Today's Date: ======= Psalm 7:1 ============ Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,(NKJV) Salmos 7:1 «Sigaión de David, que cantó a Jehová sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín.» Jehová Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;(ES) Salmos 7:1 SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.(PT) Psa 7:1 [Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:(Latin) Psaume 7:1 Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,(FR) Salmi 7:1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi;(IT) Psalmi 7:1 Un poem al lui David, pe care l-a cântat DOMNULUI, referitor la cuvintele lui Cuș beniamitul. DOAMNE, Dumnezeul meu, în tine îmi pun încrederea, salvează-mă de toți cei ce mă persecută și eliberează-mă,(RO) ======= Psalm 7:2 ============ Psa 7:2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver.(NKJV) Salmos 7:2 no sea que desgarren mi alma cual león, despedazándola, sin que haya quien libre.(ES) Salmos 7:2 Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre.(PT) Psa 7:2 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.(Latin) Psaume 7:2 Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.(FR) Salmi 7:2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota.(IT) Psalmi 7:2 Ca nu cumva el să îmi sfâșie sufletul ca un leu, rupându[-l] în bucăți, în timp ce nimeni nu [mă] scapă.(RO) ======= Psalm 7:3 ============ Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands,(NKJV) Salmos 7:3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;(ES) Salmos 7:3 SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;(PT) Psa 7:3 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,(Latin) Psaume 7:3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,(FR) Salmi 7:3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;(IT) Psalmi 7:3 DOAMNE, Dumnezeul meu, dacă am făcut aceasta, dacă este nelegiuire în mâinile mele,(RO) ======= Psalm 7:4 ============ Psa 7:4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,(NKJV) Salmos 7:4 si pagué mal al que estaba en paz conmigo (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo),(ES) Salmos 7:4 Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);(PT) Psa 7:4 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.(Latin) Psaume 7:4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,(FR) Salmi 7:4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione,(IT) Psalmi 7:4 Dacă am răsplătit cu rău celui ce era în pace cu mine, (da, am eliberat pe cel ce fără motiv este dușmanul meu),(RO) ======= Psalm 7:5 ============ Psa 7:5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah(NKJV) Salmos 7:5 persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah)(ES) Salmos 7:5 [Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá)(PT) Psa 7:5 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.(Latin) Psaume 7:5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.(FR) Salmi 7:5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.(IT) Psalmi 7:5 Dușmanul să persecute sufletul meu și să [îl] ia; da, să calce în picioare viața mea pe pământ și să culce onoarea mea în țărână. Selah.(RO) ======= Psalm 7:6 ============ Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded!(NKJV) Salmos 7:6 Levántate, oh Jehová, en tu ira; levántate a causa de la furia de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.(ES) Salmos 7:6 Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo.(PT) Psa 7:6 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,(Latin) Psaume 7:6 Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!(FR) Salmi 7:6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio.(IT) Psalmi 7:6 Ridică-te, DOAMNE, în mânia ta, înalță-te din cauza furiei dușmanilor mei și trezește-te pentru mine [la ]judecata [pe care] ai poruncit-[o].(RO) ======= Psalm 7:7 ============ Psa 7:7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high.(NKJV) Salmos 7:7 Y te rodeará congregación de pueblos; por amor a ellos vuelve a levantarte en alto.(ES) Salmos 7:7 Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.(PT) Psa 7:7 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:(Latin) Psaume 7:7 Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!(FR) Salmi 7:7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa.(IT) Psalmi 7:7 Astfel te va înconjura adunarea popoarelor; de aceea din cauza lor întoarce-te în înalt.(RO) ======= Psalm 7:8 ============ Psa 7:8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me.(NKJV) Salmos 7:8 Jehová juzgará a los pueblos: Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.(ES) Salmos 7:8 O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim.(PT) Psa 7:8 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.(Latin) Psaume 7:8 L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!(FR) Salmi 7:8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità.(IT) Psalmi 7:8 DOMNUL va judeca popoarele; judecă-mă, DOAMNE, conform dreptății mele și conform integrității mele [care este] în mine.(RO) ======= Psalm 7:9 ============ Psa 7:9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds.(NKJV) Salmos 7:9 Termine ahora la maldad de los impíos, pero establece tú al justo; pues el Dios justo prueba la mente y el corazón.(ES) Salmos 7:9 Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.(PT) Psa 7:9 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.(Latin) Psaume 7:9 Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!(FR) Salmi 7:9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni.(IT) Psalmi 7:9 Să se sfârșească răutatea celor stricați; dar întemeiază-l pe cel drept, căci Dumnezeul cel drept încearcă inimile și rărunchii.(RO) ======= Psalm 7:10 ============ Psa 7:10 My defense is of God, Who saves the upright in heart.(NKJV) Salmos 7:10 Mi defensa [está] en Dios, que salva a los rectos de corazón.(ES) Salmos 7:10 Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.(PT) Psa 7:10 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.(Latin) Psaume 7:10 Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.(FR) Salmi 7:10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.(IT) Psalmi 7:10 Apărarea mea [vine] de la Dumnezeu, care salvează pe cei integri în inimă.(RO) ======= Psalm 7:11 ============ Psa 7:11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day.(NKJV) Salmos 7:11 Dios es el que juzga al justo; y Dios está airado todos los días [contra el impío].(ES) Salmos 7:11 Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.(PT) Psa 7:11 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?(Latin) Psaume 7:11 Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.(FR) Salmi 7:11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno.(IT) Psalmi 7:11 Dumnezeu judecă pe cel drept și [pe cel stricat] Dumnezeu este mânios în fiecare zi.(RO) ======= Psalm 7:12 ============ Psa 7:12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.(NKJV) Salmos 7:12 Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.(ES) Salmos 7:12 Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco.(PT) Psa 7:12 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.(Latin) Psaume 7:12 Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;(FR) Salmi 7:12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.(IT) Psalmi 7:12 Dacă nu se întoarce, își va ascuți sabia; el și-a încordat arcul și l-a pregătit.(RO) ======= Psalm 7:13 ============ Psa 7:13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.(NKJV) Salmos 7:13 Asimismo ha preparado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.(ES) Salmos 7:13 E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.(PT) Psa 7:13 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.(Latin) Psaume 7:13 Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.(FR) Salmi 7:13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori.(IT) Psalmi 7:13 A pregătit de asemenea pentru el uneltele morții; își rânduiește săgețile împotriva persecutorilor.(RO) ======= Psalm 7:14 ============ Psa 7:14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.(NKJV) Salmos 7:14 He aquí, el impío ha gestado iniquidad; concibió maldad, y dio a luz engaño.(ES) Salmos 7:14 Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.(PT) Psa 7:14 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.(Latin) Psaume 7:14 Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.(FR) Salmi 7:14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno.(IT) Psalmi 7:14 Iată, [el ]este în travaliu pentru nelegiuire și a conceput ticăloșie și a născut falsitate.(RO) ======= Psalm 7:15 ============ Psa 7:15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.(NKJV) Salmos 7:15 Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en el hoyo [que] hizo caerá.(ES) Salmos 7:15 Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.(PT) Psa 7:15 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.(Latin) Psaume 7:15 Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.(FR) Salmi 7:15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta.(IT) Psalmi 7:15 A făcut o groapă și a săpat-o; și a căzut în șanțul [pe care] [l]-a făcut.(RO) ======= Psalm 7:16 ============ Psa 7:16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.(NKJV) Salmos 7:16 Su maldad se volverá sobre su cabeza, y su agravio caerá sobre su propia coronilla.(ES) Salmos 7:16 Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça.(PT) Psa 7:16 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.(Latin) Psaume 7:16 Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.(FR) Salmi 7:16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo.(IT) Psalmi 7:16 Ticăloșia lui se va întoarce asupra propriului său cap și lucrarea lui violentă se va coborî asupra propriului său creștet.(RO) ======= Psalm 7:17 ============ Psa 7:17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High.(NKJV) Salmos 7:17 Alabaré a Jehová conforme a su justicia, y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.(ES) Salmos 7:17 Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo.(PT) Psa 7:17 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.](Latin) Psaume 7:17 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.(FR) Salmi 7:17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo.(IT) Psalmi 7:17 Voi lăuda pe DOMNUL conform dreptății lui și voi cânta laudă numelui DOMNULUI preaînalt.(RO) ======= Psalm 8:1 ============ Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |