Today's Date: ======= Psalm 4:1 ============ Psa 4:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.(NKJV) Salmos 4:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia; estando en angustia, tú me hiciste ensanchar; ten misericordia de mí, y oye mi oración.(ES) Salmos 4:1 Quando eu clamar, ouve-me, ó Deus de minha justiça; na angústia tu me alivias; tem misericórdia de mim, e ouve a minha oração.(PT) Psa 4:1 In finem, in carminibus. Psalmus David.(Latin) Psaume 4:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière!(FR) Salmi 4:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in su Neghinot QUANDO io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; Quando io sono stato distretto, tu mi hai messo in largo; Abbi pietà di me, ed esaudisci la mia orazione.(IT) Psalmi 4:1 Mai marelui muzician pe instrument cu coarde, un psalm al lui David. Ascultă-mă când strig, Dumnezeul dreptății mele; din strâmtorare m-ai lărgit; ai milă de mine și ascultă-mi rugăciunea.(RO) ======= Psalm 4:2 ============ Psa 4:2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah(NKJV) Salmos 4:2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo [volveréis] mi honra en infamia? ¿[Hasta cuándo] amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? (Selah)(ES) Salmos 4:2 Filhos dos homens, até quando [tornareis] minha glória em infâmia, e amareis as coisas vãs? [Até quando] buscareis a mentira? (Selá)(PT) Psa 4:2 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?(Latin) Psaume 4:2 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.(FR) Salmi 4:2 O uomini principali, infino a quando sarà la mia gloria in vituperio? Infino a quando amerete vanità, E andrete dietro a menzogna? Sela.(IT) Psalmi 4:2 Voi, fii ai oamenilor, până când [veți întoarce] gloria mea în rușine? [Până când] veți iubi deșertăciunea și veți căuta minciuna? Selah.(RO) ======= Psalm 4:3 ============ Psa 4:3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.(NKJV) Salmos 4:3 Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.(ES) Salmos 4:3 Sabei pois, que o SENHOR separou para si aquele que é fiel; o SENHOR ouvirá, quando a ele eu clamar.(PT) Psa 4:3 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.(Latin) Psaume 4:3 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.(FR) Salmi 4:3 Or sappiate che il Signore si ha eletto un pietoso; Il Signore mi esaudirà quando io griderò a lui.(IT) Psalmi 4:3 Dar să știți că DOMNUL a pus deoparte pentru el pe cel evlavios; DOMNUL va auzi când voi striga către el.(RO) ======= Psalm 4:4 ============ Psa 4:4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah(NKJV) Salmos 4:4 Temblad, y no pequéis: Meditad en vuestro corazón sobre vuestra cama, y callad. (Selah)(ES) Salmos 4:4 Quando estiverdes perturbados, não pequeis; meditai em vosso coração sobre a vossa cama, e fazei silêncio. (Selá)(PT) Psa 4:4 Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.(Latin) Psaume 4:4 Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause.(FR) Salmi 4:4 Tremate, e non peccate; Ragionate nel cuor vostro, sopra i vostri letti, e restate. Sela.(IT) Psalmi 4:4 Cutremurați-vă în uimire și nu păcătuiți; cugetați în inima voastră pe patul vostru și tăceți. Selah.(RO) ======= Psalm 4:5 ============ Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.(NKJV) Salmos 4:5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en Jehová.(ES) Salmos 4:5 Sacrificai sacrifícios de justiça, e confiai no SENHOR.(PT) Psa 4:5 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?(Latin) Psaume 4:5 Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel.(FR) Salmi 4:5 Sacrificate sacrificii di giustizia, E confidatevi nel Signore.(IT) Psalmi 4:5 Oferiți sacrificiile dreptății și puneți-vă încrederea în DOMNUL.(RO) ======= Psalm 4:6 ============ Psa 4:6 There are many who say, "Who will show us any good?" Lord, lift up the light of Your countenance upon us.(NKJV) Salmos 4:6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.(ES) Salmos 4:6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem?Levanta sobre nós, SENHOR, a luz de teu rosto.(PT) Psa 4:6 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo.(Latin) Psaume 4:6 Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!(FR) Salmi 4:6 Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.(IT) Psalmi 4:6 [Sunt ]mulți cei care spun: Cine ne va arăta bunătate? DOAMNE, înalță peste noi lumina înfățișării tale.(RO) ======= Psalm 4:7 ============ Psa 4:7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.(NKJV) Salmos 4:7 Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto.(ES) Salmos 4:7 Tu me deste alegria em meu coração, maior do que quando o trigo e o vinho deles se multiplicaram.(PT) Psa 4:7 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.(Latin) Psaume 4:7 Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.(FR) Salmi 4:7 Tu mi hai data maggiore allegrezza nel cuore, che non hanno quelli Nel tempo che il lor frumento, e il lor mosto è moltiplicato.(IT) Psalmi 4:7 Tu ai pus veselie în inima mea, mai mult decât atunci [când] grânele lor și vinul lor le-au sporit.(RO) ======= Psalm 4:8 ============ Psa 4:8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety.(NKJV) Salmos 4:8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.(ES) Salmos 4:8 Eu deitarei, e dormirei em paz; porque só tu, SENHOR, me fazes descansar seguro.(PT) Psa 4:8 In pace in idipsum dormiam, et requiescam;(Latin) Psaume 4:8 Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.(FR) Salmi 4:8 Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.(IT) Psalmi 4:8 Deopotrivă mă voi culca în pace și voi dormi, fiindcă [tu], DOAMNE, numai tu mă faci să locuiesc în siguranță.(RO) ======= Psalm 5:1 ============ Psa 5:1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |