BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(NKJV)
Salmos 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan vanidad?(ES)
Salmos 2:1 Por que as nações se rebelam, e os povos planejam em vão?(PT)
Psa 2:1 [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?(Latin)
Psaume 2:1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?(FR)
Salmi 2:1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane?(IT)
Psalmi 2:1 Pentru ce se înfurie păgânii și își închipuie popoarele deșertăciune?(RO)

======= Psalm 2:2 ============
Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,(NKJV)
Salmos 2:2 Se levantan los reyes de la tierra, y los príncipes consultan unidos contra Jehová y contra su ungido, diciendo:(ES)
Salmos 2:2 Os reis da terra se levantam, e os governantes tomam conselhos reunidos contra o SENHOR, e contra seu Ungido, [dizendo] :(PT)
Psa 2:2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.(Latin)
Psaume 2:2 Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -(FR)
Salmi 2:2 I re della terra si ritrovano, Ed i principi consigliano insieme, Contro al Signore, e contro al suo Unto;(IT)
Psalmi 2:2 Împărații pământului se ridică și conducătorii țin sfat împreună împotriva DOMNULUI și împotriva unsului său, [spunând]:(RO)

======= Psalm 2:3 ============
Psa 2:3 "Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us."(NKJV)
Salmos 2:3 Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.(ES)
Salmos 2:3 Rompamos as correntes deles, e lancemos fora de nós as cordas deles.(PT)
Psa 2:3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.(Latin)
Psaume 2:3 Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -(FR)
Salmi 2:3 Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi.(IT)
Psalmi 2:3 Să le rupem în bucăți legăturile și să le aruncăm funiile de la noi.(RO)

======= Psalm 2:4 ============
Psa 2:4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.(NKJV)
Salmos 2:4 El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.(ES)
Salmos 2:4 Aquele que está sentado nos céus rirá; o Senhor zombará deles.(PT)
Psa 2:4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.(Latin)
Psaume 2:4 Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.(FR)
Salmi 2:4 Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro.(IT)
Psalmi 2:4 Cel ce șade în ceruri va râde; Domnul îi va lua în derâdere.(RO)

======= Psalm 2:5 ============
Psa 2:5 Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:(NKJV)
Salmos 2:5 Entonces hablará a ellos en su furor, y los turbará con su ira.(ES)
Salmos 2:5 Então ele lhes falará em sua ira; em seu furor ele os assombrará, [dizendo] :(PT)
Psa 2:5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.(Latin)
Psaume 2:5 Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:(FR)
Salmi 2:5 Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso;(IT)
Psalmi 2:5 Apoi le va vorbi în furia lui și îi va chinui în aprinderea sa.(RO)

======= Psalm 2:6 ============
Psa 2:6 "Yet I have set My King On My holy hill of Zion."(NKJV)
Salmos 2:6 Pero yo he puesto a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.(ES)
Salmos 2:6 E eu ungi a meu Rei sobre Sião, o monte de minha santidade.(PT)
Psa 2:6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.(Latin)
Psaume 2:6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!(FR)
Salmi 2:6 E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.(IT)
Psalmi 2:6 Totuși, eu mi-am înălțat pe împăratul peste muntele meu sfânt al Sionului.(RO)

======= Psalm 2:7 ============
Psa 2:7 "I will declare the decree: The Lord has said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.(NKJV)
Salmos 2:7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi Hijo [eres] tú; yo te engendré hoy.(ES)
Salmos 2:7 E eu declararei o decreto do SENHOR: Ele me disse: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei.(PT)
Psa 2:7 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.(Latin)
Psaume 2:7 Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.(FR)
Salmi 2:7 Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.(IT)
Psalmi 2:7 Voi vesti hotărârea, DOMNUL mi-a spus: Tu [ești] Fiul meu; astăzi te-am născut.(RO)

======= Psalm 2:8 ============
Psa 2:8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.(NKJV)
Salmos 2:8 Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y [por] posesión tuya los confines de la tierra.(ES)
Salmos 2:8 Pede-me, e eu te darei as nações [por] herança, e [por] tua propriedade os confins da terra.(PT)
Psa 2:8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.(Latin)
Psaume 2:8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;(FR)
Salmi 2:8 Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.(IT)
Psalmi 2:8 Cere-mi și îți voi da păgânii [drept] moștenire și cele mai îndepărtate margini ale pământului [drept] stăpânire.(RO)

======= Psalm 2:9 ============
Psa 2:9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter's vessel.' "(NKJV)
Salmos 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás.(ES)
Salmos 2:9 Com cetro de ferro tu as quebrarás; como vaso de oleiro tu as despedaçarás;(PT)
Psa 2:9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.(Latin)
Psaume 2:9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.(FR)
Salmi 2:9 Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio.(IT)
Psalmi 2:9 Tu îi vei zdrobi cu un toiag de fier [și] îi vei sparge în bucăți ca pe vasul unui olar.(RO)

======= Psalm 2:10 ============
Psa 2:10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.(NKJV)
Salmos 2:10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.(ES)
Salmos 2:10 Portanto agora, reis, sede prudentes; vós, juízes da terra, deixai serdes instruídos.(PT)
Psa 2:10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.(Latin)
Psaume 2:10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!(FR)
Salmi 2:10 Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione.(IT)
Psalmi 2:10 De aceea fiți înțelepți împăraților; instruiți-vă voi judecători ai pământului.(RO)

======= Psalm 2:11 ============
Psa 2:11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.(NKJV)
Salmos 2:11 Servid a Jehová con temor, y alegraos con temblor.(ES)
Salmos 2:11 Servi ao SENHOR com temor; e alegrai-vos com tremor.(PT)
Psa 2:11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.(Latin)
Psaume 2:11 Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.(FR)
Salmi 2:11 Servite al Signore con timore, E gioite con tremore.(IT)
Psalmi 2:11 Serviți DOMNULUI cu teamă și bucurați-vă tremurând.(RO)

======= Psalm 2:12 ============
Psa 2:12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him.(NKJV)
Salmos 2:12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en Él confían.(ES)
Salmos 2:12 Beijai ao Filho, para que ele não se ire, e pereçais [no] caminho; porque em breve a ira dele se acenderá. Bem-aventurados [são] todos os que nele confiam.(PT)
Psa 2:12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.](Latin)
Psaume 2:12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!(FR)
Salmi 2:12 Baciate il figliuolo, che talora egli non si adiri, E che voi non periate nella vostra via, Quando l’ira sua si sarà pure un poco accesa. Beati tutti coloro che si confidano in lui.(IT)
Psalmi 2:12 Sărutați pe Fiul ca să nu se mânie și să pieriți [pe] cale, când furia lui abia s-a aprins. Binecuvântați [sunt] toți cei ce își pun încrederea în el.(RO)

======= Psalm 3:1 ============
Psa 3:1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0480_19_Psalms_002_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0476_18_Job_40_romance.html
0477_18_Job_41_romance.html
0478_18_Job_42_romance.html
0479_19_Psalms_001_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0481_19_Psalms_003_romance.html
0482_19_Psalms_004_romance.html
0483_19_Psalms_005_romance.html
0484_19_Psalms_006_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."