Today's Date: ======= Numbers 17:1 ============ Num 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Números 17:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Números 17:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Num 17:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Nombres 17:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR) Numeri 17:1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT) Numeri 17:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO) ======= Numbers 17:2 ============ Num 17:2 "Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father's house, all their leaders according to their fathers' houses--twelve rods. Write each man's name on his rod.(NKJV) Números 17:2 Habla a los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.(ES) Números 17:2 Fala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara por cada casa dos pais, de todos os príncipes deles, doze varas conforme as casas de seus pais; e escreverás o nome de cada um sobre sua vara.(PT) Num 17:2 Loquere ad filios Israël, et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, virgas duodecim, et uniuscujusque nomen superscribes virgæ suæ.(Latin) Nombres 17:2 Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge,(FR) Numeri 17:2 Parla a’ figliuoli d’Israele, e prendi da loro una verga per ciascuna nazione paterna; dodici verghe, da tutti i capi delle lor nazioni paterne; e scrivi il nome di ciascun d’essi sopra la sua verga.(IT) Numeri 17:2 Vorbește copiilor lui Israel și ia de la fiecare dintre ei un toiag conform casei părinților [lor], dintre toți prinții lor conform casei părinților lor douăsprezece toiege; scrie numele fiecărui bărbat pe toiagul său.(RO) ======= Numbers 17:3 ============ Num 17:3 And you shall write Aaron's name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father's house.(NKJV) Números 17:3 Y escribirás el nombre de Aarón sobre la vara de Leví; porque cada cabeza de familia de sus padres tendrá una vara.(ES) Números 17:3 E escreverás o nome de Arão sobre a vara de Levi; porque cada cabeça de família de seus pais terá uma vara.(PT) Num 17:3 Nomen autem Aaron erit in tribu Levi, et una virga cunctas seorsum familias continebit:(Latin) Nombres 17:3 et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.(FR) Numeri 17:3 E scrivi il nome di Aaronne sopra la verga di Levi; perciocchè v’ha da essere una verga per ciascun capo di nazione paterna.(IT) Numeri 17:3 Și să scrii numele lui Aaron pe toiagul lui Levi, pentru ca un singur toiag [să fie] pentru capul casei părinților lor.(RO) ======= Numbers 17:4 ============ Num 17:4 Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.(NKJV) Números 17:4 Y las pondrás en el tabernáculo de la congregación delante del testimonio, donde yo me encontraré con vosotros.(ES) Números 17:4 E as porás no tabernáculo do testemunho diante do testemunho, onde eu me declararei a vós.(PT) Num 17:4 ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.(Latin) Nombres 17:4 Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.(FR) Numeri 17:4 Poi riponi quelle verghe nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Testimonianza, dove io mi ritrovo con voi.(IT) Numeri 17:4 Și să le pui în tabernacolul întâlnirii înaintea mărturiei, unde mă voi întâlni cu voi.(RO) ======= Numbers 17:5 ============ Num 17:5 And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you."(NKJV) Números 17:5 Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.(ES) Números 17:5 E será, que o homem que eu escolher, sua vara florescerá: e farei cessar de sobre mim as queixas dos filhos de Israel, com que murmuram contra vós.(PT) Num 17:5 Quem ex his elegero, germinabit virga ejus: et cohibebo a me querimonias filiorum Israël, quibus contra vos murmurant.(Latin) Nombres 17:5 L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.(FR) Numeri 17:5 E avverrà che la verga di colui che io avrò eletto germoglierà; e così acqueterò d’attorno a me i mormorii de’ figliuoli d’Israele, co’ quali mormorano contro a voi.(IT) Numeri 17:5 Și se va întâmpla, [că] toiagul bărbatului, pe care îl voi alege, va înflori; și voi face să înceteze dinaintea mea cârtirile copiilor lui Israel, prin care ei cârtesc împotriva voastră.(RO) ======= Numbers 17:6 ============ Num 17:6 So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.(NKJV) Números 17:6 Y Moisés habló a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas; cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en todas doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos.(ES) Números 17:6 E Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os príncipes deles lhe deram varas; cada príncipe pelas casas de seus pais uma vara, em todas doze varas; e a vara de Arão estava entre as varas deles.(PT) Num 17:6 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus: fueruntque virgæ duodecim absque virga Aaron.(Latin) Nombres 17:6 Moïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.(FR) Numeri 17:6 Mosè adunque parlò a’ figliuoli d’Israele; e tutti i lor capi gli diedero una verga per ciascun capo delle lor nazioni paterne, che furono dodici verghe; e la verga d’Aaronne era per mezzo le lor verghe.(IT) Numeri 17:6 Și Moise a vorbit copiilor lui Israel și fiecare dintre prinții lor i-a dat câte un toiag, pentru fiecare prinț un [singur] toiag, conform cu casele părinților lor, douăsprezece toiege și toiagul lui Aaron [era] printre toiegele lor.(RO) ======= Numbers 17:7 ============ Num 17:7 And Moses placed the rods before the Lord in the tabernacle of witness.(NKJV) Números 17:7 Y Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación.(ES) Números 17:7 E Moisés pôs as varas diante do SENHOR no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 17:7 Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii,(Latin) Nombres 17:7 Moïse déposa les verges devant l'Eternel, dans la tente du témoignage.(FR) Numeri 17:7 E Mosè ripose quelle verghe davanti al Signore, nel Tabernacolo della Testimonianza.(IT) Numeri 17:7 Și Moise a pus toiegele înaintea DOMNULUI în tabernacolul mărturiei.(RO) ======= Numbers 17:8 ============ Num 17:8 Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds.(NKJV) Números 17:8 Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo de la congregación; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.(ES) Números 17:8 E aconteceu que no dia seguinte veio Moisés ao tabernáculo do testemunho; e eis que a vara de Arão da casa de Levi havia brotado, e produzido flores, e lançado renovos, e produzido amêndoas.(PT) Num 17:8 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi: et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.(Latin) Nombres 17:8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.(FR) Numeri 17:8 E il giorno seguente, essendo Mosè entrato nel Tabernacolo della Testimonianza, ecco, la verga d’Aaronne, ch’era per la nazione di Levi, era germogliata; e avea messe gemme, e prodotti fiori, e maturate delle mandorle.(IT) Numeri 17:8 Și s-a întâmplat, că a doua zi Moise a intrat în tabernacolul mărturiei; și, iată, toiagul lui Aaron pentru casa lui Levi a fost înmugurit și a scos muguri și a înflorit flori și a dat migdale.(RO) ======= Numbers 17:9 ============ Num 17:9 Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod.(NKJV) Números 17:9 Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.(ES) Números 17:9 Então tirou Moisés todas as varas de diante do SENHOR a todos os filhos de Israel; e eles o viram, e tomaram cada um sua vara.(PT) Num 17:9 Protulit ergo Moyses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israël: videruntque, et receperunt singuli virgas suas.(Latin) Nombres 17:9 Moïse ôta de devant l'Eternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.(FR) Numeri 17:9 E Mosè trasse fuori tutte quelle verghe d’innanzi al Signore, e le recò a tutti i figliuoli d’Israele; i quali le videro, e ciascuno prese la sua verga.(IT) Numeri 17:9 Și Moise a scos afară, dinaintea DOMNULUI, toate toiegele, la toți copiii lui Israel, iar ei au privit și și-a luat fiecare toiagul său.(RO) ======= Numbers 17:10 ============ Num 17:10 And the Lord said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die."(NKJV) Números 17:10 Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por señal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, para que no mueran.(ES) Números 17:10 E o SENHOR disse a Moisés: Volta a vara de Arão diante do testemunho, para que se guarde por sinal aos filhos rebeldes; e farás cessar suas queixas de sobre mim, para que não morram.(PT) Num 17:10 Dixitque Dominus ad Moysen: Refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, et quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur.(Latin) Nombres 17:10 L'Eternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.(FR) Numeri 17:10 E il Signore disse a Mosè: Riporta la verga d’Aaronne davanti alla Testimonianza; acciocchè sia guardata per segnale a’ ribelli; e così fa’ restar d’attorno a me i lor mormorii; che talora non muoiano.(IT) Numeri 17:10 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Adu toiagul lui Aaron din nou înaintea mărturiei, să fie ținut ca dovadă împotriva răzvrătiților; și să pui capăt cârtirilor lor față de mine, ca să nu moară.(RO) ======= Numbers 17:11 ============ Num 17:11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did.(NKJV) Números 17:11 Y lo hizo Moisés; como le mandó Jehová, así hizo.(ES) Números 17:11 E o fez Moisés: como lhe mandou o SENHOR, assim fez.(PT) Num 17:11 Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.(Latin) Nombres 17:11 Moïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Eternel lui avait donné.(FR) Numeri 17:11 E Mosè fece così; come il Signore gli avea comandato, così fece.(IT) Numeri 17:11 Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit, astfel a făcut.(RO) ======= Numbers 17:12 ============ Num 17:12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish!(NKJV) Números 17:12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.(ES) Números 17:12 Então os filhos de Israel falaram a Moisés, dizendo: Eis que nós somos mortos, perdidos somos, todos nós somos perdidos.(PT) Num 17:12 Dixerunt autem filii Israël ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.(Latin) Nombres 17:12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!(FR) Numeri 17:12 E i figliuoli d’Israele dissero a Mosè: Ecco, noi siam morti, noi siam perduti, noi tutti siam perduti.(IT) Numeri 17:12 Și copiii lui Israel i-au spus lui Moise, zicând: Iată, murim, pierim, pierim cu toții.(RO) ======= Numbers 17:13 ============ Num 17:13 Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?"(NKJV) Números 17:13 Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá; ¿Acabaremos por perecer todos?(ES) Números 17:13 Qualquer um que se chegar, o que se aproximar ao tabernáculo do SENHOR morrerá: Acabaremos de perecer todos?(PT) Num 17:13 Quicumque accedit ad tabernaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus?(Latin) Nombres 17:13 Quiconque s'approche du tabernacle de l'Eternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?(FR) Numeri 17:13 Chiunque si accosta al Tabernacolo del Signore muore; morremo noi tutti quanti?(IT) Numeri 17:13 Oricine se apropie de tabernacolul DOMNULUI va muri; vom muri cu toții?(RO) ======= Numbers 18:1 ============ Num 18:1 Then the Lord said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |