Today's Date: ======= 1 Kings 6:1 ============ 1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(NKJV) 1 Reyes 6:1 Y aconteció en el año cuatrocientos ochenta después que los hijos de Israel salieron de Egipto, en el cuarto año del principio del reino de Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que [es] el mes segundo, que él comenzó a edificar la casa de Jehová.(ES) 1 Reis 6:1 E foi no ano quatrocentos oitenta depois que os filhos de Israel saíram do Egito, no quarto ano do princípio do reino de Salomão sobre Israel, no mês de Zife, que é o mês segundo, que ele começou a edificar a casa do SENHOR.(PT) 1Ki 6:1 Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino.(Latin) 1 Rois 6:1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.(FR) 1 Re 6:1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.(IT) 1 Imparati 6:1 Şi s-a întâmplat în al patru sute optzecilea an după ce copiii lui Israel au ieşit din ţara Egiptului, în al patrulea an al domniei lui Solomon peste Israel, în luna Ziv, care [este] a doua lună, că el a început construirea casei DOMNULUI.(RO) ======= 1 Kings 6:2 ============ 1Ki 6:2 Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.(NKJV) 1 Reyes 6:2 La casa que el rey Salomón edificó a Jehová, [tuvo] sesenta codos de largo y veinte de ancho, y treinta codos de alto.(ES) 1 Reis 6:2 A casa que o rei Salomão edificou ao SENHOR, teve sessenta côvados de comprimento e vinte de largura, e trinta côvados de altura.(PT) 1Ki 6:2 Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine.(Latin) 1 Rois 6:2 La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.(FR) 1 Re 6:2 E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza.(IT) 1 Imparati 6:2 Şi casa pe care împăratul Solomon a construit-o pentru DOMNUL, lungimea acesteia [era ]de şaizeci de coţi şi lăţimea acesteia de douăzeci [de coţi şi] înălţimea acesteia de treizeci de coţi.(RO) ======= 1 Kings 6:3 ============ 1Ki 6:3 The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.(NKJV) 1 Reyes 6:3 Y el pórtico delante del templo de la casa, [tenía] veinte codos de largo, según la anchura de la casa, y su ancho [era] de diez codos delante de la casa.(ES) 1 Reis 6:3 E o pórtico diante do templo da casa, de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e sua largura era de dez côvados diante da casa.(PT) 1Ki 6:3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi: et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.(Latin) 1 Rois 6:3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.(FR) 1 Re 6:3 E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa.(IT) 1 Imparati 6:3 Şi porticul în faţa templului casei [era] de douăzeci de coţi în lungime, conform lăţimii casei; [şi] de zece coţi [era ]lăţimea acestuia în faţa casei.(RO) ======= 1 Kings 6:4 ============ 1Ki 6:4 And he made for the house windows with beveled frames.(NKJV) 1 Reyes 6:4 E hizo a la casa ventanas anchas por dentro, y estrechas por fuera.(ES) 1 Reis 6:4 E fez à casa janelas largas por de dentro, e estreitas por de fora.(PT) 1Ki 6:4 Fecitque in templo fenestras obliquas.(Latin) 1 Rois 6:4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.(FR) 1 Re 6:4 Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.(IT) 1 Imparati 6:4 Şi pentru casă a făcut ferestre [cu] lumini înguste.(RO) ======= 1 Kings 6:5 ============ 1Ki 6:5 Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.(NKJV) 1 Reyes 6:5 Edificó también junto al muro de la casa aposentos alrededor, [contra] las paredes de la casa en derredor del templo y del oráculo; e hizo cámaras alrededor.(ES) 1 Reis 6:5 Edificou também junto ao muro da casa aposentos ao redor, contra as paredes da casa em derredor do templo e do compartimento interno: e fez câmaras ao redor.(PT) 1Ki 6:5 Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.(Latin) 1 Rois 6:5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.(FR) 1 Re 6:5 Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti.(IT) 1 Imparati 6:5 Şi pe zidul casei a construit camere de jur împrejur, [pe] zidurile casei de jur împrejur, [deopotrivă] ale templului şi ale oracolului; şi a făcut camere de jur împrejur;(RO) ======= 1 Kings 6:6 ============ 1Ki 6:6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple.(NKJV) 1 Reyes 6:6 El aposento de abajo [era] de cinco codos de ancho, y el de en medio de seis codos de ancho, y el tercero de siete codos de ancho; porque por fuera había hecho ranuras a la casa en derredor, para no trabar las vigas de las paredes de la casa.(ES) 1 Reis 6:6 O aposento de abaixo era de cinco côvados de largura, e o de em meio de seis côvados de largura, e o terceiro de sete côvados de largura: porque por de fora havia feito apoios à casa em derredor, para não introduzir as vigas nas paredes da casa.(PT) 1Ki 6:6 Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi.(Latin) 1 Rois 6:6 L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.(FR) 1 Re 6:6 La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que’ palchi non entrassero dentro alle mura della Casa.(IT) 1 Imparati 6:6 Camera cea mai de jos [era] largă de cinci coţi şi cea din mijloc [era ]largă de şase coţi şi cea de-a treia [era ]largă de şapte coţi, pentru că pe exteriorul [zidului] casei a făcut ieşituri înguste de jur împrejur, încât [bârnele] să nu fie prinse în zidurile casei.(RO) ======= 1 Kings 6:7 ============ 1Ki 6:7 And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.(NKJV) 1 Reyes 6:7 Y la casa cuando se edificó, la fabricaron de piedras que traían ya acabadas; de tal manera que cuando la edificaban, ni martillos ni hachas se oyeron en la casa, ni ningún otro instrumento de hierro.(ES) 1 Reis 6:7 E a casa quando se edificou, fabricaram-na de pedras que traziam já acabadas; de tal maneira que quando a edificavam, nem martelos nem machados se ouviram na casa, nem nenhum outro instrumento de ferro.(PT) 1Ki 6:7 Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est: et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur.(Latin) 1 Rois 6:7 Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.(FR) 1 Re 6:7 Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch’erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava.(IT) 1 Imparati 6:7 Şi casa, când a fost în construcţie, a fost construită din piatră pregătită înainte de a fi adusă acolo; astfel încât nici ciocan, nici secure, [nici] vreo unealtă de fier nu a fost auzită în casă, în timp ce a fost în construcţie.(RO) ======= 1 Kings 6:8 ============ 1Ki 6:8 The doorway for the middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.(NKJV) 1 Reyes 6:8 La puerta del aposento de en medio [estaba] al lado derecho de la casa: y se subía por una escalera de caracol al de en medio, y [del aposento] de en medio al tercero.(ES) 1 Reis 6:8 A porta do aposento de em meio estava ao lado direito da casa: e subia-se por um caracol ao de em meio, e do aposento de em meio ao terceiro.(PT) 1Ki 6:8 Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ: et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium.(Latin) 1 Rois 6:8 L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.(FR) 1 Re 6:8 La porta de’ contrafforti, ch’erano in mezzo fra que’ palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo.(IT) 1 Imparati 6:8 Uşa pentru camera din mijloc [era] în partea dreaptă a casei; şi se urcau pe scări în spirală la [camera] din mijloc şi de la cea din mijloc la a treia.(RO) ======= 1 Kings 6:9 ============ 1Ki 6:9 So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.(NKJV) 1 Reyes 6:9 Edificó, pues, la casa, y la terminó; y cubrió la casa con artesonados de cedro.(ES) 1 Reis 6:9 Lavrou, pois, a casa, e acabou-a; e cobriu a casa com artesanatos de cedro.(PT) 1Ki 6:9 Et ædificavit domum, et consummavit eam: texit quoque domum laquearibus cedrinis.(Latin) 1 Rois 6:9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.(FR) 1 Re 6:9 Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.(IT) 1 Imparati 6:9 Astfel a construit casa şi a terminat-o; şi a acoperit casa cu bârne şi cu scânduri de cedru.(RO) ======= 1 Kings 6:10 ============ 1Ki 6:10 And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.(NKJV) 1 Reyes 6:10 Y edificó asimismo el aposento en derredor de toda la casa, de altura de cinco codos, el cual se apoyaba en la casa con maderas de cedro.(ES) 1 Reis 6:10 E edificou também o aposento em derredor de toda a casa, de altura de cinco côvados, o qual se apoiava na casa com madeiras de cedro.(PT) 1Ki 6:10 Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis.(Latin) 1 Rois 6:10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.(FR) 1 Re 6:10 E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro.(IT) 1 Imparati 6:10 Şi [apoi] a construit camere împrejurul întregii case, de cinci coţi înălţime; şi erau prinse de casă cu lemnărie de cedru.(RO) ======= 1 Kings 6:11 ============ 1Ki 6:11 Then the word of the Lord came to Solomon, saying:(NKJV) 1 Reyes 6:11 Y vino palabra de Jehová a Salomón, diciendo:(ES) 1 Reis 6:11 E foi palavra do SENHOR a Salomão, dizendo:(PT) 1Ki 6:11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens:(Latin) 1 Rois 6:11 L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:(FR) 1 Re 6:11 E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:(IT) 1 Imparati 6:11 Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Solomon, spunând:(RO) ======= 1 Kings 6:12 ============ 1Ki 6:12 "Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.(NKJV) 1 Reyes 6:12 [En cuanto a] esta casa que tú edificas; si anduvieres en mis estatutos, e hicieres mis decretos, y guardares todos mis mandamientos andando en ellos, yo cumpliré contigo mi palabra que hablé a David tu padre;(ES) 1 Reis 6:12 Esta casa que tu edificas, se andares em meus estatutos, e fizeres meus direitos, e guardares todos meus mandamentos andando neles, eu terei firme contigo minha palavra que falei a Davi teu pai;(PT) 1Ki 6:12 Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:(Latin) 1 Rois 6:12 Tu bâtis cette maison! Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,(FR) 1 Re 6:12 Quant’è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne’ miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre;(IT) 1 Imparati 6:12 [Referitor ]la această casă pe care o construieşti, dacă vei umbla în statutele mele şi vei împlini judecăţile mele şi vei păzi toate poruncile mele pentru a umbla în ele, atunci cu tine voi împlini cuvântul meu, pe care l-am vorbit lui David, tatăl tău.(RO) ======= 1 Kings 6:13 ============ 1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel."(NKJV) 1 Reyes 6:13 y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no abandonaré a mi pueblo Israel.(ES) 1 Reis 6:13 E habitarei em meio dos filhos de Israel, e não deixarei a meu povo Israel.(PT) 1Ki 6:13 et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël.~(Latin) 1 Rois 6:13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.(FR) 1 Re 6:13 ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.(IT) 1 Imparati 6:13 Şi voi locui printre copiii lui Israel şi nu voi părăsi pe poporul meu, Israel.(RO) ======= 1 Kings 6:14 ============ 1Ki 6:14 So Solomon built the temple and finished it.(NKJV) 1 Reyes 6:14 Así pues, Salomón edificó la casa, y la terminó.(ES) 1 Reis 6:14 Assim que, Salomão preparou a casa, e acabou-a.(PT) 1Ki 6:14 Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam.(Latin) 1 Rois 6:14 Après avoir achevé de bâtir la maison,(FR) 1 Re 6:14 Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè.(IT) 1 Imparati 6:14 Astfel Solomon a construit casa şi a terminat-o.(RO) ======= 1 Kings 6:15 ============ 1Ki 6:15 And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.(NKJV) 1 Reyes 6:15 Y cubrió las paredes de la casa con tablas de cedro, revistiéndola de madera por dentro, desde el suelo de la casa hasta las vigas de la techumbre; cubrió también el piso con madera de abeto.(ES) 1 Reis 6:15 E preparou as paredes da casa por de dentro com tábuas de cedro, revestindo-a de madeira por dentro, desde o piso da casa até as paredes do teto: cobriu também o pavimento com madeira de faia.(PT) 1Ki 6:15 Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis: a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus: et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.(Latin) 1 Rois 6:15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.(FR) 1 Re 6:15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete.(IT) 1 Imparati 6:15 Şi a construit zidurile casei pe interior cu scânduri de cedru, deopotrivă podeaua casei şi zidurile tavanului; [şi le]-a acoperit pe interior cu lemn şi a acoperit podeaua casei cu poşte de brad.(RO) ======= 1 Kings 6:16 ============ 1Ki 6:16 Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.(NKJV) 1 Reyes 6:16 Asimismo hizo al final de la casa un edificio de veinte codos, de tablas de cedro, desde el suelo hasta lo más alto; y edificó en la casa un oráculo, que es el lugar santísimo.(ES) 1 Reis 6:16 Também fez ao fim da casa um edifício de vinte côvados de tábuas de cedro, desde o piso até o mais alto; e fabricou-se na casa um compartimento interno, que é o lugar santíssimo.(PT) 1Ki 6:16 Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora: et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum.(Latin) 1 Rois 6:16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.(FR) 1 Re 6:16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.(IT) 1 Imparati 6:16 Şi a construit douăzeci de coţi pe părţile casei, deopotrivă podeaua şi pereţii cu scânduri de cedru; [le-]a construit chiar pentru ea pe interior, pentru oracol, pentru [locul ]sfânt.(RO) ======= 1 Kings 6:17 ============ 1Ki 6:17 And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.(NKJV) 1 Reyes 6:17 Y la casa, esto [es], el templo de adelante, tenía cuarenta codos [de largo].(ES) 1 Reis 6:17 E a casa, a saber, o templo de dentro, tinha quarenta côvados.(PT) 1Ki 6:17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi.(Latin) 1 Rois 6:17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.(FR) 1 Re 6:17 E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti.(IT) 1 Imparati 6:17 Şi casa, care [este] templul dinaintea sa, era [lungă ]de patruzeci de coţi.(RO) ======= 1 Kings 6:18 ============ 1Ki 6:18 The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.(NKJV) 1 Reyes 6:18 Y la casa [estaba] cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo [era] cedro; ninguna piedra se veía.(ES) 1 Reis 6:18 E a casa estava coberta de cedro por de dentro, e tinha entalhaduras de frutos silvestres e de botões de flores. Todo era cedro; nenhuma pedra se via.(PT) 1Ki 6:18 Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.(Latin) 1 Rois 6:18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.(FR) 1 Re 6:18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.(IT) 1 Imparati 6:18 Şi cedrul casei pe interior [era] sculptat cu noduri şi flori deschise; totul [era] de cedru; nu se vedea piatră.(RO) ======= 1 Kings 6:19 ============ 1Ki 6:19 And he prepared the inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.(NKJV) 1 Reyes 6:19 Y adornó el lugar santísimo por dentro en medio de la casa, para poner allí el arca del pacto de Jehová.(ES) 1 Reis 6:19 E adornou o compartimento interno por de dentro no meio da casa, para pôr ali a arca do pacto do SENHOR.(PT) 1Ki 6:19 Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini.(Latin) 1 Rois 6:19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.(FR) 1 Re 6:19 Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore.(IT) 1 Imparati 6:19 Şi oracolul l-a pregătit în interiorul casei, pentru a pune acolo chivotul legământului DOMNULUI.(RO) ======= 1 Kings 6:20 ============ 1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.(NKJV) 1 Reyes 6:20 Y el lugar santísimo estaba en la parte de adentro, el cual [tenía] veinte codos de largo, y otros veinte de ancho, y otros veinte de altura; y lo cubrió de oro purísimo; asimismo cubrió [de oro] el altar de cedro.(ES) 1 Reis 6:20 E o compartimento interno estava na parte de dentro, o qual tinha vinte côvados de comprimento, e outros vinte de largura, e outros vinte de altura; e revestiu-o de ouro puríssimo: também cobriu o altar de cedro.(PT) 1Ki 6:20 Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis: et operuit illud atque vestivit auro purissimo: sed et altare vestivit cedro.(Latin) 1 Rois 6:20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.(FR) 1 Re 6:20 E le facciate dell’Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d’oro finissimo; e coperse di cedro l’Altare.(IT) 1 Imparati 6:20 Şi oracolul în partea din faţă [era ]de douăzeci de coţi în lungime şi de douăzeci de coţi în lăţime şi de douăzeci de coţi în înălţime; şi l-a placat cu aur pur; şi [astfel ]a acoperit altarul [de] cedru.(RO) ======= 1 Kings 6:21 ============ 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.(NKJV) 1 Reyes 6:21 Luego Salomón cubrió de oro puro la casa por dentro, y cerró la entrada del santuario interior con cadenas de oro, y lo cubrió de oro.(ES) 1 Reis 6:21 De sorte que revestiu Salomão de ouro puro a casa por de dentro, e fechou a entrada do compartimento interno com correntes de ouro, e revestiu-o de ouro.(PT) 1Ki 6:21 Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.(Latin) 1 Rois 6:21 Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.(FR) 1 Re 6:21 E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.(IT) 1 Imparati 6:21 Astfel Solomon a placat interiorul casei cu aur pur; şi a făcut o despărţire prin lanţurile de aur dinaintea oracolului; şi l-a placat cu aur.(RO) ======= 1 Kings 6:22 ============ 1Ki 6:22 The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.(NKJV) 1 Reyes 6:22 Y cubrió de oro toda la casa, hasta que toda la casa fue terminada; y asimismo cubrió de oro todo el altar que estaba frente al lugar santísimo.(ES) 1 Reis 6:22 Cobriu, pois, de ouro toda a casa até o fim; e também revestiu de ouro todo o altar que estava diante do compartimento interno.(PT) 1Ki 6:22 Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.(Latin) 1 Rois 6:22 Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.(FR) 1 Re 6:22 Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo.(IT) 1 Imparati 6:22 Şi toată casa a placat-o cu aur, până când a terminat toată casa; de asemenea tot altarul care [era ]lângă oracol l-a placat cu aur.(RO) ======= 1 Kings 6:23 ============ 1Ki 6:23 Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.(NKJV) 1 Reyes 6:23 Hizo también en el lugar santísimo dos querubines de madera de olivo, [cada uno] de diez codos de altura.(ES) 1 Reis 6:23 Fez também no compartimento interno dois querubins de madeira de oliva, cada um de altura de dez côvados.(PT) 1Ki 6:23 Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis.(Latin) 1 Rois 6:23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.(FR) 1 Re 6:23 E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all’Oracolo, de’ quali ciascuno era alto dieci cubiti.(IT) 1 Imparati 6:23 Şi în interiorul oracolului a făcut doi heruvimi [din] lemn de măslin, [fiecare ]de zece coţi înălţime.(RO) ======= 1 Kings 6:24 ============ 1Ki 6:24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.(NKJV) 1 Reyes 6:24 Una ala del querubín [tenía] cinco codos, y la otra ala del querubín otros cinco codos; así que [había] diez codos desde la punta de una ala hasta la punta de la otra.(ES) 1 Reis 6:24 A uma asa do querubim tinha cinco côvados, e a outra asa do querubim outros cinco côvados: assim que havia dez côvados desde a ponta da uma asa até a ponta da outra.(PT) 1Ki 6:24 Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera: id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem.(Latin) 1 Rois 6:24 Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.(FR) 1 Re 6:24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti.(IT) 1 Imparati 6:24 Şi de cinci coţi [era ]o aripă a heruvimului şi de cinci coţi cealaltă aripă a heruvimului, de la vârful unei aripi până la vârful celeilalte aripi [erau] zece coţi.(RO) ======= 1 Kings 6:25 ============ 1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.(NKJV) 1 Reyes 6:25 Asimismo el otro querubín [tenía] diez codos; porque ambos querubines [eran] de un mismo tamaño y de una misma hechura.(ES) 1 Reis 6:25 Também o outro querubim tinha dez côvados; porque ambos os querubins eram de um tamanho e de uma feitura.(PT) 1Ki 6:25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus: in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim,(Latin) 1 Rois 6:25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.(FR) 1 Re 6:25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura.(IT) 1 Imparati 6:25 Şi celălalt heruvim [era] de zece coţi; amândoi heruvimii [erau] de aceeaşi măsură şi de aceeaşi mărime.(RO) ======= 1 Kings 6:26 ============ 1Ki 6:26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.(NKJV) 1 Reyes 6:26 La altura de un querubín [era] de diez codos, y asimismo la del otro querubín.(ES) 1 Reis 6:26 A altura do um era de dez côvados, e também o outro.(PT) 1Ki 6:26 id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus.(Latin) 1 Rois 6:26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.(FR) 1 Re 6:26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro.(IT) 1 Imparati 6:26 Înălţimea unui heruvim [era] de zece coţi şi tot astfel [era] a celuilalt heruvim.(RO) ======= 1 Kings 6:27 ============ 1Ki 6:27 Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.(NKJV) 1 Reyes 6:27 Y puso estos querubines en la casa de adentro; y los querubines tenían las alas extendidas, de modo que el ala de uno tocaba [una] pared, y el ala del otro querubín tocaba la otra pared, y las otras dos alas se tocaban la una a la otra en la mitad de la casa.(ES) 1 Reis 6:27 E pôs estes querubins dentro da casa de dentro: os quais querubins estendiam suas asas, de modo que a asa do um tocava à parede, e a asa do outro querubim tocava à outra parede, e as outras duas asas se tocavam a uma à outra na metade da casa.(PT) 1Ki 6:27 Posuitque cherubim in medio templi interioris: extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum: alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant.(Latin) 1 Rois 6:27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.(FR) 1 Re 6:27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra.(IT) 1 Imparati 6:27 Şi a pus heruvimii în casa interioară; şi au întins aripile heruvimilor, astfel încât aripa unuia atingea [un ]perete şi aripa celuilalt heruvim atingea celălalt perete; şi aripile lor se atingeau una de alta în mijlocul casei.(RO) ======= 1 Kings 6:28 ============ 1Ki 6:28 Also he overlaid the cherubim with gold.(NKJV) 1 Reyes 6:28 Y cubrió de oro los querubines.(ES) 1 Reis 6:28 E revestiu de ouro os querubins.(PT) 1Ki 6:28 Texit quoque cherubim auro.(Latin) 1 Rois 6:28 Salomon couvrit d'or les chérubins.(FR) 1 Re 6:28 E coperse d’oro i Cherubini.(IT) 1 Imparati 6:28 Şi a placat heruvimii cu aur.(RO) ======= 1 Kings 6:29 ============ 1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.(NKJV) 1 Reyes 6:29 Y esculpió todas las paredes de la casa alrededor de diversas figuras, de querubines, de palmeras, y de botones de flores, por dentro y por fuera.(ES) 1 Reis 6:29 E esculpiu todas as paredes da casa ao redor de diversas figuras, de querubins, de palmas, e de botões de flores, por de dentro e por de fora.(PT) 1Ki 6:29 Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno: et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes.(Latin) 1 Rois 6:29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.(FR) 1 Re 6:29 E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.(IT) 1 Imparati 6:29 Şi a sculptat toţi pereţii casei de jur împrejur cu chipuri cioplite de heruvimi şi de palmieri şi de flori deschise, pe interior şi pe exterior.(RO) ======= 1 Kings 6:30 ============ 1Ki 6:30 And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.(NKJV) 1 Reyes 6:30 Y cubrió de oro el piso de la casa, por dentro y por fuera.(ES) 1 Reis 6:30 E cobriu de ouro o piso da casa, de dentro e de fora.(PT) 1Ki 6:30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.(Latin) 1 Rois 6:30 Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.(FR) 1 Re 6:30 Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.(IT) 1 Imparati 6:30 Şi podeaua casei a placat-o cu aur, pe interior şi pe exterior.(RO) ======= 1 Kings 6:31 ============ 1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.(NKJV) 1 Reyes 6:31 Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes [tenían] cinco esquinas.(ES) 1 Reis 6:31 E à entrada do compartimento interno fez portas de madeira de oliva; e o umbral e os postes eram de cinco esquinas.(PT) 1Ki 6:31 Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.(Latin) 1 Rois 6:31 Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.(FR) 1 Re 6:31 Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.(IT) 1 Imparati 6:31 Şi pentru intrarea oracolului a făcut uşi [din] lemn de măslin, pragul de sus [şi ]uşorii [erau] a cincea parte [din zid].(RO) ======= 1 Kings 6:32 ============ 1Ki 6:32 The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.(NKJV) 1 Reyes 6:32 Las dos puertas [eran] de madera de olivo; y entalló en ellas figuras de querubines y de palmeras y de botones de flores, y las cubrió de oro; cubrió también de oro los querubines y las palmeras.(ES) 1 Reis 6:32 As duas portas eram de madeira de oliva; e entalhou nelas figuras de querubins e de palmas e de botões de flores, e cobriu-as de ouro: cobriu também de ouro os querubins e as palmas.(PT) 1Ki 6:32 Et duo ostia de lignis olivarum: et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia: et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro.(Latin) 1 Rois 6:32 Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.(FR) 1 Re 6:32 E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d’oro; e distese l’oro sopra i Cherubini, e sopra le palme.(IT) 1 Imparati 6:32 Cele două uşi de asemenea [erau din ]lemn de măslin; şi el a sculptat pe ele chipuri cioplite de heruvimi şi de palmieri şi de flori deschise şi [le]-a placat cu aur şi a întins aur peste heruvimi şi peste palmieri.(RO) ======= 1 Kings 6:33 ============ 1Ki 6:33 So for the door of the sanctuary he also made doorposts of olive wood, one-fourth of the wall.(NKJV) 1 Reyes 6:33 Igualmente hizo a la puerta del templo postes cuadrados de madera de olivo.(ES) 1 Reis 6:33 Igualmente fez à porta do templo postes de madeira de oliva quadrados.(PT) 1Ki 6:33 Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos,(Latin) 1 Rois 6:33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur,(FR) 1 Re 6:33 Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte;(IT) 1 Imparati 6:33 Tot astfel a făcut pentru intrarea templului, uşori [din] lemn de măslin, a patra parte [din lăţimea casei].(RO) ======= 1 Kings 6:34 ============ 1Ki 6:34 And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.(NKJV) 1 Reyes 6:34 Y las dos puertas [eran] de madera de abeto. Las dos hojas de una puerta [eran] giratorias, y las dos hojas de la otra puerta también [eran] giratorias.(ES) 1 Reis 6:34 Porém as duas portas eram de madeira de faia; e os dois lados da uma porta eram redondos, e os outros dois lados da outra porta também redondos.(PT) 1Ki 6:34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.(Latin) 1 Rois 6:34 et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées.(FR) 1 Re 6:34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.(IT) 1 Imparati 6:34 Şi cele două uşi [erau din] lemn de brad: cele două părţi ale unei uşi [erau] pliante şi cele două părţi ale celeilalte uşi [erau] pliante.(RO) ======= 1 Kings 6:35 ============ 1Ki 6:35 Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.(NKJV) 1 Reyes 6:35 Y entalló [en ellas] querubines y palmeras y botones de flores, y las cubrió de oro ajustado a las entalladuras.(ES) 1 Reis 6:35 E entalhou nelas querubins e palmas e botões de flores, e cobriu-as de ouro ajustado às entalhaduras.(PT) 1Ki 6:35 Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes: operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam.(Latin) 1 Rois 6:35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.(FR) 1 Re 6:35 E vi fece intagliare de’ Cherubini, e delle palme, e de’ fiori aperti, e li coperse d’oro apposto sottilmente sopra gl’intagli.(IT) 1 Imparati 6:35 Şi a sculptat [pe ele] heruvimi şi palmieri şi flori deschise; şi [le]-a placat cu aur întins peste lucrarea cioplită.(RO) ======= 1 Kings 6:36 ============ 1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.(NKJV) 1 Reyes 6:36 Y edificó el atrio interior de tres hileras de piedras labradas, y de una hilera de vigas de cedro.(ES) 1 Reis 6:36 E edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas, e de uma ordem de vigas de cedro.(PT) 1Ki 6:36 Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri.(Latin) 1 Rois 6:36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.(FR) 1 Re 6:36 Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.(IT) 1 Imparati 6:36 Şi a construit curtea interioară cu trei rânduri de piatră cioplită şi un rând de bârne de cedru.(RO) ======= 1 Kings 6:37 ============ 1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.(NKJV) 1 Reyes 6:37 En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos de la casa de Jehová.(ES) 1 Reis 6:37 No quarto ano, no mês de Zife, se lançaram os alicerces da casa do SENHOR:(PT) 1Ki 6:37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio:(Latin) 1 Rois 6:37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés;(FR) 1 Re 6:37 L’anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore;(IT) 1 Imparati 6:37 În al patrulea an a fost pusă temelia casei DOMNULUI, în luna Ziv;(RO) ======= 1 Kings 6:38 ============ 1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.(NKJV) 1 Reyes 6:38 Y en el año undécimo, en el mes de Bul, que es el mes octavo, fue acabada la casa en todas sus partes y conforme a todo su diseño. La edificó, pues, en siete años.(ES) 1 Reis 6:38 E no décimo primeiro ano, no mês de Bul, que é o mês oitavo, foi acabada a casa com todas seus partes, e com todo o necessário. Edificou-a, pois, em sete anos.(PT) 1Ki 6:38 et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis: ædificavitque eam annis septem.(Latin) 1 Rois 6:38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.(FR) 1 Re 6:38 e l’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett’anni ad edificarla.(IT) 1 Imparati 6:38 Şi în al unsprezecelea an, în luna Bul, care [este] luna a opta, a fost casa terminată cu toate părţile ei şi conform cu tot modelul ei. Astfel, în şapte ani, a construit-o.(RO) ======= 1 Kings 7:1 ============ 1Ki 7:1 But Solomon took thirteen years to build his own house; so he finished all his house.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |