Today's Date: ======= Psalm 44:1 ============ Psa 44:1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:(NKJV) Salmos 44:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Masquil» Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.(ES) Salmos 44:1 Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos dias deles, nos dias antigos.(PT) Psa 44:1 [Vulgate 43:1] pro victoria filiorum Core eruditionis(Latin) Psaume 44:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.(FR) Salmi 44:1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.(IT) Psalmi 44:1 Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core, „Maschil.” Noi am auzit cu urechile noastre, Dumnezeule, părinții noștri ne-au spus [ce] lucrare ai făcut în zilele lor, în timpurile din vechime.(RO) ======= Psalm 44:2 ============ Psa 44:2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.(NKJV) Salmos 44:2 Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos; afligiste a los pueblos, y los arrojaste.(ES) Salmos 44:2 Tu com tua mão tiraste as nações e os plantaste; tu afligiste aos povos, mas engrandeceste [aos nossos pais] .(PT) Psa 44:2 [Vulgate 43:2] Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis(Latin) Psaume 44:2 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.(FR) Salmi 44:2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.(IT) Psalmi 44:2 [Cum] ai alungat pe păgâni cu mâna ta și i-ai sădit; [cum] ai chinuit popoarele și le-ai alungat.(RO) ======= Psalm 44:3 ============ Psa 44:3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.(NKJV) Salmos 44:3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.(ES) Salmos 44:3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.(PT) Psa 44:3 [Vulgate 43:3] tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos(Latin) Psaume 44:3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.(FR) Salmi 44:3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.(IT) Psalmi 44:3 Căci nu prin sabia lor au luat țara în stăpânire, nici brațul lor nu i-a salvat, ci dreapta ta și brațul tău și lumina înfățișării tale, deoarece le-ai arătat favoare.(RO) ======= Psalm 44:4 ============ Psa 44:4 You are my King, O God; Command victories for Jacob.(NKJV) Salmos 44:4 Tú, oh Dios, eres mi Rey; manda salvación a Jacob.(ES) Salmos 44:4 . Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.(PT) Psa 44:4 [Vulgate 43:4] non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi(Latin) Psaume 44:4 O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!(FR) Salmi 44:4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.(IT) Psalmi 44:4 Tu ești Împăratul meu, Dumnezeule; poruncește eliberări pentru Iacob.(RO) ======= Psalm 44:5 ============ Psa 44:5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.(NKJV) Salmos 44:5 Por medio de ti derribaremos a nuestros enemigos; en tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.(ES) Salmos 44:5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.(PT) Psa 44:5 [Vulgate 43:5] tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob(Latin) Psaume 44:5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.(FR) Salmi 44:5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.(IT) Psalmi 44:5 Prin tine vom împunge pe dușmanii noștri, prin numele tău îi vom călca în picioare pe cei ce se ridică împotriva noastră.(RO) ======= Psalm 44:6 ============ Psa 44:6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.(NKJV) Salmos 44:6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.(ES) Salmos 44:6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.(PT) Psa 44:6 [Vulgate 43:6] in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros(Latin) Psaume 44:6 Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;(FR) Salmi 44:6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.(IT) Psalmi 44:6 Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.(RO) ======= Psalm 44:7 ============ Psa 44:7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.(NKJV) Salmos 44:7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.(ES) Salmos 44:7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.(PT) Psa 44:7 [Vulgate 43:7] non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me(Latin) Psaume 44:7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.(FR) Salmi 44:7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.(IT) Psalmi 44:7 Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.(RO) ======= Psalm 44:8 ============ Psa 44:8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah(NKJV) Salmos 44:8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo, y para siempre alabaremos tu nombre. (Selah)(ES) Salmos 44:8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)(PT) Psa 44:8 [Vulgate 43:8] quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti(Latin) Psaume 44:8 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.(FR) Salmi 44:8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela.(IT) Psalmi 44:8 Cu Dumnezeu ne fălim cât este ziua de lungă și lăudăm numele tău pentru totdeauna. Selah.(RO) ======= Psalm 44:9 ============ Psa 44:9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.(NKJV) Salmos 44:9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales con nuestros ejércitos.(ES) Salmos 44:9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.(PT) Psa 44:9 [Vulgate 43:9] in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper(Latin) Psaume 44:9 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;(FR) Salmi 44:9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.(IT) Psalmi 44:9 Dar tu [ne]-ai lepădat și ne-ai făcut de rușine și nu mergi înainte cu armatele noastre.(RO) ======= Psalm 44:10 ============ Psa 44:10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.(NKJV) Salmos 44:10 Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.(ES) Salmos 44:10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.(PT) Psa 44:10 [Vulgate 43:10] verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris(Latin) Psaume 44:10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.(FR) Salmi 44:10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.(IT) Psalmi 44:10 Ne-ai făcut să dăm înapoi dinaintea dușmanului și cei ce ne urăsc pradă pentru ei.(RO) ======= Psalm 44:11 ============ Psa 44:11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.(NKJV) Salmos 44:11 Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre las naciones.(ES) Salmos 44:11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.(PT) Psa 44:11 [Vulgate 43:11] vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos(Latin) Psaume 44:11 Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.(FR) Salmi 44:11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.(IT) Psalmi 44:11 Ne-ai dat ca oi [pentru] [a fi] mâncare; și ne-ai împrăștiat printre păgâni.(RO) ======= Psalm 44:12 ============ Psa 44:12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.(NKJV) Salmos 44:12 Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste [tu riqueza] con su precio.(ES) Salmos 44:12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.(PT) Psa 44:12 [Vulgate 43:12] dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos(Latin) Psaume 44:12 Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.(FR) Salmi 44:12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.(IT) Psalmi 44:12 Vinzi poporul tău pentru nimic și nu te îmbogățești prin prețul lor.(RO) ======= Psalm 44:13 ============ Psa 44:13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.(NKJV) Salmos 44:13 Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.(ES) Salmos 44:13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.(PT) Psa 44:13 [Vulgate 43:13] vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum(Latin) Psaume 44:13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;(FR) Salmi 44:13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.(IT) Psalmi 44:13 Ne faci de ocară pentru vecinii noștri, o batjocură și un lucru de râs pentru cei din jurul nostru.(RO) ======= Psalm 44:14 ============ Psa 44:14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(NKJV) Salmos 44:14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones, por movimiento de cabeza entre los pueblos.(ES) Salmos 44:14 Tu nos pões como provérbio [de escárnio] entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;(PT) Psa 44:14 [Vulgate 43:14] posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro(Latin) Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.(FR) Salmi 44:14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.(IT) Psalmi 44:14 Ne faci o zicătoare printre păgâni, o clătinare de cap printre popoare.(RO) ======= Psalm 44:15 ============ Psa 44:15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,(NKJV) Salmos 44:15 Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,(ES) Salmos 44:15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,(PT) Psa 44:15 [Vulgate 43:15] posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus(Latin) Psaume 44:15 Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,(FR) Salmi 44:15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,(IT) Psalmi 44:15 Confuzia mea[ este] tot timpul înaintea mea și rușinea feței mele m-a acoperit,(RO) ======= Psalm 44:16 ============ Psa 44:16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.(NKJV) Salmos 44:16 por la voz del que me injuria y vitupera, por razón del enemigo y del vengativo.(ES) Salmos 44:16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.(PT) Psa 44:16 [Vulgate 43:16] tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me(Latin) Psaume 44:16 A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.(FR) Salmi 44:16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.(IT) Psalmi 44:16 Din cauza vocii celui ce ocărăște și blasfemiază, din cauza dușmanului și a răzbunătorului.(RO) ======= Psalm 44:17 ============ Psa 44:17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.(NKJV) Salmos 44:17 Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.(ES) Salmos 44:17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.(PT) Psa 44:17 [Vulgate 43:17] a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris(Latin) Psaume 44:17 Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:(FR) Salmi 44:17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.(IT) Psalmi 44:17 Toate acestea au venit peste noi; totuși nu te-am uitat, nici nu ne-am purtat înșelător în legământul tău.(RO) ======= Psalm 44:18 ============ Psa 44:18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;(NKJV) Salmos 44:18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni nuestros pasos se han apartado de tu camino;(ES) Salmos 44:18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.(PT) Psa 44:18 [Vulgate 43:18] omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo(Latin) Psaume 44:18 Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,(FR) Salmi 44:18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;(IT) Psalmi 44:18 Inima noastră nu s-a întors înapoi, nici pașii noștri nu s-au abătut de la calea ta,(RO) ======= Psalm 44:19 ============ Psa 44:19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(NKJV) Salmos 44:19 aunque nos quebrantaste en el lugar de los dragones y nos cubriste con sombra de muerte.(ES) Salmos 44:19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.(PT) Psa 44:19 [Vulgate 43:19] non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua(Latin) Psaume 44:19 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.(FR) Salmi 44:19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.(IT) Psalmi 44:19 Deși ne-ai zdrobit în locuința dragonilor și ne-ai acoperit cu umbra morții.(RO) ======= Psalm 44:20 ============ Psa 44:20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,(NKJV) Salmos 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a dios ajeno,(ES) Salmos 44:20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,(PT) Psa 44:20 [Vulgate 43:20] quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis(Latin) Psaume 44:20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,(FR) Salmi 44:20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,(IT) Psalmi 44:20 Dacă noi am uitat numele Dumnezeului nostru, sau am întins mâinile noastre spre un dumnezeu străin,(RO) ======= Psalm 44:21 ============ Psa 44:21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.(NKJV) Salmos 44:21 ¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.(ES) Salmos 44:21 Por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.(PT) Psa 44:21 [Vulgate 43:21] si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum(Latin) Psaume 44:21 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?(FR) Salmi 44:21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.(IT) Psalmi 44:21 Nu va cerceta Dumnezeu aceasta? Căci el cunoaște tainele inimii.(RO) ======= Psalm 44:22 ============ Psa 44:22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(NKJV) Salmos 44:22 Pero por causa de ti nos matan cada día; somos contados como ovejas para el matadero.(ES) Salmos 44:22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.(PT) Psa 44:22 [Vulgate 43:22] numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis(Latin) Psaume 44:22 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.(FR) Salmi 44:22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.(IT) Psalmi 44:22 Da, datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.(RO) ======= Psalm 44:23 ============ Psa 44:23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.(NKJV) Salmos 44:23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.(ES) Salmos 44:23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.(PT) Psa 44:23 [Vulgate 43:23] consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum(Latin) Psaume 44:23 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!(FR) Salmi 44:23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.(IT) Psalmi 44:23 Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu [ne] lepăda pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 44:24 ============ Psa 44:24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?(NKJV) Salmos 44:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión?(ES) Salmos 44:24 Por que escondes tua face, [e] te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?(PT) Psa 44:24 [Vulgate 43:24] quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras(Latin) Psaume 44:24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?(FR) Salmi 44:24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?(IT) Psalmi 44:24 De ce îți ascunzi fața [și] uiți nenorocirea noastră și oprimarea noastră?(RO) ======= Psalm 44:25 ============ Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.(NKJV) Salmos 44:25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.(ES) Salmos 44:25 Pois nossa alma caiu ao chão; nosso ventre está junto à terra.(PT) Psa 44:25 [Vulgate 43:25] quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster(Latin) Psaume 44:25 Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.(FR) Salmi 44:25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.(IT) Psalmi 44:25 Căci sufletul nostru este prosternat până în țărână, pântecul nostru se lipește de pământ.(RO) ======= Psalm 44:26 ============ Psa 44:26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.(NKJV) Salmos 44:26 Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.(ES) Salmos 44:26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.(PT) Psa 44:26 [Vulgate 43:26] surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam(Latin) Psaume 44:26 Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!(FR) Salmi 44:26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.(IT) Psalmi 44:26 Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.(RO) ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |