BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Thessalonians 5:1 ============
1Th 5:1 Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.(NASB-1995)
1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you. (nkjv)
1Th 5:1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.(KJV-1611)
1Th 5:1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.(ASV-1901)
1Th 5:1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:1 περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι, (Nestle-Aland)
1Th 5:1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:2 ============
1Th 5:2 For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.(NASB-1995)
1Th 5:2 For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night. (nkjv)
1Th 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.(KJV-1611)
1Th 5:2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.(ASV-1901)
1Th 5:2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lorde shall come, euen as a thiefe in the night.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:2 αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. (Nestle-Aland)
1Th 5:2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:3 ============
1Th 5:3 While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.(NASB-1995)
1Th 5:3 For when they say, "Peace and safety!" then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape. (nkjv)
1Th 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.(KJV-1611)
1Th 5:3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.(ASV-1901)
1Th 5:3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:3 cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:3 Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:3 ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. (Nestle-Aland)
1Th 5:3 οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:4 ============
1Th 5:4 But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;(NASB-1995)
1Th 5:4 But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief. (nkjv)
1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.(KJV-1611)
1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:(ASV-1901)
1Th 5:4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shal come on you, as it were a thiefe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos die illa tamquam fur comprehendat:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:4 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ, (Nestle-Aland)
1Th 5:4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:5 ============
1Th 5:5 for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;(NASB-1995)
1Th 5:5 You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness. (nkjv)
1Th 5:5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.(KJV-1611)
1Th 5:5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;(ASV-1901)
1Th 5:5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:5 πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· (Nestle-Aland)
1Th 5:5 παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:6 ============
1Th 5:6 so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.(NASB-1995)
1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober. (nkjv)
1Th 5:6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.(KJV-1611)
1Th 5:6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.(ASV-1901)
1Th 5:6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:6 ἄρα οὗν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. (Nestle-Aland)
1Th 5:6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:7 ============
1Th 5:7 For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.(NASB-1995)
1Th 5:7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night. (nkjv)
1Th 5:7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.(KJV-1611)
1Th 5:7 For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.(ASV-1901)
1Th 5:7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:7 οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· (Nestle-Aland)
1Th 5:7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:8 ============
1Th 5:8 But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.(NASB-1995)
1Th 5:8 But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation. (nkjv)
1Th 5:8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.(KJV-1611)
1Th 5:8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.(ASV-1901)
1Th 5:8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:8 ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· (Nestle-Aland)
1Th 5:8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:9 ============
1Th 5:9 For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,(NASB-1995)
1Th 5:9 For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, (nkjv)
1Th 5:9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,(KJV-1611)
1Th 5:9 For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,(ASV-1901)
1Th 5:9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:9 ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, (Nestle-Aland)
1Th 5:9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:10 ============
1Th 5:10 who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.(NASB-1995)
1Th 5:10 who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him. (nkjv)
1Th 5:10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.(KJV-1611)
1Th 5:10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.(ASV-1901)
1Th 5:10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:10 qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:10 der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:10 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῶ ζήσωμεν. (Nestle-Aland)
1Th 5:10 του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:11 ============
1Th 5:11 Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.(NASB-1995)
1Th 5:11 Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing. (nkjv)
1Th 5:11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.(KJV-1611)
1Th 5:11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.(ASV-1901)
1Th 5:11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:11 διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. (Nestle-Aland)
1Th 5:11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:12 ============
1Th 5:12 But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,(NASB-1995)
1Th 5:12 And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you, (nkjv)
1Th 5:12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;(KJV-1611)
1Th 5:12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;(ASV-1901)
1Th 5:12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lorde, & admonish you,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:12 ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, (Nestle-Aland)
1Th 5:12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:13 ============
1Th 5:13 and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.(NASB-1995)
1Th 5:13 and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves. (nkjv)
1Th 5:13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.(KJV-1611)
1Th 5:13 and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.(ASV-1901)
1Th 5:13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:13 habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:13 καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. (Nestle-Aland)
1Th 5:13 και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:14 ============
1Th 5:14 We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.(NASB-1995)
1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all. (nkjv)
1Th 5:14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.(KJV-1611)
1Th 5:14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.(ASV-1901)
1Th 5:14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:14 Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:14 παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. (Nestle-Aland)
1Th 5:14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:15 ============
1Th 5:15 See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.(NASB-1995)
1Th 5:15 See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all. (nkjv)
1Th 5:15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.(KJV-1611)
1Th 5:15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.(ASV-1901)
1Th 5:15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer folow that which is good, both toward your selues, and toward all men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:15 Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:15 ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῶ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. (Nestle-Aland)
1Th 5:15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:16 ============
1Th 5:16 Rejoice always;(NASB-1995)
1Th 5:16 Rejoice always, (nkjv)
1Th 5:16 Rejoice evermore.(KJV-1611)
1Th 5:16 Rejoice always;(ASV-1901)
1Th 5:16 Reioyce euermore.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:16 Semper gaudete.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:16 Seid allezeit fröhlich,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:16 πάντοτε χαίρετε, (Nestle-Aland)
1Th 5:16 παντοτε χαιρετε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:17 ============
1Th 5:17 pray without ceasing;(NASB-1995)
1Th 5:17 pray without ceasing, (nkjv)
1Th 5:17 Pray without ceasing.(KJV-1611)
1Th 5:17 pray without ceasing;(ASV-1901)
1Th 5:17 Pray continually.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:17 Sine intermissione orate.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:17 betet ohne Unterlaß,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, (Nestle-Aland)
1Th 5:17 αδιαλειπτως προσευχεσθε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:18 ============
1Th 5:18 in everything give thanks; for this is God's will for you in Christ Jesus.(NASB-1995)
1Th 5:18 in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you. (nkjv)
1Th 5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.(KJV-1611)
1Th 5:18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.(ASV-1901)
1Th 5:18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:18 In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς. (Nestle-Aland)
1Th 5:18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:19 ============
1Th 5:19 Do not quench the Spirit;(NASB-1995)
1Th 5:19 Do not quench the Spirit. (nkjv)
1Th 5:19 Quench not the Spirit.(KJV-1611)
1Th 5:19 Quench not the Spirit;(ASV-1901)
1Th 5:19 Quench not the Spirit.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:19 Spiritum nolite extinguere.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:19 Den Geist dämpfet nicht,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε, (Nestle-Aland)
1Th 5:19 το πνευμα μη σβεννυτε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:20 ============
1Th 5:20 do not despise prophetic utterances.(NASB-1995)
1Th 5:20 Do not despise prophecies. (nkjv)
1Th 5:20 Despise not prophesyings.(KJV-1611)
1Th 5:20 despise not prophesyings;(ASV-1901)
1Th 5:20 Despise not prophecying.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:20 Prophetias nolite spernere.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:20 die Weissagung verachtet nicht;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε· (Nestle-Aland)
1Th 5:20 προφητειας μη εξουθενειτε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:21 ============
1Th 5:21 But examine everything carefully; hold fast to that which is good;(NASB-1995)
1Th 5:21 Test all things; hold fast what is good. (nkjv)
1Th 5:21 Prove all things; hold fast that which is good.(KJV-1611)
1Th 5:21 prove all things; hold fast that which is good;(ASV-1901)
1Th 5:21 Try all things, & keepe that which is good.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:21 Omnia autem probate: quod bonum est tenete.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:21 prüfet aber alles, und das Gute behaltet.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:21 πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε, (Nestle-Aland)
1Th 5:21 παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:22 ============
1Th 5:22 abstain from every form of evil.(NASB-1995)
1Th 5:22 Abstain from every form of evil. (nkjv)
1Th 5:22 Abstain from all appearance of evil.(KJV-1611)
1Th 5:22 abstain from every form of evil.(ASV-1901)
1Th 5:22 Absteine from all appearance of euill.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:22 Ab omni specie mala abstinete vos.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:22 Meidet allen bösen Schein.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. (Nestle-Aland)
1Th 5:22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:23 ============
1Th 5:23 Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)
1Th 5:23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. (nkjv)
1Th 5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.(KJV-1611)
1Th 5:23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.(ASV-1901)
1Th 5:23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:23 αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τηρηθείη. (Nestle-Aland)
1Th 5:23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:24 ============
1Th 5:24 Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.(NASB-1995)
1Th 5:24 He who calls you is faithful, who also will do it. (nkjv)
1Th 5:24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.(KJV-1611)
1Th 5:24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.(ASV-1901)
1Th 5:24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:24 Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:24 Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:24 πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει. (Nestle-Aland)
1Th 5:24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:25 ============
1Th 5:25 Brethren, pray for us.(NASB-1995)
1Th 5:25 Brethren, pray for us. (nkjv)
1Th 5:25 Brethren, pray for us.(KJV-1611)
1Th 5:25 Brethren, pray for us.(ASV-1901)
1Th 5:25 Brethren, pray for vs.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:25 Fratres, orate pro nobis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:25 Liebe Brüder, betet für uns.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:25 ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν. (Nestle-Aland)
1Th 5:25 αδελφοι προσευχεσθε περι ημων (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:26 ============
1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss.(NASB-1995)
1Th 5:26 Greet all the brethren with a holy kiss. (nkjv)
1Th 5:26 Greet all the brethren with an holy kiss.(KJV-1611)
1Th 5:26 Salute all the brethren with a holy kiss.(ASV-1901)
1Th 5:26 Greete all the brethren with an holy kisse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:26 ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ. (Nestle-Aland)
1Th 5:26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:27 ============
1Th 5:27 I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.(NASB-1995)
1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren. (nkjv)
1Th 5:27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.(KJV-1611)
1Th 5:27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.(ASV-1901)
1Th 5:27 I charge you in the Lorde, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:27 ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς. (Nestle-Aland)
1Th 5:27 ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις (Textus Receptus)
-------------------------------

======= 1 Thessalonians 5:28 ============
1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(NASB-1995)
1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. (nkjv)
1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(KJV-1611)
1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(ASV-1901)
1Th 5:28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
1Th 5:28 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. (Nestle-Aland)
1Th 5:28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων] (Textus Receptus)
-------------------------------
2Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:(NASB-1995)
2Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: (nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1116_52_1_Thessalonians_05_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1112_52_1_Thessalonians_01_origin.html
1113_52_1_Thessalonians_02_origin.html
1114_52_1_Thessalonians_03_origin.html
1115_52_1_Thessalonians_04_origin.html

NEXT CHAPTERS:
1117_53_2_Thessalonians_01_origin.html
1118_53_2_Thessalonians_02_origin.html
1119_53_2_Thessalonians_03_origin.html
1120_54_1_Timothy_01_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."