASB-1995)
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge. (nkjv)
Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.(KJV-1611)
Pro 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(ASV-1901)
Pro 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃14 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:27 ============
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(NASB-1995)
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. (nkjv)
Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611)
Pro 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901)
Pro 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃14 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:28 ============
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(NASB-1995)
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince. (nkjv)
Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.(KJV-1611)
Pro 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(ASV-1901)
Pro 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃14 בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:29 ============
Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(NASB-1995)
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly. (nkjv)
Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.(KJV-1611)
Pro 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(ASV-1901)
Pro 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃14 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:30 ============
Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(NASB-1995)
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones. (nkjv)
Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(KJV-1611)
Pro 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(ASV-1901)
Pro 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃14 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:31 ============
Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(NASB-1995)
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy. (nkjv)
Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.(KJV-1611)
Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(ASV-1901)
Pro 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃14 עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:32 ============
Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(NASB-1995)
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death. (nkjv)
Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.(KJV-1611)
Pro 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(ASV-1901)
Pro 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃14 בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדּֽ͏ִיק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:33 ============
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(NASB-1995)
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known. (nkjv)
Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.(KJV-1611)
Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(ASV-1901)
Pro 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃14 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:34 ============
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(NASB-1995)
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people. (nkjv)
Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.(KJV-1611)
Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(ASV-1901)
Pro 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃14 צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 14:35 ============
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(NASB-1995)
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame. (nkjv)
Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(KJV-1611)
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(ASV-1901)
Pro 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃14 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0642_20_Proverbs_14_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_origin.html
0639_20_Proverbs_11_origin.html
0640_20_Proverbs_12_origin.html
0641_20_Proverbs_13_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_origin.html
0644_20_Proverbs_16_origin.html
0645_20_Proverbs_17_origin.html
0646_20_Proverbs_18_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/4/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."