Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/4/2025 ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands. (nkjv) Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611) Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901) Pro 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:2 ============ Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(NASB-1995) Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him. (nkjv) Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.(KJV-1611) Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(ASV-1901) Pro 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται (lxx) (Hebrew) 2 ׃14 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:3 ============ Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(NASB-1995) Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them. (nkjv) Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.(KJV-1611) Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(ASV-1901) Pro 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς (lxx) (Hebrew) 3 ׃14 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:4 ============ Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(NASB-1995) Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox. (nkjv) Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.(KJV-1611) Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(ASV-1901) Pro 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς (lxx) (Hebrew) 4 ׃14 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:5 ============ Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(NASB-1995) Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies. (nkjv) Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.(KJV-1611) Pro 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(ASV-1901) Pro 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος (lxx) (Hebrew) 5 ׃14 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:6 ============ Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(NASB-1995) Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands. (nkjv) Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.(KJV-1611) Pro 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(ASV-1901) Pro 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής (lxx) (Hebrew) 6 ׃14 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:7 ============ Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(NASB-1995) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge. (nkjv) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.(KJV-1611) Pro 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(ASV-1901) Pro 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά (lxx) (Hebrew) 7 ׃14 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:8 ============ Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(NASB-1995) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit. (nkjv) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.(KJV-1611) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(ASV-1901) Pro 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ (lxx) (Hebrew) 8 ׃14 חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:9 ============ Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(NASB-1995) Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor. (nkjv) Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.(KJV-1611) Pro 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(ASV-1901) Pro 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί (lxx) (Hebrew) 9 ׃14 אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:10 ============ Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NASB-1995) Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. (nkjv) Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.(KJV-1611) Pro 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(ASV-1901) Pro 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει (lxx) (Hebrew) 10 ׃14 לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:11 ============ Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(NASB-1995) Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish. (nkjv) Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.(KJV-1611) Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(ASV-1901) Pro 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται (lxx) (Hebrew) 11 ׃14 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:12 ============ Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995) Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death. (nkjv) Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611) Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901) Pro 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx) (Hebrew) 12 ׃14 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:13 ============ Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(NASB-1995) Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief. (nkjv) Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.(KJV-1611) Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(ASV-1901) Pro 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται (lxx) (Hebrew) 13 ׃14 גַּם־בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:14 ============ Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(NASB-1995) Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above. (nkjv) Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.(KJV-1611) Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(ASV-1901) Pro 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός (lxx) (Hebrew) 14 ׃14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:15 ============ Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(NASB-1995) Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps. (nkjv) Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.(KJV-1611) Pro 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(ASV-1901) Pro 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃14 פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:16 ============ Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(NASB-1995) Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident. (nkjv) Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.(KJV-1611) Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(ASV-1901) Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ (lxx) (Hebrew) 16 ׃14 חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:17 ============ Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(NASB-1995) Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated. (nkjv) Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.(KJV-1611) Pro 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(ASV-1901) Pro 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει (lxx) (Hebrew) 17 ׃14 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:18 ============ Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(NASB-1995) Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge. (nkjv) Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.(KJV-1611) Pro 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(ASV-1901) Pro 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως (lxx) (Hebrew) 18 ׃14 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:19 ============ Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NASB-1995) Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous. (nkjv) Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.(KJV-1611) Pro 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(ASV-1901) Pro 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων (lxx) (Hebrew) 19 ׃14 שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:20 ============ Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(NASB-1995) Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends. (nkjv) Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.(KJV-1611) Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(ASV-1901) Pro 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί (lxx) (Hebrew) 20 ׃14 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:21 ============ Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(NASB-1995) Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he. (nkjv) Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.(KJV-1611) Pro 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(ASV-1901) Pro 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός (lxx) (Hebrew) 21 ׃14 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן *עניים **עֲנָוִ֣ים אַשְׁרָֽיו׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:22 ============ Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(NASB-1995) Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good. (nkjv) Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.(KJV-1611) Pro 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(ASV-1901) Pro 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς (lxx) (Hebrew) 22 ׃14 הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:23 ============ Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(NASB-1995) Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty. (nkjv) Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.(KJV-1611) Pro 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(ASV-1901) Pro 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται (lxx) (Hebrew) 23 ׃14 בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:24 ============ Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(NASB-1995) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly. (nkjv) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.(KJV-1611) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(ASV-1901) Pro 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή (lxx) (Hebrew) 24 ׃14 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:25 ============ Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(NASB-1995) Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies. (nkjv) Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.(KJV-1611) Pro 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(ASV-1901) Pro 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος (lxx) (Hebrew) 25 ׃14 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:26 ============ Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(NASB-1995) Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge. (nkjv) Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.(KJV-1611) Pro 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(ASV-1901) Pro 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα (lxx) (Hebrew) 26 ׃14 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:27 ============ Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(NASB-1995) Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. (nkjv) Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611) Pro 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901) Pro 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου (lxx) (Hebrew) 27 ׃14 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:28 ============ Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(NASB-1995) Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince. (nkjv) Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.(KJV-1611) Pro 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(ASV-1901) Pro 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου (lxx) (Hebrew) 28 ׃14 בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:29 ============ Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(NASB-1995) Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly. (nkjv) Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.(KJV-1611) Pro 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(ASV-1901) Pro 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων (lxx) (Hebrew) 29 ׃14 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:30 ============ Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(NASB-1995) Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones. (nkjv) Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(KJV-1611) Pro 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(ASV-1901) Pro 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική (lxx) (Hebrew) 30 ׃14 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:31 ============ Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(NASB-1995) Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy. (nkjv) Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.(KJV-1611) Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(ASV-1901) Pro 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν (lxx) (Hebrew) 31 ׃14 עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:32 ============ Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(NASB-1995) Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death. (nkjv) Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.(KJV-1611) Pro 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(ASV-1901) Pro 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος (lxx) (Hebrew) 32 ׃14 בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדּֽ͏ִיק׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:33 ============ Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(NASB-1995) Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known. (nkjv) Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.(KJV-1611) Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(ASV-1901) Pro 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται (lxx) (Hebrew) 33 ׃14 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:34 ============ Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(NASB-1995) Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people. (nkjv) Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.(KJV-1611) Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(ASV-1901) Pro 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι (lxx) (Hebrew) 34 ׃14 צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 14:35 ============ Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(NASB-1995) Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame. (nkjv) Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(KJV-1611) Pro 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(ASV-1901) Pro 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν (lxx) (Hebrew) 35 ׃14 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 15:1 ============ Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0642_20_Proverbs_14_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0638_20_Proverbs_10_origin.html 0639_20_Proverbs_11_origin.html 0640_20_Proverbs_12_origin.html 0641_20_Proverbs_13_origin.html NEXT CHAPTERS: 0643_20_Proverbs_15_origin.html 0644_20_Proverbs_16_origin.html 0645_20_Proverbs_17_origin.html 0646_20_Proverbs_18_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |